|
Ezek
|
AB
|
34:16 |
I will seek that which is lost, and I will recover the stray one, and will bind up that which was broken, and will strengthen the fainting, and will guard the strong, and will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
ABP
|
34:16 |
The lost I will seek, and the one wandering I will return, and the one being broken I will bind, and the faltering I will strengthen, and the strong I will guard; and I will graze them with equity.
|
|
Ezek
|
ACV
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick, but I will destroy the fat and the strong. I will feed them in justice.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
34:16 |
"I will seek that which was lost, and bring again those that were driven away, and will bind up the broken, and will strengthen the sick. But I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment."
|
|
Ezek
|
AKJV
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
ASV
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.
|
|
Ezek
|
BBE
|
34:16 |
I will go in search of that which had gone wandering from the way, and will get back that which had been sent in flight, and will put bands on that which was broken, and give strength to that which was ill: but the fat and the strong I will give up to destruction; I will give them for their food the punishment which is theirs by right.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
34:16 |
I will seek what had been lost. And I will lead back again what had been cast aside. And I will bind up what had been broken. And I will strengthen what had been infirm. And I will preserve what was fat and strong. And I will feed them on judgment.
|
|
Ezek
|
DRC
|
34:16 |
I will seek that which was lost: and that which was driven away, I will bring again: and I will bind up that which was broken, and I will strengthen that which was weak, and that which was fat and strong I will preserve, and I will feed them in judgment.
|
|
Ezek
|
Darby
|
34:16 |
I will seek the lost, and bring again that which was driven away, and will bind up the broken, and will strengthen that which was sick; but I will destroy the fat and the strong: I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
34:16 |
I will seeke that which was lost, and bring againe that which was driue away, and will binde vp that which was broken, and will strengthen the weake but I wil destroy the fat and the strong, and I will feede them with iudgement.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
34:16 |
I will look for those that are lost, bring back those that have strayed away, bandage those that are injured, and strengthen those that are sick. I will destroy those that are fat and strong. I will take care of my sheep fairly.
|
|
Ezek
|
JPS
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick; and the fat and the strong I will destroy, I will feed them in justice.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
34:16 |
I will seek that which was lost and bring again that which was driven away and will bind up [that which was] broken and will strengthen that which was sick but I will destroy the fat and the strong; I will feed them in judgment.
|
|
Ezek
|
KJV
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
LEB
|
34:16 |
“I will seek the lost, and I will bring back the scattered, and I will bind up the one hurt, and I will strengthen the sick; and the fat and the strong I will destroy. I will feed her with justice.”
|
|
Ezek
|
LITV
|
34:16 |
I will seek the lost, and I will return the banished. And I will bind up the broken, and I will make the weak strong. But I will destroy the fat and the strong, I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
34:16 |
I will seek the lost, and bring again those driven away, and will bind up the broken, and will strengthen the sick. But I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
34:16 |
I will seek the lost and bring back the strays; I will bandage the injured and strengthen the sick, but the fat and the strong I will destroy. I will feed them - with judgment!
|
|
Ezek
|
NETtext
|
34:16 |
I will seek the lost and bring back the strays; I will bandage the injured and strengthen the sick, but the fat and the strong I will destroy. I will feed them - with judgment!
|
|
Ezek
|
NHEB
|
34:16 |
"I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice."
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
34:16 |
"I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice."
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
34:16 |
"I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice."
|
|
Ezek
|
Noyes
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen the sick; but the fat and the strong will I destroy; I will feed them as they deserve.
|
|
Ezek
|
RLT
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
34:16 |
That which is straying, will I seek out. And that which hath been driven away, will I bring back, And that which is torn, will I bind up, And the weak, will I strengthen,- But the fat and the strong, will I watch I will feed them with justice.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
Webster
|
34:16 |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up [that which was] broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
|
|
Ezek
|
YLT
|
34:16 |
The lost I seek, and the driven away bring back, And the broken I bind up, and the sick I strengthen, And the fat and the strong I destroy, I feed it with judgment.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
34:16 |
το απολωλός ζητήσω και το πλανώμενον επιστρέψω και το συντετριμμένον καταδήσω και το εκλείπον ενισχύσω και το ισχυρόν φυλάξω και βοσκήσω αυτά μετά κρίματος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
34:16 |
Die wat verlore is, sal Ek soek, en wat weggedryf is, sal Ek terugbring, en wat gewond is, sal Ek verbind, en die siekes sal Ek versterk; maar die vettes en die sterkes sal Ek verdelg: Ek sal hulle oppas soos dit reg is.
|
|
Ezek
|
Alb
|
34:16 |
"Unë do të kërkoj të humburën, do ta kthej të hutuarën, do t'i lidh plagën, do ta forcoj të sëmurën, por do të shkatërroj të majmen dhe të fortën; do t'i kullot me drejtësi.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
34:16 |
את האבדת אבקש ואת הנדחת אשיב ולנשברת אחבש ואת החולה אחזק ואת השמנה ואת החזקה אשמיד ארענה במשפט
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
34:16 |
وَأَطْلُبُ الضَّالَّ وَأَسْتَرْجِعُ الْمَطْرُودَ وَأَجْبُرُ الْكَسِيرَ وَأَعْصِبُ الْجَرِيحَ وَأَسْتَأْصِلُ السَّمِينَ وَالْقَوِيَّ، وَأَرْعَاهَا بِعَدْلٍ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
34:16 |
وَأَطْلُبُ ٱلضَّالَّ، وَأَسْتَرِدُّ ٱلْمَطْرُودَ، وَأَجْبِرُ ٱلْكَسِيرَ، وَأَعْصِبُ ٱلْجَرِيحَ، وَأُبِيدُ ٱلسَّمِينَ وَٱلْقَوِيَّ، وَأَرْعَاهَا بِعَدْلٍ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
34:16 |
«ائتمئشي آختاراجاغام، آزاني گری قايتاراجاغام، يارالي اولاني باغلاياجاغام، ناخوش اولانا قووّت ورهجيم، آمّا بَسلَنمئش و گوجلو اولاني هلاک ادهجيم. من قويونلاريمي عدالتله اوتاراجاغام.»
|
|
Ezek
|
Bela
|
34:16 |
Якая згубілася, тую знайду і адагнаную вярну, і параненую перавяжу і хворую ўмацую, і ўтлусьцелую і буйную зьнішчу; буду пасьвіць іх па праўдзе.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
34:16 |
Ще потърся изгубената и ще върна заблудената, и ще превържа ранената, и ще подкрепя болната, а тлъстата и силната ще изтребя; с правосъдие ще ги паса.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
34:16 |
ပျောက်သောသိုးကို ငါရှာမည်။ သူတပါးနှင် သော သိုးကိုလိုက်၍ ဆောင်ခဲ့မည်။ အရိုးကျိုးသော သိုးကိုအဝတ်နှင့်စည်းမည်။ အားနည်းသော သိုးကိုမစ မည်။ ဆူဖြိုး၍အားရှိသောသိုးကိုကား၊ တရားအတိုင်း ကျွေးမွေး၍ ကွပ်မျက်မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
34:16 |
Сия глаголет Адонаи Господь: погибшее взыщу и заблудившее обращу, и сокрушенное обяжу и немощное укреплю, и крепкое снабдю и упасу я с судом.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
34:16 |
Pangitaon ko kadtong nawala, ug pabalikon pag-usab kadtong ginapatlaag sa halayo, ug bugkosan ko kadtong nabunggoan sa bukog , ug palig-onon kadtong nagmasakiton: apan akong laglagon ang mga matambok ug kusgan; sila pasibsibon ko diha sa justicia.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
34:16 |
迷失的,我必寻找;被赶散的,我必领回;受伤的,我必包扎;患病的,我必养壮;肥壮的,我却要除灭。我也必按着公正牧养它们。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
34:16 |
失落的我要尋找;迷路的,我要領回;受傷的,我要包紮;病弱的,我要療養;肥胖和強壯的,我要看守;我要按正義牧放他們。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
34:16 |
失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必纏裹;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我必除滅,也要秉公牧養牠們。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
34:16 |
迷亡者我必尋之、被驅者我必反之、傷者裹之、病者扶之、肥者強者、我必滅之、以公義牧之、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
34:16 |
失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养牠们。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
34:16 |
Potražit ću izgubljenu, dovesti natrag zalutalu, povit ću ranjenu i okrijepiti nemoćnu, bdjeti nad pretilom i jakom - past ću ih pravedno.'
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
34:16 |
Efter det, som er tabt, vil jeg lede, og det fordrevne vil jeg føre tilbage, og det, som har lidt Brud, vil jeg forbinde, og det syge vil jeg styrke, men det fede og det stærke vil jeg ødelægge, jeg vil vogte det med Retfærdighed.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
34:16 |
De vildfarende Dyr vil jeg opsøge, de adsplittede vil jeg bringe tilbage, de saarede vil jeg forbinde de svage vil jeg styrke, og de fede og kraftige vil jeg vogte; jeg vil røgte dem, som det er ret.
|
|
Ezek
|
Dari
|
34:16 |
به سراغ گمشدگان می روم و آنهائی را که از گله جدا شده اند می آورم. زخمهای مجروحین را التیام می بخشم و به ضعیفان قوت و نیرو می دهم، اما گوسفندان قوی و فربه را از بین می برم و آن ها را با عدل و انصاف محاکمه می کنم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
34:16 |
Het verlorene zal Ik zoeken, en het weggedrevene zal Ik wederbrengen, en het gebrokene zal Ik verbinden, en het kranke zal Ik sterken; maar het vette en het sterke zal Ik verdelgen, Ik zal ze weiden met oordeel.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
34:16 |
Het verlorene zal Ik zoeken, en het weggedrevene zal Ik wederbrengen, en het gebrokene zal Ik verbinden, en het kranke zal Ik sterken; maar het vette en het sterke zal Ik verdelgen, Ik zal ze weiden met oordeel.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
34:16 |
La ŝafon perdiĝintan Mi elserĉos, la forpelitan Mi revenigos, la vunditan Mi bandaĝos, la malsanan Mi fortigos; sed la grasan kaj fortan Mi ekstermos; Mi paŝtos kun justeco.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
34:16 |
گم شدگان را خواهم طلبید و رانده شدگان راباز خواهم آورد و شکستهها را شکسته بندی نموده، بیماران را قوت خواهم داد. لیکن فربهان وزورآوران را هلاک ساخته، بر ایشان به انصاف رعایت خواهم نمود.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
34:16 |
«به جستجوی گمشدگان خواهم رفت و آوارگان را باز خواهم آورد، زخمیشدگان را درمان میکنم و ناتوانان را نیرو میبخشم ولی فربهان و زورآوران را نابود خواهم کرد. من ایشان را با عدالت شبانی خواهم کرد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
34:16 |
Kadonneet tahdon minä etsiä ja eksyneet tallelle tuottaa, haavoitetut sitoa, heikkoja vahvistaa; lihavia ja väkeviä tahdon minä hävittää, ja kaitsen heitä toimellisesti.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
34:16 |
Kadonneet minä tahdon etsiä, eksyneet tuoda takaisin, haavoittuneet sitoa, heikkoja vahvistaa; mutta lihavat ja väkevät minä hävitän. Minä kaitsen niitä niin, kuin oikein on.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
34:16 |
Minä etsin eksyneen ja tuon takaisin laumasta harhautuneen, minä sidon murtuneen jalan, minä hoivaan uupunutta, ja vahvat ja lihavat minä pidän kurissa. Minä kaitsen laumaani niin kuin sitä tulee kaita.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
34:16 |
Kadonneet minä etsin, eksyneet minä tuon takaisin, loukkaantuneet minä sidon ja heikkoja vahvistan, mutta lihavat ja vahvat minä hävitän. Minä paimennan laumaani oikeuden mukaan.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
34:16 |
Etsin kadonneet, eksyneet tuon takaisin, haavoittuneet sidon, heikkoja vahvistan, mutta lihavat ja väkevät minä hävitän. Kaitsen niitä niin, kuin oikein on.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
34:16 |
Je chercherai celle qui sera perdue, je ramènerai celle qui sera égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais celle qui est grasse et celle qui est forte, je les détruirai : je les paîtrai avec justice.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
34:16 |
Je chercherai celle qui sera perdue, et je ramènerai celle qui sera chassée, je banderai la plaie de celle qui aura la jambe rompue, et je fortifierai celle qui sera malade ; mais je détruirai la grasse et la forte ; je les paîtrai par raison.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
34:16 |
Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade ; mais celle qui est grasse et celle qui est forte, je les détruirai ; je les paîtrai avec justice.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
34:16 |
La perdue, je la chercherai, et l’égarée, je la ramènerai, et la blessée, je la banderai, et la malade, je la fortifierai ; mais je détruirai la grasse et la forte. Je les paîtrai avec jugement.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
34:16 |
La brebis égarée, je la rechercherai, celle qui s’est écartée, je la ramènerai; je soignerai celle qui a une fracture, rendrai des forces à celle qui est malade; mais je détruirai celle qui est grasse et vigoureuse. Je les paîtrai toutes avec équité.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
34:16 |
Je chercherai celle qui sera perdue ; je ramènerai celle qui sera égarée ; j'entourerai de bandes celle qui sera blessée ; je fortifierai les faibles ; je veillerai sur les fortes, et je les ferai paître selon la justice.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
34:16 |
je veux chercher les brebis perdues, et ramener celles qui sont égarées, et mettre un bandage aux blessées, et fortifier les malades ; mais les brebis grasses et vigoureuses, je veux les détruire, et les paître comme la justice le veut.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
34:16 |
Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
34:16 |
Je (re)chercherai ce qui était perdu, je ramènerai ce qui était égaré, je panserai ce qui était blessé, je fortifierai ce qui était faible, et je conserverai ce qui était gras et fort, et je les ferai paître avec justice (discernement).
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
34:16 |
Ich will das Verlorne wieder suchen und das Verirrete wiederbringen und das Verwundete verbinden und des Schwachen warten; und was fett und stark ist, will ich behüten, und will ihrer pflegen, wie es recht ist.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
34:16 |
Das Verlorene will ich suchen und das Versprengte zurückführen, und das Verwundete will ich verbinden, und das Kranke will ich stärken; das Fette aber und das Starke werde ich vertilgen: nach Recht werde ich sie weiden. -
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
34:16 |
Das Verlorene will ich suchen und das Versprengte zurückführen, und das Verwundete will ich verbinden, und das Kranke will ich stärken; das Fette aber und das Starke werde ich vertilgen: Nach Recht werde ich sie weiden. -
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
34:16 |
'Ich suche das Verirrte auf, und das Verlorene führe ich zurück, verbinde das Verwundete. Das Kranke stärke ich und hüte das Gesunde und das Fette. Ich weide sie, wies richtig ist.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
34:16 |
»Die verirrten will ich aufsuchen und die versprengten zurückholen, die verwundeten Tiere verbinden und die kranken gesund machen; die fetten und starken will ich behüten; ich werde sie weiden, wie es recht ist.«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
34:16 |
Die Verlorengegangenen will ich suchen, die Versprengten zurückbringen, die sich etwas gebrochen haben, will ich verbinden und die Kranken gesund pflegen, aber die Fetten und Starken werde ich beseitigen. Ich weide sie, wie es recht ist.'
|
|
Ezek
|
GerSch
|
34:16 |
Das Verlorene will ich suchen und das Verscheuchte zurückholen und das Verwundete verbinden; das Schwache will ich stärken; aber was fett und stark ist, will ich abtun; ich will sie weiden, wie es recht ist.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
34:16 |
Die Verlorenen will Ich suchen und die Verscheuchten zurückbringen und die Gebrochenen verbinden und die Kranken stärken, das Fette aber und Starke will Ich vernichten; Ich werde sie weiden nach dem Recht.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
34:16 |
Das Verirrte werde ich aufsuchen und das versprengte werde ich zurückholen, das Verwundete verbinden und das Kranke stärken, aber das Fette und Kräftige werde ich hüten; ich werde es weiden, wie es sein muß!
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
34:16 |
Das Verirrte werde ich suchen, das Versprengte zurückholen und das Gebrochene verbinden, das Schwache werde ich stärken und das Fette und Kräftige behüten; ich werde sie weiden, wie es recht ist.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
34:16 |
Θέλω εκζητήσει το απολωλός και επαναφέρει το πεπλανημένον και επιδέσει το συντετριμμένον και ενισχύσει το ασθενές· το παχύ όμως και το ισχυρόν θέλω καταστρέψει· εν δικαιοσύνη θέλω βοσκήσει αυτά.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
34:16 |
Sa ki pèdi yo, m'ap chache yo. Sa ki te soti nan bann yo, m'ap fè yo tounen nan plas yo. Sa ki blese yo, m'ap mete renmèd pou yo. Sa ki malad yo, m'ap geri yo. Men, sa ki gra yo, sa ki byen gwo yo, m'ap touye yo. M'ap swen mouton m' yo jan m' dwe fè l' la.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
34:16 |
את האבדת אבקש ואת הנדחת אשיב ולנשברת אחבש ואת החולה אחזק ואת השמנה ואת החזקה אשמיד ארענה במשפט׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
34:16 |
Az elveszettet megkeresem, az eltévedtet visszahozom, a megsérültet bekötözöm, a beteget erősítem, a kövért pedig és az erőset megsemmisítem, jogosság szerint fogom legeltetni.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
34:16 |
Az elveszettet megkeresem, az eltévedtet visszavezetem, a sebesültet bekötözgetem, a gyengét megerősítem, a hízottat és az erőst megoltalmazom, és igazságosan legeltetem őket.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
34:16 |
Az elveszettet megkeresem, s az elűzöttet visszahozom, s a megtöröttet kötözgetem, s a beteget erősítem; és a kövéret s erőset elvesztem, és legeltetem őket úgy, mint illik.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
34:16 |
Az elveszettet megkeresem, az eltévedtet visszaterelem, a sérültet bekötözöm, a gyengét erősítem, a kövérre és az erősre vigyázok; úgy legeltetem őket, ahogy kell.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
34:16 |
Az elveszettet megkeresem, az eltévedtet visszaterelem, a sérültet bekötözöm, a gyengét erősítem, a kövérre és az erősre vigyázok; úgy legeltetem őket, ahogy kell.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
34:16 |
Io cercherò la perduta, ricondurrò la smarrita, fascerò la ferita, fortificherò la malata, ma distruggerò la grassa e la forte: io le pascerò con giustizia.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
34:16 |
Io cercherò la perduta, ricondurrò la smarrita, fascerò la ferita, fortificherò la malata, ma distruggerò la grassa e la forte: io le pascerò con giustizia.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
34:16 |
亡たる者は我これを尋ね逐はなたれたる者はこれを引返り傷けられたる者はこれを裹み病る者はこれを強くせん然ど肥たる者と強き者は我これを滅さん我公道をもて之を牧ふべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
34:16 |
わたしは、うせたものを尋ね、迷い出たものを引き返し、傷ついたものを包み、弱ったものを強くし、肥えたものと強いものとは、これを監督する。わたしは公平をもって彼らを養う。
|
|
Ezek
|
KLV
|
34:16 |
jIH DichDaq nej vetlh nuq ghaHta' lost, je DichDaq qem DoH vetlh nuq ghaHta' driven DoH, je DichDaq bind Dung vetlh nuq ghaHta' ghorta', je DichDaq strengthen vetlh nuq ghaHta' rop: 'ach the ror je the HoS jIH DichDaq Qaw'; jIH DichDaq feed chaH Daq ruv.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
34:16 |
“Au ga-halahala digau ala guu-nngala, ga-laha-mai digau ala e-heehee balumee, gaa-hii nia gowaa moholehole o-nia daangada, ge e-hagahili nia magi digau ala e-magi. Gei Au ga-hagahuaidu digau ala e-maaloo mo ala e-pedi, idimaa, Au di hagaloohi humalia dela e-hai nia mee donu.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
34:16 |
Мен жоғалғандарын іздеп, адасқандарын қайтарып алып келетін боламын. Мертіккендерін байлап-таңып, әлсіздерін күшейтемін. Бірақ қоңдылары мен қуаттыларын бақылап, (бағынбайтындарын) жоямын. Осылайша отарымды әділдікпен бағатын боламын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
34:16 |
La̱in tinsiqˈueb chak li sachenakeb li queˈco̱eb saˈ jalan be ut tinqˈueheb chi sukˈi̱c saˈ xya̱nkeb li queto̱mk. La̱in tinban lix yocˈolal ut tinlan. Tinqˈue xcacuilaleb li yajeb. Ut la̱in tinsach ruheb li ni̱nkeb xtibel ut li cauheb rib. La̱in tin-ilok reheb lin carner saˈ ti̱quilal.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
34:16 |
내가 잃어버린 것을 찾으며 쫓겨난 것을 다시 데려오고 상한 것을 싸매 주며 아픈 것을 강하게 하려니와 살진 것과 강한 것은 멸하고 심판으로 그들을 먹이리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
34:16 |
그 잃어버린 자를 내가 찾으며 쫓긴 자를 내가 돌아오게 하며 상한 자를 내가 싸매어 주며 병든 자를 내가 강하게 하려니와 살진 자와 강한 자는 내가 멸하고 공의대로 그것들을 먹이리라
|
|
Ezek
|
LXX
|
34:16 |
τὸ ἀπολωλὸς ζητήσω καὶ τὸ πλανώμενον ἐπιστρέψω καὶ τὸ συντετριμμένον καταδήσω καὶ τὸ ἐκλεῖπον ἐνισχύσω καὶ τὸ ἰσχυρὸν φυλάξω καὶ βοσκήσω αὐτὰ μετὰ κρίματος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
34:16 |
Nakoluka mpata ebungi, mpe nakozongisa eye ezongi te ; eye ezoki mpota, nakokanga mpota ya yango ; eye ezali na mpasi nakobikisa yango ; eye ezali na nzoto mafuta mpe makasi, nakokengele yango malamu ; nakoleisa mpata ya ngai na bosembo.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
34:16 |
Paklydusių ieškosiu, išsklaidytas surinksiu, sužeistas aptvarstysiu, ligotas pastiprinsiu. Bet riebiąsias ir stipriąsias sunaikinsiu ir ganysiu jas teisingai’.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
34:16 |
Pazudušo Es gribu meklēt un aizdzīto Es gribu nest atpakaļ un satriekto Es gribu sasiet un vārguli Es gribu spēcināt, bet tauko un stipro Es gribu izdeldēt; Es tās ganīšu ar taisnību.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
34:16 |
കാണാതെപോയതിനെ ഞാൻ അന്വേഷിക്കയും ഓടിച്ചുകളഞ്ഞതിനെ തിരിച്ചു വരുത്തുകയും ഒടിഞ്ഞതിനെ മുറിവുകെട്ടുകയും ദീനം പിടിച്ചതിനെ ശക്തീകരിക്കയും ചെയ്യും; എന്നാൽ കൊഴുത്തതിനെയും ഉരത്തതിനെയും ഞാൻ നശിപ്പിക്കും; ഞാൻ ന്യായത്തോടെ അവയെ മേയിക്കും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
34:16 |
Maku e rapu te mea i ngaro, maku ano e whakahoki mai te mea i aia atu, maku e takai te mea i whati, maku ano e whakakaha te mea turoro: na, ko te mea momona, ko te mea kaha, ka ngaro i ahau; ka whangaia ratou e ahau i runga i te whakawa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
34:16 |
אֶת־הָאֹבֶ֤דֶת אֲבַקֵּשׁ֙ וְאֶת־הַנִּדַּ֣חַת אָשִׁ֔יב וְלַנִּשְׁבֶּ֣רֶת אֶֽחֱבֹ֔שׁ וְאֶת־הַחוֹלָ֖ה אֲחַזֵּ֑ק וְאֶת־הַשְּׁמֵנָ֧ה וְאֶת־הַחֲזָקָ֛ה אַשְׁמִ֖יד אֶרְעֶ֥נָּה בְמִשְׁפָּֽט׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
34:16 |
Ny very hotadiaviko, ny voaroaka hampodiko, ny folaka hohamarako, ny malemy hohatanjahiko; fa ny matavy sy ny matanjaka kosa dia haringako ka handrasako amin’ ny fitsarana.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
34:16 |
Ngizadinga ezilahlekileyo, ngibuyise ezixotshiweyo, ngibophe ezephukileyo, ngiqinise ezigulayo; kodwa ezinonileyo leziqinileyo ngizazibhubhisa, ngizeluse ngesahlulelo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
34:16 |
Het vermiste dier zoek Ik op, het verdwaalde breng Ik terug; het gewonde zal Ik verbinden, het verzwakte sterken, het vette en gezonde dier blijven verzorgen. Ik zal ze weiden, zoals het behoort!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
34:16 |
Det burtkomne vil eg leita upp, og det burtdrivne vil eg sanka, og det beinbrotne vil eg binda um, og det sjuke vil eg styrkja. Men det feite og det sterke vil eg tyna; rett vil eg røkta deim.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
34:16 |
Det fortapte vil jeg opsøke, og det bortdrevne vil jeg føre tilbake, og det sønderbrutte vil jeg forbinde, og det syke vil jeg styrke. Men det fete og det sterke vil jeg ødelegge; jeg vil røkte det efter hvad rett er.
|
|
Ezek
|
Northern
|
34:16 |
“İtəni axtaracaq, azanı geri qaytaracaq, yaralı olana sarğı qoyacaq, xəstə olana qüvvət verəcək, ancaq harınlayanları və güclü olanları həlak edəcəyəm. Mən qoyunlarımı ədalətlə otaracağam”.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
34:16 |
אֶת־הָאֹבֶ֤דֶת אֲבַקֵּשׁ֙ וְאֶת־הַנִּדַּ֣חַת אָשִׁ֔יב וְלַנִּשְׁבֶּ֣רֶת אֶחֱבֹ֔שׁ וְאֶת־הַחוֹלָ֖ה אֲחַזֵּ֑ק וְאֶת־הַשְּׁמֵנָ֧ה וְאֶת־הַחֲזָקָ֛ה אַשְׁמִ֖יד אֶרְעֶ֥נָּה בְמִשְׁפָּֽט׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
34:16 |
“I pahn kin rapahki me salongalahr akan, kapwurehdo me kin kohkohseli mwahl akan, kidimpene ohlahn me lipwalipwada kan, kamwahwihala me soumwahu kan, oh apwahpwalih me kehlail oh mworourou kan, pwehki ngehi silepe men me kin wia me pwung.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
34:16 |
Zgubionej szukać będę, a zapłoszoną przywiodę, i połamaną zawiążę, a słabą posilę; ale tłustą i mocną wytracę; bo je będę pasł w sądzie.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
34:16 |
Będę szukał zagubionej i przyprowadzę spłoszoną, obwiążę to, co złamane, i posilę słabą. Ale wytracę tłustą i mocną, bo będę je pasł w prawości.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
34:16 |
A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer; a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; e a gorda e a forte vigiarei. Apascentá-las-ei com justiça.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
34:16 |
A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada atarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascental-as-hei com juizo.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:16 |
Eu buscarei a perdida, e trarei de volta a desgarrada; porei curativo na que estiver ferida, e fortalecerei a enferma; mas a gorda e a forte destruirei. Eu as apascentarei com julgamento.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:16 |
Eu buscarei a perdida, e trarei de volta a desgarrada; porei curativo na que estiver ferida, e fortalecerei a enferma; mas a gorda e a forte destruirei. Eu as apascentarei com julgamento.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
34:16 |
*Procurarei aquela que se tinha perdido, reconduzirei a que se tinha tresmalhado; cuidarei a que está ferida e tratarei da que está doente. Vigiarei sobre a que está gorda e forte. A todas apascentarei com justiça.»
|
|
Ezek
|
RomCor
|
34:16 |
Voi căuta pe cea pierdută, voi aduce înapoi pe cea rătăcită, voi lega pe cea rănită şi voi întări pe cea slabă. Dar voi păzi pe cele grase şi pline de vlagă: vreau să le pasc cum se cade.’
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:16 |
Потерявшуюся отыщу и угнанную возвращу, и пораненную перевяжу, и больную укреплю, а разжиревшую и буйную истреблю; буду пасти их по правде.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:16 |
Потерявшуюся отыщу, и угнанную возвращу, и пораненную перевяжу, и больную укреплю, а разжиревшую и буйную истреблю. Буду пасти их по правде.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
34:16 |
Izgubljene poiščem, razgnane pripeljem nazaj, ranjene obvežem in bolne pokrepčam; kar je pa debelo in močno zatrem; pasel jih bom, kakor je prav.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
34:16 |
‚Iskal bom tisto, kar je bilo izgubljeno in ponovno privedel to, kar je bilo odvedeno stran in povezal bom to, kar je bilo zlomljeno in okrepil to, kar je bilo bolno. Toda uničil bom debelo in močno; jaz jih bom pasel s sodbo.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
34:16 |
Kii baadiyoobay baan raadin doonaa, oo kii baxsadayna waan soo celin doonaa, kii jabayna waan kabi doonaa, oo kii bukayna waan xoogayn doonaa, laakiinse ka buuran iyo ka xoogga leh waan wada baabbi'in doonaa, oo caddaalad baan ku daajin doonaa.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
34:16 |
Buscaré las perdidas, traeré las descarriadas, vendaré las perniquebradas y fortaleceré las enfermas; mas a las gordas y fuertes las destruiré. Las apacentaré con justicia.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
34:16 |
Yo buscaré la perdida, y tornaré la amontada, y ligaré la perniquebrada, y corroboraré la enferma: mas á la gruesa y á la fuerte destruiré. Yo las apacentaré en juicio.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
34:16 |
Yo buscaré la perdida, y tornaré la amontada, y ligaré la perniquebrada, y esforzaré la enferma: mas a la gruesa, y a la fuerte destruiré: yo las apacentaré en juicio.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
34:16 |
Yo buscaré la perdida, y tornaré la amontada, y ligaré la perniquebrada, y corroboraré la enferma: mas á la gruesa y á la fuerte destruiré. Yo las apacentaré en juicio.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
34:16 |
Тражићу изгубљену, и довешћу натраг одагнану, и рањену ћу завити и болесну окрепити; а товну ћу и јаку потрти, пашћу их право.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
34:16 |
Тражићу изгубљену, и довешћу натраг одагнану, и рањену ћу завити и болесну окријепити; а товну ћу и јаку потрти, пашћу их право.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
34:16 |
Det förlorade skall jag uppsöka, det fördrivna skall jag föra tillbaka, det sargade skall jag förbinda, och det svaga skall jag stärka. Men det feta och det starka skall jag förgöra; ja, jag skall sköta det såsom rätt är.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
34:16 |
De förlorade ska jag söka upp, de som gått vilse ska jag föra tillbaka, de sårade ska jag förbinda, och de svaga ska jag stärka. Men de feta och de starka ska jag förgöra. Jag ska ta hand om dem med rättvisa.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
34:16 |
Jag skall uppsöka det borttappada, och igenhemta det förvillda, och förbinda det sargada, och stärka det svaga; och hvad fett och starkt är, skall jag bevara; och skall sköta dem såsom de betorfvat.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
34:16 |
Aking hahanapin ang nawala, at ibabalik ang iniligaw, at tatalian ang nabalian, at palalakasin ang may sakit: nguni't aking lilipulin ang mataba at malakas; aking pakakanin sila sa katuwiran.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
34:16 |
เราจะเที่ยวหาแกะที่หาย และเราจะนำแกะที่ถูกขับไล่ออกไปกลับมาอีก และเราจะพันผ้าให้แกะที่กระดูกหัก และเราจะเสริมกำลังแกะที่อ่อนเพลีย แต่ตัวที่อ้วนและเข้มแข็งเราจะทำลาย เราจะเลี้ยงเขาด้วยความยุติธรรม
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
34:16 |
Mi bai painim dispela samting i lus, na bringim gen dispela samting ol i ranim i go, na Mi bai pasim dispela samting i bruk, na Mi bai strongim dispela samting i sik. Tasol Mi bai bagarapim olgeta ol dispela i patpela na strongpela. Mi bai givim ol kaikai wantaim kot.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
34:16 |
Yiteni arayacak, yolunu şaşıranı geri getireceğim. Yaralının yarasını saracak, zayıfı güçlendireceğim. Ama semizlerle güçlüleri yok edeceğim. Koyunlarımı adaletle güdeceğim.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
34:16 |
Загинулу вівцю́ відшукаю, а споло́шену поверну́, а пора́нену перев'яжу́, а хвору зміцню́, а ситу та сильну погублю́, — буду па́сти її правосуддям!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
34:16 |
مَیں گم شدہ بھیڑبکریوں کا کھوج لگاؤں گا اور آوارہ پھرنے والوں کو واپس لاؤں گا۔ مَیں زخمیوں کی مرہم پٹی کروں گا اور کمزوروں کو تقویت دوں گا۔ لیکن موٹے تازے اور طاقت ور جانوروں کو مَیں ختم کروں گا۔ مَیں انصاف سے ریوڑ کی گلہ بانی کروں گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
34:16 |
मैं गुमशुदा भेड़-बकरियों का खोज लगाऊँगा और आवारा फिरनेवालों को वापस लाऊँगा। मैं ज़ख़मियों की मरहम-पट्टी करूँगा और कमज़ोरों को तक़वियत दूँगा। लेकिन मोटे-ताज़े और ताक़तवर जानवरों को मैं ख़त्म करूँगा। मैं इनसाफ़ से रेवड़ की गल्लाबानी करूँगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
34:16 |
Maiṅ gumshudā bheṛ-bakriyoṅ kā khoj lagāūṅgā aur āwārā phirne wāloṅ ko wāpas lāūṅgā. Maiṅ zaḳhmiyoṅ kī marham-paṭṭī karūṅga aur kamzoroṅ ko taqwiyat dūṅgā. Lekin moṭe-tāze aur tāqatwar jānwaroṅ ko maiṅ ḳhatm karūṅga. Maiṅ insāf se rewaṛ kī gallābānī karūṅga.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
34:16 |
Con nào bị mất, Ta sẽ đi tìm ; con nào đi lạc, Ta sẽ đưa về ; con nào bị thương, Ta sẽ băng bó ; con nào bệnh tật, Ta sẽ làm cho mạnh ; con nào béo mập, con nào khoẻ mạnh, Ta sẽ canh chừng. Ta sẽ theo lẽ chính trực mà chăn dắt chúng.
|
|
Ezek
|
Viet
|
34:16 |
Ta sẽ tìm con nào đã mất, dắt về con nào bị đuổi, rịt thuốc cho con nào bị gãy, và làm cho con nào đau được mạnh. Nhưng ta sẽ hủy diệt những con mập và mạnh. Ta sẽ dùng sự công bình mà chăn chúng nó.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
34:16 |
Ta sẽ tìm kiếm những con tản mác, Ta sẽ đem về những con đi lạc, Ta sẽ băng bó những con bị thương và thêm sức cho những con đau yếu. Nhưng những con mập, mạnh Ta sẽ hủy diệt; Ta sẽ chăn giữ chúng một cách công bình.
|
|
Ezek
|
WLC
|
34:16 |
אֶת־הָאֹבֶ֤דֶת אֲבַקֵּשׁ֙ וְאֶת־הַנִּדַּ֣חַת אָשִׁ֔יב וְלַנִּשְׁבֶּ֣רֶת אֶחֱבֹ֔שׁ וְאֶת־הַחוֹלָ֖ה אֲחַזֵּ֑ק וְאֶת־הַשְּׁמֵנָ֧ה וְאֶת־הַחֲזָקָ֛ה אַשְׁמִ֖יד אֶרְעֶ֥נָּה בְמִשְׁפָּֽט׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
34:16 |
Dw i'n mynd i chwilio am y rhai sydd ar goll, a dod â'r rhai sydd wedi crwydro yn ôl adre. Dw i'n mynd i rwymo briwiau y rhai sydd wedi'u hanafu, a helpu'r rhai sy'n wan. Ond bydd y rhai cyfoethog a chryf yn cael eu dinistrio. Bydda i'n gofalu eu bod nhw'n cael beth maen nhw'n ei haeddu!
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
34:16 |
I schal seke that that perischide, and Y schal brynge ayen that that was cast awei; and Y schal bynde that that was brokun, and Y schal make sad that that was sijk; and Y schal kepe that that was fat and strong; and Y schal feede hem in doom;
|