Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 34:15  I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
Ezek NHEBJE 34:15  I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down," says the Lord Jehovah.
Ezek ABP 34:15  I will graze my sheep, and I will rest them. Thus says the Lord the lord.
Ezek NHEBME 34:15  I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down," says the Lord God.
Ezek Rotherha 34:15  I myself, will tend my flock. And, I myself, will cause them to lie down, Declareth My Lord Yahweh:
Ezek LEB 34:15  ⌞I myself⌟ will feed my flock and ⌞I myself⌟ will allow them to lie down,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
Ezek RNKJV 34:15  I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Sovereign יהוה.
Ezek Jubilee2 34:15  I will feed my flock, and I will cause them to have a fold, saith the Lord GOD.
Ezek Webster 34:15  I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
Ezek Darby 34:15  I will myself feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
Ezek ASV 34:15  I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
Ezek LITV 34:15  I will feed My sheep, and I will make them lie down, declares the Lord Jehovah.
Ezek Geneva15 34:15  I will feede my sheepe, and bring them to their rest, sayth the Lord God.
Ezek CPDV 34:15  I will feed my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord God.
Ezek BBE 34:15  I myself will give food to my flock, and I will give them rest, says the Lord.
Ezek DRC 34:15  I will feed my sheep: and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
Ezek GodsWord 34:15  I will take care of my sheep and lead them to rest, declares the Almighty LORD.
Ezek JPS 34:15  I will feed My sheep, and I will cause them to lie down, saith the L-rd GOD.
Ezek KJVPCE 34:15  I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
Ezek NETfree 34:15  I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign LORD.
Ezek AB 34:15  I will feed My sheep, and I will cause them to rest; and they shall know that I am the Lord; thus says the Lord God.
Ezek AFV2020 34:15  I will feed My flock, and I will cause them to lie down," says the Lord GOD.
Ezek NHEB 34:15  I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down," says the Lord God.
Ezek NETtext 34:15  I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign LORD.
Ezek UKJV 34:15  I will feed my flock, and I will cause them to lie down, says the Lord GOD.
Ezek Noyes 34:15  I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
Ezek KJV 34:15  I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
Ezek KJVA 34:15  I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
Ezek AKJV 34:15  I will feed my flock, and I will cause them to lie down, said the Lord GOD.
Ezek RLT 34:15  I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Yhwh.
Ezek MKJV 34:15  I will feed My flock, and I will cause them to lie down, says the Lord Jehovah.
Ezek YLT 34:15  I feed My flock, and cause them to lie down, An affirmation of the Lord Jehovah.
Ezek ACV 34:15  I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the lord Jehovah.
Ezek VulgSist 34:15  Ego pascam oves meas: et ego eas accubare faciam, dicit Dominus Deus.
Ezek VulgCont 34:15  Ego pascam oves meas: et ego eas accubare faciam, dicit Dominus Deus.
Ezek Vulgate 34:15  ego pascam oves meas et ego eas accubare faciam dicit Dominus Deus
Ezek VulgHetz 34:15  Ego pascam oves meas: et ego eas accubare faciam, dicit Dominus Deus.
Ezek VulgClem 34:15  Ego pascam oves meas, et ego eas accubare faciam, dicit Dominus Deus.
Ezek CzeBKR 34:15  Já pásti budu stádo své, a já způsobím to, že odpočívati budou, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeB21 34:15  Své ovce budu pást já sám a nechám je odpočívat, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeCEP 34:15  Sám budu pást své ovce a dám jim odpočívat, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeCSP 34:15  Já budu pást své ovce a já je budu ukládat, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek PorBLivr 34:15  Eu apascentarei minhas ovelhas, e eu farei elas se deitarem em segurança , diz o Senhor DEUS.
Ezek Mg1865 34:15  Izaho no hiandry ny ondriko, ary Izaho no hampandry azy, hoy Jehovah Tompo.
Ezek FinPR 34:15  Minä itse kaitsen lampaani ja vien itse ne lepäämään, sanoo Herra, Herra.
Ezek FinRK 34:15  Minä itse kaitsen lampaitani ja vien ne lepäämään, sanoo Herra, Herra.
Ezek ChiSB 34:15  我要親自牧放我的羊,親自使他們臥下──吾主上主的斷語──
Ezek ChiUns 34:15  主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使牠们得以躺卧。
Ezek BulVeren 34:15  Сам Аз ще паса овцете Си и Аз ще ги успокоявам, заявява Господ БОГ.
Ezek AraSVD 34:15  أَنَا أَرْعَى غَنَمِي وَأُرْبِضُهَا، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
Ezek Esperant 34:15  Mi paŝtos Miajn ŝafojn, kaj Mi ripozigos ilin, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Ezek ThaiKJV 34:15  ตัวเราเองจะเป็นผู้เลี้ยงแกะของเรา เราจะกระทำให้เขานอนลง องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
Ezek OSHB 34:15  אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek BurJudso 34:15  ငါသည် ငါ့သိုးများကို ကျွေးမွေးမည်။ အိပ်ရာ ကိုလည်း ငါပေးမည်။
Ezek FarTPV 34:15  من خودم شبان گوسفندانم خواهم بود و مکانی برای استراحت آنان پیدا خواهم نمود. من، خداوند متعال چنین گفته‌ام.
Ezek UrduGeoR 34:15  Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki maiṅ ḳhud apnī bheṛ-bakriyoṅ kī dekh-bhāl karūṅga, ḳhud unheṅ biṭhāūṅgā.
Ezek SweFolk 34:15  Jag ska själv föra mina får i bet och låta dem vila sig, säger Herren Gud.
Ezek GerSch 34:15  Ich will selbst meine Schafe weiden und sie lagern, spricht Gott, der HERR.
Ezek TagAngBi 34:15  Ako ay magiging kanilang pastor ng aking mga tupa at aking pahihigain sila, sabi ng Panginoong Dios.
Ezek FinSTLK2 34:15  Minä itse kaitsen lampaani ja vien itse ne lepäämään, sanoo Herra, Herra.
Ezek Dari 34:15  خودم چوپان آن ها بوده آن ها را می گذارم که در آسودگی و آرامی بخوابند. خداوند متعال فرموده است.
Ezek SomKQA 34:15  Aniga qudhaydu adhigayga waan daajin doonaa oo dhereg baan la fadhiisin doonaa, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
Ezek NorSMB 34:15  Eg sjølv vil gjæta sauerne mine, og eg vil få deim til å roa seg, segjer Herren, Herren.
Ezek Alb 34:15  "Unë vetë do t'i kullot delet e mia dhe do t'i bëj të pushojnë", thotë Zoti, Zoti.
Ezek KorHKJV 34:15  내가 내 양 떼를 먹이며 그들로 하여금 눕게 하리라. 주 하나님이 말하노라.
Ezek SrKDIjek 34:15  Ја ћу пасти стадо своје, и ја ћу их одмарати, говори Господ Господ.
Ezek Wycliffe 34:15  Y schal fede my scheep, and Y schal make hem to ligge, seith the Lord God.
Ezek Mal1910 34:15  ഞാൻ തന്നേ എന്റെ ആടുകളെ മേയിക്കയും കിടത്തുകയും ചെയ്യും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Ezek KorRV 34:15  나 주 여호와가 말하노라 내가 친히 내 양의 목자가 되어 그것들로 누워 있게 할지라
Ezek Azeri 34:15  سورومو من اؤزوم اوتورداجاغام، اونلاري من اؤزوم ياتيرداجاغام.» پروردئگار رب بويورور.
Ezek KLV 34:15  jIH jIH'egh DichDaq taH the DevwI' vo' wIj Suy', je jIH DichDaq cause chaH Daq Qot bIng, jatlhtaH the joH joH'a'.
Ezek ItaDio 34:15  Io stesso pascerò le mie pecore, e io stesso le farò riposare, dice il Signore, l’Eterno.
Ezek RusSynod 34:15  Я буду пасти овец Моих и Я буду покоить их, говорит Господь Бог.
Ezek CSlEliza 34:15  Аз упасу овцы Моя и Аз упокою я, и уразумеют, яко Аз есмь Господь.
Ezek ABPGRK 34:15  εγώ βοσκήσω τα πρόβατά μου και εγώ αναπαύσω αυτά τάδε λέγει κύριος κύριος
Ezek FreBBB 34:15  C'est moi qui paîtrai mes brebis et c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur l'Eternel.
Ezek LinVB 34:15  Moko­nzi Yawe alobi : Ngai moko nakoleisa mpata ya ngai mpe nakopesa yango esika ya kopema.
Ezek HunIMIT 34:15  Én legeltetem majd juhaimat és én heverésztetem őket, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
Ezek ChiUnL 34:15  主耶和華曰、我必自牧我羊、使之攸伏、
Ezek VietNVB 34:15  Chính Ta sẽ chăn giữ chiên Ta và chính Ta sẽ cho chúng nằm nghỉ ngơi, CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
Ezek LXX 34:15  ἐγὼ βοσκήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἐγὼ ἀναπαύσω αὐτά καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος τάδε λέγει κύριος κύριος
Ezek CebPinad 34:15  Ako gayud mao ang magbalantay sa akong mga carnero, ug papahulayon ko sila, nagaingon ang Ginoong Jehova.
Ezek RomCor 34:15  Eu Însumi Îmi voi paşte oile, Eu le voi duce la odihnă, zice Domnul, Dumnezeu.
Ezek Pohnpeia 34:15  Pein ngehi me pahn wia silepen nei pelin sihpw, oh I pahn kin rapahkihong irail wasahn ar kommoal. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
Ezek HunUj 34:15  Én legeltetem juhaimat, és én keresek nekik pihenőhelyet - így szól az én Uram, az Úr.
Ezek GerZurch 34:15  Ich selber werde meine Schafe weiden, werde selber sie lagern lassen, spricht Gott der Herr.
Ezek GerTafel 34:15  Ich selbst will Meine Herde weiden, und Ich will sie lagern lassen, spricht der Herr Jehovah;
Ezek PorAR 34:15  Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Deus.
Ezek DutSVVA 34:15  Ik zal Mijn schapen weiden, en Ik zal ze legeren, spreekt de Heere Heere.
Ezek FarOPV 34:15  خداوند یهوه می‌گوید که من گوسفندان خودرا خواهم چرانید و من ایشان را خواهم خوابانید.
Ezek Ndebele 34:15  Mina ngizawelusa umhlambi wami, mina ngiwulalise phansi, itsho iNkosi uJehova.
Ezek PorBLivr 34:15  Eu apascentarei minhas ovelhas, e eu farei elas se deitarem em segurança , diz o Senhor DEUS.
Ezek Norsk 34:15  Jeg vil selv fø min hjord og selv la den hvile, sier Herren, Israels Gud.
Ezek SloChras 34:15  Jaz sam bom pasel ovce svoje in jaz jih vodil počivat, govori Gospod Jehova.
Ezek Northern 34:15  Sürümü Mən Özüm otaracağam, onları Mən Özüm yatıracağam” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
Ezek GerElb19 34:15  Ich will meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der Herr, Jehova.
Ezek LvGluck8 34:15  Es pats ganīšu Savas avis un Es pats tās guldināšu, saka Tas Kungs Dievs.
Ezek PorAlmei 34:15  Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Jehovah.
Ezek ChiUn 34:15  主耶和華說:我必親自作我羊的牧人,使牠們得以躺臥。
Ezek SweKarlX 34:15  Jag vill sjelf föda min får, och skall låta dem lägra sig, säger Herren Herren.
Ezek FreKhan 34:15  C’Est moi qui paîtrai mes brebis, moi qui leur assurerai leur gîte, dit le Seigneur Dieu.
Ezek FrePGR 34:15  je serai moi-même le pasteur de mes brebis, et moi-même je les parquerai, dit le Seigneur, l'Éternel ;
Ezek PorCap 34:15  Sou Eu que apascentarei as minhas ovelhas, sou Eu quem as fará descansar – oráculo do Senhor Deus.
Ezek JapKougo 34:15  わたしはみずからわが羊を飼い、これを伏させると主なる神は言われる。
Ezek GerTextb 34:15  Ich selbst werde meine Schafe weiden und ich werde sie lagern lassen, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Ezek SpaPlate 34:15  Yo mismo pastorearé mis ovejas, y Yo mismo las llevaré a la majada —oráculo de Yahvé, el Señor.
Ezek Kapingam 34:15  Ko-Au-hua dela gaa-bida hagaloohi agu siibi, mo-di halahala di gowaa dela e-haga-molooloo-ai digaula. Au go Tagi go Yihowah dela gu-helehelekai.
Ezek WLC 34:15  אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek LtKBB 34:15  Aš pats ganysiu savo avis ir surasiu joms poilsio vietą, – sako Viešpats Dievas. –
Ezek Bela 34:15  Я буду пасьвіць авечкі Мае і Я буду пакоіць іх, кажа Гасподзь Бог.
Ezek GerBoLut 34:15  Ich will selbst meine Schafe weiden und ich will sie lagern, spricht der Herr HERR.
Ezek FinPR92 34:15  Minä kaitsen itse lampaitani ja vien itse ne lepäämään -- näin sanoo Herra Jumala.
Ezek SpaRV186 34:15  Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dijo el Señor Jehová.
Ezek NlCanisi 34:15  Ik zal mijn schapen zelf weiden, ze zelf laten legeren, zegt Jahweh, de Heer.
Ezek GerNeUe 34:15  Ich selbst will meine Schafe weiden und ruhen lassen, spricht Jahwe, der Herr.
Ezek UrduGeo 34:15  رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ مَیں خود اپنی بھیڑبکریوں کی دیکھ بھال کروں گا، خود اُنہیں بٹھاؤں گا۔
Ezek AraNAV 34:15  أَنَا أَرْعَى غَنَمِي وَأُرْبِضُهَا يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ،
Ezek ChiNCVs 34:15  我必亲自牧养我的羊,亲自使它们躺卧。这是主耶和华的宣告。
Ezek ItaRive 34:15  Io stesso pascerò le mie pecore, e io stesso le farò riposare, dice il Signore, l’Eterno.
Ezek Afr1953 34:15  Ek self sal my skape oppas, en Ek self sal hulle laat lê en rus, spreek die Here HERE.
Ezek RusSynod 34:15  Я буду пасти овец Моих, и Я буду покоить их, – говорит Господь Бог. –
Ezek UrduGeoD 34:15  रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मैं ख़ुद अपनी भेड़-बकरियों की देख-भाल करूँगा, ख़ुद उन्हें बिठाऊँगा।
Ezek TurNTB 34:15  Ben kendim koyunlarımı güdeceğim, onları kendim yatıracağım. Egemen RAB böyle diyor.
Ezek DutSVV 34:15  Ik zal Mijn schapen weiden, en Ik zal ze legeren, spreekt de Heere HEERE.
Ezek HunKNB 34:15  Én magam legeltetem juhaimat, és én pihentetem meg őket! – mondja az Úr Isten. –
Ezek Maori 34:15  Ko ahau tonu hei whangai i aku hipi, ko ahau ano hei mea i a ratou kia takoto, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
Ezek HunKar 34:15  Én magam legeltetem nyájamat, s én nyugosztom meg őket, ezt mondja az Úr Isten;
Ezek Viet 34:15  Ấy chính ta sẽ chăn chiên ta và cho chúng nó nằm nghỉ, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Ezek Kekchi 34:15  Ut la̱in tincˈacˈale̱nk reheb lin carner. La̱in tinsicˈok re lix naˈajeb re teˈhila̱nk.
Ezek Swe1917 34:15  Jag skall själv föra mina får i bet och själv utse lägerplatser åt dem, säger Herren, HERREN.
Ezek CroSaric 34:15  Sam ću pasti ovce svoje i sam ću im dati počinka - riječ je Jahve Gospoda.
Ezek VieLCCMN 34:15  Chính Ta sẽ chăn dắt chiên của Ta, chính Ta sẽ cho chúng nằm nghỉ – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
Ezek FreBDM17 34:15  Moi-même je paîtrai mes brebis, et les ferai reposer, dit le Seigneur l’Eternel.
Ezek FreLXX 34:15  Moi-même je ferai paître mes brebis ; je leur donnerai moi-même le repos ; et elles sauront que je suis le Seigneur Maître. Voici ce que dit le Seigneur Maître :
Ezek Aleppo 34:15  אני ארעה צאני ואני ארביצם נאם אדני יהוה
Ezek MapM 34:15  אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
Ezek HebModer 34:15  אני ארעה צאני ואני ארביצם נאם אדני יהוה׃
Ezek Kaz 34:15  Мен Өзім қойларымды бағамын әрі дем алдырып тынықтырамын, — деп уәде береді Жаратушы Тәңір Ие. —
Ezek FreJND 34:15  Moi-même je paîtrai mes brebis, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezek GerGruen 34:15  Ich selber weide meine Schafe; ich lasse selbst sie lagern.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
Ezek SloKJV 34:15  Jaz bom pasel svoj trop in povzročil jim bom, da se uležejo,‘ govori Gospod Bog.
Ezek Haitian 34:15  Se mwen menm ki pral okipe mouton m' yo. Se mwen menm k'ap jwenn yon kote pou yo poze. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Ezek FinBibli 34:15  Minä tahdon itse minun lampaani ruokkia, ja minä tahdon heitä sioittaa, sanoo Herra, Herra.
Ezek SpaRV 34:15  Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dice el Señor Jehová.
Ezek WelBeibl 34:15  Dw i fy hun yn mynd i ofalu amdanyn nhw, a rhoi lle iddyn nhw orwedd i lawr, meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
Ezek GerMenge 34:15  Ich selbst will der Hirt meiner Schafe sein und ich selbst sie lagern lassen« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
Ezek GreVamva 34:15  Εγώ θέλω βοσκήσει τα πρόβατά μου και εγώ θέλω αναπαύσει αυτά, λέγει Κύριος ο Θεός.
Ezek UkrOgien 34:15  Я буду па́сти отару Свою, і Я їх покладу́ на спочи́нок, говорить Господь Бог.
Ezek SrKDEkav 34:15  Ја ћу пасти стадо своје, и ја ћу их одмарати, говори Господ Господ.
Ezek FreCramp 34:15  Moi je paîtrai mes brebis, moi, je les ferai reposer, — oracle du Seigneur Yahweh.
Ezek PolUGdan 34:15  Ja sam będę pasł moje owce i sprawię, że położą się, mówi Pan Bóg.
Ezek FreSegon 34:15  C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek SpaRV190 34:15  Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dice el Señor Jehová.
Ezek HunRUF 34:15  Én legeltetem juhaimat, és én keresek nekik pihenőhelyet – így szól az én Uram, az Úr.
Ezek DaOT1931 34:15  Jeg vil selv røgte min Hjord og selv lade dem lejre sig, lyder det fra den Herre HERREN.
Ezek TpiKJPB 34:15  Mi bai givim kaikai long lain sipsip bilong Mi, na Mi bai mekim ol long slipim bodi, GOD Bikpela i tok.
Ezek DaOT1871 34:15  Jeg vil selv vogte mine Faar og selv lade dem hvile, siger den Herre, Herre.
Ezek FreVulgG 34:15  Je ferai moi-même paître mes brebis, et je les ferai moi-même reposer, dit le Seigneur Dieu.
Ezek PolGdans 34:15  Ja sam paść będę owce moje, i Ja im poczynię legowiska, mówi panujący Pan.
Ezek JapBungo 34:15  主ヱホバいひたまふ我みづから我群を牧ひ之を偃しむべし
Ezek GerElb18 34:15  Ich will meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der Herr, Jehova.