Ezek
|
RWebster
|
33:29 |
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
33:29 |
Then shall they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed."'
|
Ezek
|
ABP
|
33:29 |
And they shall know that I am the lord; and I will make their land wilderness, and it shall be made desolate on account of all their abominations which they did.
|
Ezek
|
NHEBME
|
33:29 |
Then shall they know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed."'
|
Ezek
|
Rotherha
|
33:29 |
So shall they know that I, am Yahweh,— When I make the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
LEB
|
33:29 |
And they will know that I am Yahweh when I make my land a desolation and a wasteland, because of all of their detestable things that they have done.
|
Ezek
|
RNKJV
|
33:29 |
Then shall they know that I am יהוה, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
33:29 |
Then they shall know that I [am] the LORD, when I have made the land into solitude and desert because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
Webster
|
33:29 |
Then shall they know that I [am] the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
Darby
|
33:29 |
And they shall know that I [am] Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
ASV
|
33:29 |
Then shall they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
LITV
|
33:29 |
And they shall know that I am Jehovah, when I have made the land desolate and a waste because of all their abominations which they have done.
|
Ezek
|
Geneva15
|
33:29 |
Then shall they know that I am the Lord, when I haue laid ye land desolate and wast, because of al their abominations, that they haue committed.
|
Ezek
|
CPDV
|
33:29 |
And they shall know that I am the Lord, when I will have made their land desolate and deserted, because of all their abominations, which they have worked.
|
Ezek
|
BBE
|
33:29 |
Then they will be certain that I am the Lord, when I have made the land a waste and a cause of wonder, because of all the disgusting things which they have done,
|
Ezek
|
DRC
|
33:29 |
And they shall know that I am the Lord, when I shall have made their land waste and desolate, for all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
GodsWord
|
33:29 |
Then people will know that I am the LORD, when I make the land a barren wasteland because of all the disgusting things that they have done.'
|
Ezek
|
JPS
|
33:29 |
Then shall they know that I am HaShem, when I have made the land most desolate, because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
33:29 |
Then shall they know that I am the Lord, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
NETfree
|
33:29 |
Then they will know that I am the LORD when I turn the land into a desolate ruin because of all the abominable deeds they have committed.'
|
Ezek
|
AB
|
33:29 |
And they shall know that I am the Lord; and I will make their land desolate, and it shall be made desolate because of all their abominations which they have done.
|
Ezek
|
AFV2020
|
33:29 |
And they shall know that I am the LORD, when I have made the land most desolate because of all their abominations which they have committed." '
|
Ezek
|
NHEB
|
33:29 |
Then shall they know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed."'
|
Ezek
|
NETtext
|
33:29 |
Then they will know that I am the LORD when I turn the land into a desolate ruin because of all the abominable deeds they have committed.'
|
Ezek
|
UKJV
|
33:29 |
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
Noyes
|
33:29 |
Then shall they know that I am Jehovah, when I have made the land an utter desolation, on account of all the abominations which they practise.
|
Ezek
|
KJV
|
33:29 |
Then shall they know that I am the Lord, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
KJVA
|
33:29 |
Then shall they know that I am the Lord, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
AKJV
|
33:29 |
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
RLT
|
33:29 |
Then shall they know that I am Yhwh, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
MKJV
|
33:29 |
And they shall know that I am the LORD, when I have made the land a ruin because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
YLT
|
33:29 |
And they have known that I am Jehovah, In My making the land a desolation and an astonishment, For all their abominations that they have done.
|
Ezek
|
ACV
|
33:29 |
Then they shall know that I am Jehovah when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:29 |
Então saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tornar a terra em desolação e ruínas, por causa de todas as suas abominações que fizeram.
|
Ezek
|
Mg1865
|
33:29 |
Dia ho fantany fa Izaho no Jehovah, raha hataoko rava sy lao ny tany noho ny fahavetavetana nataony.
|
Ezek
|
FinPR
|
33:29 |
Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä teen maan autioksi ja hävitetyksi kaikkien kauhistusten tähden, joita he ovat harjoittaneet.
|
Ezek
|
FinRK
|
33:29 |
Kaikki tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä teen maasta aution ja hävitetyn kaikkien heidän harjoittamiensa iljettävien tekojen tähden.
|
Ezek
|
ChiSB
|
33:29 |
為了他們所行的醜惡,我使此地變為沙漠和荒野時,他們必承認我是上主。
|
Ezek
|
ChiUns
|
33:29 |
我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
33:29 |
И тогава ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, когато обърна земята на пустош и да бъде за смайване заради всичките мерзости, които извършиха.
|
Ezek
|
AraSVD
|
33:29 |
فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ حِينَ أَجْعَلُ ٱلْأَرْضَ خَرِبَةً مُقْفِرَةً عَلَى كُلِّ رَجَاسَاتِهِمِ ٱلَّتِي فَعَلُوهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
33:29 |
Kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi plene dezertigos la landon pro ĉiuj iliaj abomenindaĵoj, kiujn ili faris.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
33:29 |
แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราได้กระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างที่สุด เพราะเหตุจากการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเขาซึ่งเขาได้กระทำนั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
33:29 |
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּ֤י אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה עַ֥ל כָּל־תּוֹעֲבֹתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
33:29 |
ပြည်သားတို့သည် ပြုမိသောစက်ဆုပ်ဘွယ် အမှုအလုံးစုံတို့ကြောင့်၊ ထိုပြည်ကို ငါသုတ်သင်ပယ်ရှင်း သောအခါ၊ ငါသည်ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း သူတို့ သိရကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
33:29 |
هنگامیکه این سرزمین را بهخاطر پلیدیهای ایشان ویران و متروک سازم، آنگاه خواهند دانست که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
33:29 |
Phir jab maiṅ mulk ko un kī makrūh harkatoṅ ke bāis wīrān-o-sunsān kar dūṅgā tab wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.’
|
Ezek
|
SweFolk
|
33:29 |
Då ska de inse att jag är Herren, när jag gör landet till en ödslig ödemark på grund av alla avskyvärda ting de har gjort.
|
Ezek
|
GerSch
|
33:29 |
Alsdann werden sie erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich das Land zur Wüste und Einöde machen werde wegen aller ihrer Greuel, die sie begangen haben.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
33:29 |
Kung magkagayo'y malalaman nila na ako ang Panginoon, pagka aking ginawang sira at katigilan ang lupain, dahil sa lahat nilang kasuklamsuklam na kanilang nagawa.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
33:29 |
He tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun teen maan autioksi ja hävitetyksi kaikkien kauhistusten tähden, joita he ovat harjoittaneet.
|
Ezek
|
Dari
|
33:29 |
وقتی آن سرزمین را بخاطر اعمال زشت مردم آن ویران و متروک ساختم، آنگاه می دانند که من خداوند هستم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
33:29 |
Oo markaan dalka cidla iyo yaab uga dhigo waxyaalahoodii karaahiyada ahaa ee ay sameeyeen aawadood waxay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
33:29 |
Og dei skal sanna at eg er Herren, når eg legg landet i audn og øyde for alle deira skjemdarverk, som dei hev gjort.
|
Ezek
|
Alb
|
33:29 |
Do të pranojnë që unë jam Zoti, kur ta kem katandisur vendin në mjerim dhe në shkreti për shkak të të gjitha gjërave të neveritshme që kanë kryer.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
33:29 |
내가 그들이 행한 그들의 모든 가증한 일로 인하여 그 땅을 심히 황폐하게 할 때에 그때에 내가 주인 줄을 그들이 알리라, 하라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
33:29 |
И они ће познати да сам ја Господ кад земљу сасвијем опустим за све гадове њихове што чинише.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
33:29 |
And thei schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal yyue her lond desolat and desert, for alle her abhomynaciouns whiche thei wrouyten.
|
Ezek
|
Mal1910
|
33:29 |
അവർ ചെയ്ത സകലമ്ലേച്ഛതകളുംനിമിത്തം ഞാൻ ദേശത്തെ പാഴും ശൂന്യവുമാക്കുമ്പോൾ ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
33:29 |
내가 그들의 행한 모든 가증한 일로 인하여 그 땅으로 황무지와 놀라움이 되게 하면 그 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 하라
|
Ezek
|
Azeri
|
33:29 |
اتدئکلري بوتون ائيرنج ائشلردن اؤتري، اؤلکهني خارابا و ساکئنسئز قويدوغوم زامان، بئلهجکلر کي، رب منم.
|
Ezek
|
KLV
|
33:29 |
vaj DIchDaq chaH Sov vetlh jIH 'oH joH'a', ghorgh jIH ghaj chenmoHta' the puH a desolation je an astonishment, because vo' Hoch chaj qabqu'boghghachmey nuq chaH ghaj committed.
|
Ezek
|
ItaDio
|
33:29 |
Ed essi conosceranno che io sono il Signore, quando avrò messo il paese in desolazione, e in deserto, per tutte le loro abbominazioni, che hanno commesse.
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:29 |
И узнают, что Я Господь, когда сделаю землю пустынею из пустынь за все мерзости их, какие они делали.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
33:29 |
и уведят, яко Аз Господь: и сотворю землю их пусту, и опустеет всех ради мерзостей их, яже сотвориша.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
33:29 |
και γνώσονται ότι εγώ ειμι κύριος και ποιήσω την γην αυτών έρημον και ερημωθήσεται διά πάντα τα βδελύγματα αυτών α εποίησαν
|
Ezek
|
FreBBB
|
33:29 |
Et l'on saura que je suis l'Eternel, quand j'aurai rendu le pays dévasté et désert, à cause de toutes les abominations qu'ils ont commises.
|
Ezek
|
LinVB
|
33:29 |
Ntango nakokomisa mokili mwa bango mopotu mpo ya makambo ma bango ma nsomo, bakoyeba ’te ngai nazali Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
33:29 |
És megtudják, hogy én vagyok az Örökkévaló, mikor az országot pusztulássá és pusztasággá teszem, mind az ő utálatosságaik miatt, melyeket elkövettek.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
33:29 |
緣彼行可惡之事、我使斯土荒涼、令人駭異、彼則知我乃耶和華、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
33:29 |
Bấy giờ chúng sẽ biết rằng chính Ta là CHÚA, Ta đã làm đất này hoang tàn, đổ nát vì những điều ghê tởm chúng đã phạm.
|
Ezek
|
LXX
|
33:29 |
καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος καὶ ποιήσω τὴν γῆν αὐτῶν ἔρημον καὶ ἐρημωθήσεται διὰ πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἃ ἐποίησαν
|
Ezek
|
CebPinad
|
33:29 |
Unya sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ang yuta himoon ko na nga usa ka biniyaan ug usa nga makapahibulong, tungod sa ilang mga dulumtanan nga ilang nangahimo.
|
Ezek
|
RomCor
|
33:29 |
Şi vor şti că Eu sunt Domnul când voi preface ţara într-o pustietate şi într-un pustiu din pricina tuturor urâciunilor pe care le-au săvârşit».’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
33:29 |
Eri, ni ei kin kaloke aramas akan pwehki diparail kan, oh kin kawekiong sahpwo ni sapwtehn, iei ih ahnsou me re pahn dehdehkihla me iei ngehi, KAUN-O.”
|
Ezek
|
HunUj
|
33:29 |
Majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor az országot sivárrá és kietlenné teszem, a sok utálatos dolog miatt, amit elkövettek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
33:29 |
Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich das Land zur schaurigen Wüste mache wegen all der Greuel, die sie verübt haben.
|
Ezek
|
GerTafel
|
33:29 |
Und sie sollen erkennen, daß Ich Jehovah bin, wenn Ich das Land mache zur Verwüstung und Wüstenei ob allen ihren Greueln, die sie taten.
|
Ezek
|
PorAR
|
33:29 |
Então saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por causa de todas as abominações que cometeram.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
33:29 |
Dan zullen zij weten, dat Ik de Heere ben, als Ik het land tot een verwoesting en een schrik zal gesteld hebben, om al hun gruwelen, die zij gedaan hebben.
|
Ezek
|
FarOPV
|
33:29 |
و چون این زمین را بهسبب همه رجاساتی که ایشان بعمل آوردهاند ویران و محل دهشت ساخته باشم، آنگاه خواهند دانست که من یهوه هستم.
|
Ezek
|
Ndebele
|
33:29 |
Khona bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi, lapho sengenze ilizwe laba yinkangala lesesabiso ngenxa yawo wonke amanyala abo abawenzileyo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:29 |
Então saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tornar a terra em desolação e ruínas, por causa de todas as suas abominações que fizeram.
|
Ezek
|
Norsk
|
33:29 |
Og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg gjør landet til en ørken, en ødemark, for alle de vederstyggelige tings skyld som de har gjort.
|
Ezek
|
SloChras
|
33:29 |
Tedaj spoznajo, da sem jaz Gospod, ko storim deželo v puščavo in pustinjo zaradi vseh njih gnusob, ki so jih počenjali.
|
Ezek
|
Northern
|
33:29 |
Etdikləri bütün iyrənc işlərdən ötrü ölkəni xaraba və sakinsiz qoyduğum zaman biləcəklər ki, Rəbb Mənəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
33:29 |
Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich das Land zur Wüste und Verwüstung mache wegen all ihrer Greuel, die sie verübt haben.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
33:29 |
Tad tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs, kad Es to zemi būšu darījis par posta vietu un par tuksnesi visas viņu negantības dēļ, ko tie darījuši.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
33:29 |
Então saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em assolação e espanto, por todas as suas abominações que fizeram.
|
Ezek
|
ChiUn
|
33:29 |
我因他們所行一切可憎的事使地荒涼,令人驚駭。那時,他們就知道我是耶和華。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
33:29 |
Och de skola förnimma, att jag är Herren, när jag hafver platt förödt, landet, för all deras styggelses skull, som de göra.
|
Ezek
|
FreKhan
|
33:29 |
L’On saura alors que je suis l’Eternel, quand j’aurai fait de ce pays une ruine et une solitude, à cause de toutes les horreurs qu’ils ont commises.
|
Ezek
|
FrePGR
|
33:29 |
Alors ils sauront que je suis l'Éternel, quand je ferai du pays un désert et une solitude à cause de toutes les abominations qu'ils ont commises.
|
Ezek
|
PorCap
|
33:29 |
Então, saberão que Eu sou o Senhor, quando reduzir o país à solidão e fizer dele um deserto, por causa de todos os seus pecados abomináveis.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
33:29 |
彼らがおこなったすべての憎むべきことのために、わたしがこの国を全く荒す時、彼らはわたしが主であることを悟る。
|
Ezek
|
GerTextb
|
33:29 |
Und sie werden erkennen, daß ich Jahwe bin wenn ich dies Land zur Wüstenei und zur Wüste mache wegen aller ihrer Greuel, die sie verübt haben.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
33:29 |
Y conocerán que Yo soy Yahvé, al convertir Yo el país en desierto y desolación, a causa de todas las abominaciones que han cometido.
|
Ezek
|
Kapingam
|
33:29 |
Au ga-hagaduadua nia daangada i nadau ihala, gaa-huli tenua la-gii-hai di anga-henua, deenei la di madagoaa digaula ga-modongoohia-ginaadou bolo ma ko-Au dela go Dimaadua.”
|
Ezek
|
WLC
|
33:29 |
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּ֤י אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה עַ֥ל כָּל־תּוֹעֲבֹתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
33:29 |
Kai kraštą paversiu visiška dykyne dėl jų nusikaltimų, tada jie žinos, kad aš esu Viešpats’.
|
Ezek
|
Bela
|
33:29 |
І ўведаюць, што Я — Гасподзь, калі зраблю замлю пустыняю з пустынь за ўсе гідоты іхнія, якія яны рабілі.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
33:29 |
Und sollen erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich das Land gar verwustet habe urn aller ihrer Greuel willen, die sie uben.
|
Ezek
|
FinPR92
|
33:29 |
He tietävät, että minä olen Herra, kun minä heidän iljettävien tekojensa tähden teen koko maasta tyhjän ja kolkon autiomaan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
33:29 |
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere la tierra en soledad y desierto, por todas sus abominaciones que han hecho.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
33:29 |
Zo zullen ze erkennen, dat Ik Jahweh ben, als Ik het land tot een eenzame steppe heb gemaakt om al de gruwelen, die ze hebben bedreven!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
33:29 |
Sie werden erkennen, dass ich Jahwe bin, wenn ich das Land wegen ihrer abscheulichen Taten verwüste und zur Einöde mache."
|
Ezek
|
UrduGeo
|
33:29 |
پھر جب مَیں ملک کو اُن کی مکروہ حرکتوں کے باعث ویران و سنسان کر دوں گا تب وہ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔‘
|
Ezek
|
AraNAV
|
33:29 |
فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ حِينَ أَجْعَلُ الأَرْضَ خَرِبَةً مُقْفِرَةً مِنْ جَرَّاءِ مَا ارْتَكَبُوهُ مِنْ رَجَاسَاتٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
33:29 |
我必因他们所行一切可憎恶的事,使这地非常荒凉,那时他们就知道我是耶和华。’
|
Ezek
|
ItaRive
|
33:29 |
Ed essi conosceranno che io sono l’Eterno, quando avrò ridotto il paese in una desolazione, in un deserto, per tutte le abominazioni che hanno commesse.
|
Ezek
|
Afr1953
|
33:29 |
Dan sal hulle weet dat Ek die HERE is, as Ek die land 'n wildernis en 'n woesteny maak oor al hul gruwels wat hulle bedryf het.
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:29 |
И узнают, что Я Господь, когда сделаю землю пустыней из пустынь за все мерзости их, которые они делали.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
33:29 |
फिर जब मैं मुल्क को उनकी मकरूह हरकतों के बाइस वीरानो-सुनसान कर दूँगा तब वह जान लेंगे कि मैं ही रब हूँ।’
|
Ezek
|
TurNTB
|
33:29 |
Yaptıkları iğrenç şeylerden ötürü ülkeyi ıssız, kimsesiz bıraktığım zaman benim RAB olduğumu anlayacaklar.’
|
Ezek
|
DutSVV
|
33:29 |
Dan zullen zij weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik het land tot een verwoesting en een schrik zal gesteld hebben, om al hun gruwelen, die zij gedaan hebben.
|
Ezek
|
HunKNB
|
33:29 |
És megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor országukat sivataggá és pusztasággá teszem minden utálatosságuk miatt, amit elkövettek.
|
Ezek
|
Maori
|
33:29 |
A ka mohio ratou ko Ihowa ahau, ina meinga e ahau te whenua hei ururua, hei keteketenga, mo a ratou mea whakarihariha katoa i mea ai ratou.
|
Ezek
|
HunKar
|
33:29 |
És megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor a földet pusztaságok pusztaságává teszem mindenféle útálatosságukért, melyeket cselekedtek.
|
Ezek
|
Viet
|
33:29 |
Bấy giờ chúng nó sẽ biết ta la Ðức Giê-hô-va, khi ta đã làm cho đất nầy ra hoang vu và gở lạ, vì cớ mọi sự gớm ghiếc mà chúng nó đã phạm.
|
Ezek
|
Kekchi
|
33:29 |
La̱in tinsukˈisi lix naˈajeb chokˈ chaki chˈochˈ. Ma̱cˈaˈ chic cuan chi saˈ ta̱cana̱k xban li ma̱usilal quilajeˈxba̱nu. Riqˈuin aˈin teˈxqˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
33:29 |
Och de skola förnimma att jag är HERREN, när jag gör landet öde och tomt, för alla de styggelsers skull som de hava bedrivit.
|
Ezek
|
CroSaric
|
33:29 |
I znat će da sam ja Jahve kad zemlju njihovu razorim i opustošim zbog svih gadosti što ih počiniše.'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
33:29 |
Người ta sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA, khi Ta biến đất ấy thành chốn hoang tàn đổ nát vì mọi điều ghê tởm chúng đã làm.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
33:29 |
Et ils connaîtront que je suis l’Eternel, quand j’aurai réduit leur pays en désolation et en désert, à cause de toutes leurs abominations qu’ils ont commises.
|
Ezek
|
FreLXX
|
33:29 |
Et ils sauront que je suis le Seigneur ; et je ferai de leur héritage un désert, et il sera dévasté à cause de toutes les abominations qu'ils y ont commises.
|
Ezek
|
Aleppo
|
33:29 |
וידעו כי אני יהוה בתתי את הארץ שממה ומשמה על כל תועבתם אשר עשו {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
33:29 |
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה בְּתִתִּ֤י אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה עַ֥ל כׇּל־תּוֹעֲבֹתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
33:29 |
וידעו כי אני יהוה בתתי את הארץ שממה ומשמה על כל תועבתם אשר עשו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
33:29 |
Мен осы елді олардың барлық жексұрын күнәларына бола қаңыратып, қорқынышты далаға айналдырғанымда, олар Менің Жаратқан Ие екенімді білетін болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
33:29 |
Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai réduit le pays en désolation et en désert, à cause de toutes leurs abominations qu’ils ont commises.
|
Ezek
|
GerGruen
|
33:29 |
Dann werden sie erkennen, daß ich der Herr, wenn ich das Land zur öden Wüste mache, um aller ihrer Greuel willen, die sie taten.'
|
Ezek
|
SloKJV
|
33:29 |
Potem bodo vedeli, da jaz sem Gospod, ko sem deželo naredil najbolj zapuščeno zaradi vseh njihovih ogabnosti, ki so jih zagrešili.
|
Ezek
|
Haitian
|
33:29 |
Lè m'a pini pèp la pou tout bagay derespektan yo fè yo, lè m'a fè peyi a tounen yon dezè san pesonn ladan l', lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
33:29 |
Ja heidän pitää tietämän, että minä olen Herra, koska minä olen maan peräti hävittänyt kaikkein heidän kauhistustensa tähden, joita he tehneet ovat.
|
Ezek
|
SpaRV
|
33:29 |
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere la tierra en soledad y desierto, por todas las abominaciones que han hecho.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
33:29 |
Byddan nhw'n sylweddoli mai fi ydy'r ARGLWYDD pan fydda i'n troi'r wlad yn anialwch diffaith o achos yr holl bethau ffiaidd maen nhw wedi'u gwneud.
|
Ezek
|
GerMenge
|
33:29 |
Dann werden sie erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich das Land zur Wüste und Einöde mache wegen all ihrer Greuel, die sie verübt haben.‹«
|
Ezek
|
GreVamva
|
33:29 |
Και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος, όταν παραδώσω εις όλεθρον και ερήμωσιν την γην, διά πάντα τα βδελύγματα αυτών τα οποία έπραξαν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
33:29 |
І пізнають вони, що Я — Господь, коли Я оберну́ цей край на спусто́шення та на сплюндрува́ння за всі їхні гидо́ти, що зробили вони.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
33:29 |
И они ће познати да сам ја Господ кад земљу сасвим опустим за све гадове њихове што чинише.
|
Ezek
|
FreCramp
|
33:29 |
Et l'on saura que je suis Yahweh, quand j'aurai fait du pays une solitude et un désert, à cause de toutes les abominations qu'ils ont commises. "
|
Ezek
|
PolUGdan
|
33:29 |
I poznają, że ja jestem Panem, gdy wydam ich ziemię na wielkie spustoszenie z powodu wszystkich ich obrzydliwości, które czynili.
|
Ezek
|
FreSegon
|
33:29 |
Et ils sauront que je suis l'Éternel, quand je réduirai le pays en solitude et en désert, à cause de toutes les abominations qu'ils ont commises.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
33:29 |
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere la tierra en soledad y desierto, por todas las abominaciones que han hecho.
|
Ezek
|
HunRUF
|
33:29 |
Majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor az országot sivárrá és kietlenné teszem a sok utálatos dolog miatt, amit elkövettek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
33:29 |
og de, skal kende, at Jeg er HERREN, naar jeg gør Landet til Ørk og Ødemark for alle de Vederstyggeligheder, de har øvet.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
33:29 |
Nau ol bai save long Mi stap BIKPELA, taim Mi bin mekim dispela hap i stap nating olgeta moa, bilong wanem, bilong olgeta sting pasin bilong ol, dispela ol i bin mekim.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
33:29 |
Saa skulle de fornemme, at jeg er Herren, naar jeg gør Landet til en Ødelæggelse og en Ørk, formedelst alle deres Vederstyggeligheder, som de have gjort.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
33:29 |
et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai rendu leur pays désolé et désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
|
Ezek
|
PolGdans
|
33:29 |
I dowiedzą się, żem Ja Pan, gdy podam ziemię ich na wielkie spustoszenie dla wszystkich obrzydliwości ich, które czynili.
|
Ezek
|
JapBungo
|
33:29 |
彼らが行ひたる諸の憎むべき事のために我その國を全く荒さん時に彼ら我のヱホバなるを知ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
33:29 |
Und sie werden wissen daß ich Jehova bin, wenn ich das Land zur Wüste und Verwüstung mache wegen all ihrer Greuel, die sie verübt haben.
|