Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 34:17  And as foryou, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the male goats.
Ezek NHEBJE 34:17  "'As for you, O my flock, thus says the Lord Jehovah: "Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.
Ezek ABP 34:17  And you, my sheep, thus says the Lord the lord; Behold, I separate between sheep and sheep, rams and he-goats.
Ezek NHEBME 34:17  "'As for you, O my flock, thus says the Lord God: "Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.
Ezek Rotherha 34:17  And as for you O my flock, Thus saith My Lord. Yahweh: Behold me! judging between one kind of small cattle and another as well the rams as the he-goats.
Ezek LEB 34:17  “ ‘And you, my flock, thus says the Lord Yahweh: “Look! I am judging between ⌞one sheep and another⌟, between the rams and between the he-goats.
Ezek RNKJV 34:17  And as for you, O my flock, thus saith the Sovereign יהוה; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
Ezek Jubilee2 34:17  And [as for] you, O my flock, thus hath the Lord GOD said: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the he goats.
Ezek Webster 34:17  And [as for] you, O my flock, Thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he-goats.
Ezek Darby 34:17  And as for you, my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the he-goats.
Ezek ASV 34:17  And as for you, O my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
Ezek LITV 34:17  And you, My flock, so says the Lord Jehovah: Behold, I judge between lamb and lamb, between rams and he goats.
Ezek Geneva15 34:17  Also you my sheepe, Thus saieth the Lord God, behold, I iudge betweene sheepe, and sheepe, betweene the rammes and the goates.
Ezek CPDV 34:17  But as for you, O my flocks, thus says the Lord God: Behold, I judge between cattle and cattle, among rams and among he-goats.
Ezek BBE 34:17  And as for you, O my flock, says the Lord, truly, I will be judge between sheep and sheep, the he-sheep and the he-goats.
Ezek DRC 34:17  And as for you, O my flocks, thus saith the Lord God: Behold I judge between cattle and cattle, of rams and of he goats.
Ezek GodsWord 34:17  "'As for you, my sheep, this is what the Almighty LORD says: I will judge disputes between one sheep and another, between rams and male goats.
Ezek JPS 34:17  And as for you, O My flock, thus saith the L-rd GOD: Behold, I judge between cattle and cattle, even the rams and the he-goats.
Ezek KJVPCE 34:17  And as for you, O my flock, thus saith the Lord God; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
Ezek NETfree 34:17  "'As for you, my sheep, this is what the sovereign LORD says: Look, I am about to judge between one sheep and another, between rams and goats.
Ezek AB 34:17  And as for you, you sheep, thus says the Lord God: Behold, I will distinguish between sheep and sheep, and between rams and goats.
Ezek AFV2020 34:17  And you, My flock, thus says the Lord GOD, "Behold, I judge between lamb and lamb, between rams and he-goats.
Ezek NHEB 34:17  "'As for you, O my flock, thus says the Lord God: "Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.
Ezek NETtext 34:17  "'As for you, my sheep, this is what the sovereign LORD says: Look, I am about to judge between one sheep and another, between rams and goats.
Ezek UKJV 34:17  And as for you, O my flock, thus says the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
Ezek Noyes 34:17  And as for you, O my sheep, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will judge between the weak of the flock and the strong ones, even the rams and the he-goats.
Ezek KJV 34:17  And as for you, O my flock, thus saith the Lord God; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
Ezek KJVA 34:17  And as for you, O my flock, thus saith the Lord God; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
Ezek AKJV 34:17  And as for you, O my flock, thus said the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
Ezek RLT 34:17  And as for you, O my flock, thus saith the Lord Yhwh; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
Ezek MKJV 34:17  And you, My flock, says the Lord Jehovah: Behold, I judge between lamb and lamb, between rams and he-goats.
Ezek YLT 34:17  And you, My flock, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am judging between sheep and sheep, Between rams and he-goats.
Ezek ACV 34:17  And as for you, O my flock, thus says the lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
Ezek VulgSist 34:17  Vos autem greges mei, haec dicit Dominus Deus: Ecce ego iudico inter pecus et pecus, arietum, et hircorum.
Ezek VulgCont 34:17  Vos autem greges mei, hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego iudico inter pecus et pecus, arietum, et hircorum.
Ezek Vulgate 34:17  vos autem greges mei haec dicit Dominus Deus ecce ego iudico inter pecus et pecus arietum et hircorum
Ezek VulgHetz 34:17  Vos autem greges mei, hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego iudico inter pecus et pecus, arietum, et hircorum.
Ezek VulgClem 34:17  Vos autem, greges mei, hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego judico inter pecus et pecus, arietum et hircorum.
Ezek CzeBKR 34:17  Vy pak, stádo mé, slyšte: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já soudím mezi dobytčetem a dobytčetem, mezi skopci a kozly.
Ezek CzeB21 34:17  Vám, svým ovcím, pak Panovník Hospodin praví: Hle – budu soudit mezi jednotlivými ovcemi a mezi kozly a berany.
Ezek CzeCEP 34:17  „Pokud jde o vás, mé ovce, toto praví Panovník Hospodin: Hle, já vykonám soud mezi ovcí a ovcí, mezi berany a kozly.
Ezek CzeCSP 34:17  A o vás, mé stádo, toto praví Panovník Hospodin: Hle, já konám soud mezi dobytčetem a dobytčetem, mezi berany a kozly.
Ezek PorBLivr 34:17  E quanto a vós, ovelhas minhas, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgarei entre ovelha e ovelha, entre carneiros e bodes.
Ezek Mg1865 34:17  Ary ny aminareo, ry ondriko, izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Indro, hotsaraiko ny adin’ ny ondry aman’ osy, dia ny ady ataon’ ny ondrilahy sy ny osilahy namany aminy.
Ezek FinPR 34:17  Mutta te, minun lampaani! Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä tahdon tuomita lampaan ja lampaan, oinasten ja vuohipukkien välillä.
Ezek FinRK 34:17  Ja te, lampaani, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä tuomitsen lampaan ja lampaan välillä ja myös pässien ja pukkien välillä.
Ezek ChiSB 34:17  我的羊群啊! 關於你們,吾主上主這樣說:看,我要在羊與羊,綿羊與山羊之間,施行審判。
Ezek ChiUns 34:17  「我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行判断。
Ezek BulVeren 34:17  А вие, Мое стадо, така казва Господ БОГ: Ето, Аз ще съдя между овца и овца, между овни и козли.
Ezek AraSVD 34:17  وَأَنْتُمْ يَا غَنَمِي، فَهَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: هَأَنَذَا أَحْكُمُ بَيْنَ شَاةٍ وَشَاةٍ، بَيْنَ كِبَاشٍ وَتُيُوسٍ.
Ezek Esperant 34:17  Kaj pri vi, ho Miaj ŝafoj, tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi faros juĝon inter ŝafo kaj ŝafo, al virŝafoj kaj virkaproj.
Ezek ThaiKJV 34:17  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า โอ เจ้าทั้งหลายผู้เป็นฝูงแพะแกะของเราเอ๋ย ดูเถิด เราจะพิพากษาระหว่างแกะกับแกะ ระหว่างแกะผู้กับแพะผู้
Ezek OSHB 34:17  וְאַתֵּ֣נָה צֹאנִ֔י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י שֹׁפֵט֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה לָשֶׂ֔ה לָאֵילִ֖ים וְלָעַתּוּדִֽים׃
Ezek BurJudso 34:17  အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ အိုငါ့သိုးတို့၊ တိရစ္ဆာန်အမျိုးမျိုးတို့ကို၎င်း၊ သိုးထီးနှင့် ဆိတ်ထီးတို့ကို၎င်း ငါပိုင်းခြားမည်။
Ezek FarTPV 34:17  «امّا من، خداوند متعال، به شما ای گلّهٔ من، چنین می‌گویم: من در میان گوسفند خوب و بد و در میان قوچها و بُزهای نر داوری خواهم کرد.
Ezek UrduGeoR 34:17  Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki ai mere rewaṛ, jahāṅ bheṛoṅ, menḍhoṅ aur bakroṅ ke darmiyān nāinsāfī hai wahāṅ maiṅ un kī adālat karūṅga.
Ezek SweFolk 34:17  Men ni, mina får, så säger Herren Gud: Jag ska döma mellan får och får, mellan baggar och bockar.
Ezek GerSch 34:17  Und zu euch, meinen Schafen, spricht Gott, der HERR: Seht, ich will richten zwischen den einzelnen Schafen, zwischen den Widdern und Böcken.
Ezek TagAngBi 34:17  At tungkol sa inyo, Oh aking kawan, ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako'y humahatol sa gitna ng hayop at hayop, sa gitna ng mga lalaking tupa at mga kambing na lalake.
Ezek FinSTLK2 34:17  Mutta te, minun lampaani! Näin sanoo Herra, Herra: Katso, tuomitsen lampaan ja lampaan, pässien ja vuohipukkien välillä.
Ezek Dari 34:17  ای گلۀ من، من خداوند متعال، بین هر کدام شما داوری کرده گوسفند را از بُز جدا می کنم.
Ezek SomKQA 34:17  Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Adhigaygow, bal eega, anigu waxaan kala xukumi doonaa ido iyo riyo, iyo xataa wanan iyo orgiyoba.
Ezek NorSMB 34:17  Og de, sauerne mine - so segjer Herren, Herren -: Sjå, eg dømer millom sauer og sauer, millom verar og bukkar.
Ezek Alb 34:17  Sa për ju, o delet e mia", kështu thotë Zoti, Zoti, "ja, unë do të gjykoj midis dele e dele, midis deshëve dhe cjepve.
Ezek KorHKJV 34:17  오 내 양 떼여, 너희에 관하여 주 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 가축과 가축 사이와 숫양과 숫염소 사이에서 심판하노라.
Ezek SrKDIjek 34:17  А вама, стадо моје, овако говори Господ Господ: ево ја ћу судити између овце и овце, између овнова и јараца.
Ezek Wycliffe 34:17  forsothe ye ben my flockis. The Lord God seith these thingis, Lo! Y deme bitwixe beeste and beeste, and a wethir and a buc of geet.
Ezek Mal1910 34:17  നിങ്ങളോ, എന്റെ ആടുകളേ, യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ ആടിന്നും ആടിന്നും മദ്ധ്യേയും ആട്ടുകൊറ്റന്മാൎക്കും കോലാട്ടുകൊറ്റന്മാൎക്കും മദ്ധ്യേയും ന്യായം വിധിക്കുന്നു.
Ezek KorRV 34:17  나 주 여호와가 말하노라 나의 양떼 너희여 내가 양과 양의 사이와 수양과 수염소의 사이에 심판하노라
Ezek Azeri 34:17  سئزه گلئنجه، ای منئم سوروم، پروردئگار رب بله ديئر: .باخ، قويونلا قويون آراسيندا، قوچلارلا کِچئلر آراسيندا من حؤکم اده‌جيم.
Ezek KLV 34:17  As vaD SoH, toH wIj flock, thus jatlhtaH the joH joH'a': yIlegh, jIH noH joj Suy' je Suy', the 'ermey je the male goats.
Ezek ItaDio 34:17  E quant’è a voi, o pecore mie, così dice il Signore, l’Eterno: Ecco, io giudicherò fra pecora e pecora, fra montoni e capri.
Ezek RusSynod 34:17  Вас же, овцы Мои, - так говорит Господь Бог, - вот, Я буду судить между овцою и овцою, между бараном и козлом.
Ezek CSlEliza 34:17  И вы, овцы Моя, сия глаголет Адонаи Господь: се, Аз разсужду между овцею и овцею, и овном и козлом.
Ezek ABPGRK 34:17  και υμείς πρόβατά μου τάδε λέγει κύριος κύριος ιδού εγώ διακρινώ αναμέσον προβάτου και προβάτου κριών και τράγων
Ezek FreBBB 34:17  Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Je vais juger entre les brebis et les brebis, béliers et boucs.
Ezek LinVB 34:17  Mokonzi Yawe alobi boye : Bino mpata ya ngai, nakosambisa mpata na ntaba basi, mpata na ntaba babali.
Ezek HunIMIT 34:17  Ti pedig, juhaim, így szól az Úr, az Örökkévaló: Íme én ítélek bárány és bárány között, kosok és bakok között.
Ezek ChiUnL 34:17  主耶和華曰、我羣羊歟、我必折衷於羊與羊、牡綿羊與牡山羊之間、
Ezek VietNVB 34:17  Còn phần các ngươi, bầy chiên của Ta, CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Này, Ta xét giữa chiên với chiên và giữa chiên đực và dê đực.
Ezek LXX 34:17  καὶ ὑμεῖς πρόβατα τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ διακρινῶ ἀνὰ μέσον προβάτου καὶ προβάτου κριῶν καὶ τράγων
Ezek CebPinad 34:17  Ug mahatungod kaninyo, Oh akong panon sa mga carnero, mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako magahukom sa taliwala sa mga carnero ug mga carnero, sa mga lakeng carnero ug sa mga lakeng kanding.
Ezek RomCor 34:17  Şi voi, oile Mele, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Iată, voi judeca între oaie şi oaie, între berbeci şi ţapi.
Ezek Pohnpeia 34:17  “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, padahkihong kumwail nei pelin sihpw me I pahn kadeikada emenemen kumwail oh katohrepeseng me mwahu kan sang me suwed kan, sihpw kan sang kuht kan.
Ezek HunUj 34:17  De köztetek is igazságot teszek, juhaim - így szól az én Uram, az Úr -, bárány és bárány között, kosok és bakok között.
Ezek GerZurch 34:17  Und ihr, meine Schafe, so spricht Gott der Herr: Siehe, nun werde ich Recht schaffen einem Schafe gegen das andre, gegen Widder und Böcke.
Ezek GerTafel 34:17  Und ihr, Meine Herde, so spricht der Herr Jehovah, siehe, Ich richte zwischen Schaf und Schaf, zwischen den Widdern und Böcken.
Ezek PorAR 34:17  Quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
Ezek DutSVVA 34:17  Want gij, o Mijn schapen! de Heere Heere zegt alzo: Ziet, Ik zal richten tussen klein vee en klein vee, tussen de rammen en de bokken.
Ezek FarOPV 34:17  و اما به شما‌ای گوسفندان من، خداوند یهوه چنین می‌فرماید: هان من در میان گوسفند و گوسفند و در میان قوچهای و بزهای نر داوری خواهم نمود.
Ezek Ndebele 34:17  Lina-ke, mhlambi wami, itsho njalo iNkosi uJehova: Khangela, ngizakwahlulela phakathi kwemvu lemvu, phakathi kwezinqama lezimpongo.
Ezek PorBLivr 34:17  E quanto a vós, ovelhas minhas, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgarei entre ovelha e ovelha, entre carneiros e bodes.
Ezek Norsk 34:17  Og I, min hjord, så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg dømmer mellem får og får, mellem værer og bukker.
Ezek SloChras 34:17  Vi torej, črede moje – tako pravi Gospod Jehova: Glejte, sodil bom med ovco in ovco, med ovni in kozli.
Ezek Northern 34:17  Siz ey Mənim sürüm, Xudavənd Rəbb belə deyir: “Qoyunla qoyun arasında, qoçlarla təkələr arasında Mən hökm edəcəyəm.
Ezek GerElb19 34:17  Und ihr, meine Herde, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde richten zwischen Schaf und Schaf, den Widdern und den Böcken.
Ezek LvGluck8 34:17  Jūs, Manas avis! - Tas Kungs Dievs saka tā: redzi, Es tiesāšu starp avi un avi, starp auniem un āžiem.
Ezek PorAlmei 34:17  E quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Jehovah: Eis que eu julgarei entre gado pequeno e gado pequeno, entre carneiros e bodes.
Ezek ChiUn 34:17  「我的羊群哪,論到你們,主耶和華如此說:我必在羊與羊中間、公綿羊與公山羊中間施行判斷。
Ezek SweKarlX 34:17  Men till eder, min hjord, säger Herren Herren alltså: Si, jag vill döma emellan får och får, och emellan vädrar och bockar.
Ezek FreKhan 34:17  Quant à vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur Dieu, me voici en train de juger entre brebis et brebis, entre les béliers et les boucs.
Ezek FrePGR 34:17  Vous donc, mes brebis ! ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, je serai juge entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
Ezek PorCap 34:17  *«Quanto a vós, minhas ovelhas, assim fala o Senhor Deus : Eis que vou julgar entre ovelhas e ovelhas – entre carneiros e bodes.
Ezek JapKougo 34:17  主なる神はこう言われる、あなたがた、わが群れよ、見よ、わたしは羊と羊との間、雄羊と雄やぎとの間をさばく。
Ezek GerTextb 34:17  Ihr aber, meine Schafe: So spricht der Herr Jahwe: Fürwahr, ich will richten zwischen den einzelnen Schafen, zwischen den Widdern und Böcken.
Ezek Kapingam 34:17  “Malaa, dolomeenei, Au go Tagi go Yihowah, e-helekai-adu gi goodou, go agu siibi, bolo Au ga-hagi-aga goodou dagi-dahi, gaa-dugu-gee digau huaidu mo digau humalia. Au gaa-dugu gi-daha nia siibi gi-daha mo nia kuudi.
Ezek SpaPlate 34:17  A vosotras, ovejas mías, así dice Yahvé, el Señor: He aquí que Yo juzgaré entre ovejas y ovejas, entre carneros y machos cabríos.
Ezek WLC 34:17  וְאַתֵּ֣נָה צֹאנִ֔י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י שֹׁפֵט֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה לָשֶׂ֔ה לָאֵילִ֖ים וְלָעַתּוּדִֽים׃
Ezek LtKBB 34:17  O jums, mano kaimene, taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš darysiu teismą tarp avies ir avies, tarp avinų ir ožių.
Ezek Bela 34:17  А вас, авечкі Мае, — так кажа Гасподзь Бог, — вось, Я буду судзіць паміж авечкаю і авечкаю, паміж бараном і казлом.
Ezek GerBoLut 34:17  Aber zu euch, meine Herde, spricht der Herr HERR also: Siehe, ich will richten zwischen Schaf und Schaf und zwischen Widdern und Bocken.
Ezek FinPR92 34:17  "Ja te, minun lampaani! Näin sanoo Herra Jumala: Minä pidän siitä huolen, että oikeus toteutuu lampaiden ja vuohien, pässien ja pukkien kesken.
Ezek SpaRV186 34:17  Mas vosotras ovejas mías, así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo juzgo entre oveja y oveja, los carneros y los machos de cabrío.
Ezek NlCanisi 34:17  En nu mijn kudde, wat u zelf betreft, zegt Jahweh, de Heer: Ik zal het ene schaap van het andere scheiden; de rammen van de bokken.
Ezek GerNeUe 34:17  Und zu euch, meinen Schafen, spricht Jahwe, der Herr: 'Passt auf! Ich werde zwischen Schaf und Schaf, zwischen Widdern und Böcken richten.
Ezek UrduGeo 34:17  رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اے میرے ریوڑ، جہاں بھیڑوں، مینڈھوں اور بکروں کے درمیان ناانصافی ہے وہاں مَیں اُن کی عدالت کروں گا۔
Ezek AraNAV 34:17  أَمَّا أَنْتُمْ يَاغَنَمِي فَهَا أَنَا أَقْضِي بَيْنَ شَاةٍ وَشَاةٍ، وَبَيْنَ كِبَاشٍ وَتُيُوسٍ.
Ezek ChiNCVs 34:17  “‘我的羊啊!论到你们,主耶和华这样说:我要在羊与羊之间,在公绵羊与公山羊之间,施行审判。
Ezek ItaRive 34:17  E quant’è a voi, o pecore mie, così dice il Signore, l’Eterno: Ecco, io giudicherò fra pecora e pecora, fra montoni e capri.
Ezek Afr1953 34:17  En wat julle aangaan, my skape, so sê die Here HERE, kyk, Ek sal oordeel tussen skape en skape, die ramme en die bokramme.
Ezek RusSynod 34:17  Вас же, овцы Мои, – так говорит Господь Бог, – вот, Я буду судить между овцой и овцой, между бараном и козлом.
Ezek UrduGeoD 34:17  रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि ऐ मेरे रेवड़, जहाँ भेड़ों, मेंढों और बकरों के दरमियान नाइनसाफ़ी है वहाँ मैं उनकी अदालत करूँगा।
Ezek TurNTB 34:17  “ ‘Siz, ey benim sürüm, Egemen RAB şöyle diyor: Koyunla koyun arasında yargıyı ben vereceğim. Koçlarla tekelere gelince,
Ezek DutSVV 34:17  Want gij, o Mijn schapen! de Heere HEERE zegt alzo: Ziet, Ik zal richten tussen klein vee en klein vee, tussen de rammen en de bokken.
Ezek HunKNB 34:17  Ti pedig, én juhaim, így szól az Úr Isten: Íme, én ítéletet teszek juh és juh, kos és bak között.
Ezek Maori 34:17  Na, ko koutou, e aku hipi, ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Nana, ka whakaritea e ahau te whakawa a tetahi hipi ki tetahi hipi, a nga hipi toa ano ratou ko nga koati toa.
Ezek HunKar 34:17  Ti pedig, én juhaim, így szól az Úr Isten, ímé én ítéletet teszek juh és juh között, a kosok és bakok közt.
Ezek Viet 34:17  Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Còn như bay, hỡi bầy chiên ta, nầy, ta xét đoán giữa chiên và chiên, giữa chiên đực và dê đực.
Ezek Kekchi 34:17  La̱in li nimajcual Dios ninye aˈin e̱re: La̱ex lin queto̱mk. La̱in tinrakok a̱tin saˈ e̱be̱n. Tincuisi lin carner saˈ xya̱nkeb li chiba̱t.
Ezek Swe1917 34:17  Men I, mina får, så säger Herren, HERREN: Se, jag vill döma mellan får och får, mellan vädurar och bockar.
Ezek CroSaric 34:17  A vama, ovce moje, ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me da sudim između ovce i ovce, između ovnova i jaraca!
Ezek VieLCCMN 34:17  Phần các ngươi, hỡi chiên của Ta, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán. Này Ta sẽ xét xử giữa chiên với chiên, giữa cừu với dê.
Ezek FreBDM17 34:17  Mais quant à vous, mes brebis ; ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : voici, je m’en vais mettre à part les brebis, les béliers, et les boucs.
Ezek FreLXX 34:17  Et vous, brebis, dit le Seigneur Maître, voilà que je distinguerai entre brebis et brebis, entre boucs et béliers.
Ezek Aleppo 34:17  ואתנה צאני כה אמר אדני יהוה  הנני שפט בין שה לשה לאילים ולעתודים
Ezek MapM 34:17  וְאַתֵּ֣נָה צֹאנִ֔י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה הִנְנִ֤י שֹׁפֵט֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה לָשֶׂ֔ה לָאֵילִ֖ים וְלָעַתּוּדִֽים׃
Ezek HebModer 34:17  ואתנה צאני כה אמר אדני יהוה הנני שפט בין שה לשה לאילים ולעתודים׃
Ezek Kaz 34:17  Ал, «отарым», Мен, Жаратушы Тәңір Ие, сендерге мынаны айтамын: Біліп қойыңдар, Мен «отарымдағы екі қойдың және қошқар мен текенің» арасындағы дауларға әділ шешім шығарамын.
Ezek FreJND 34:17  Mais vous, mon troupeau, – ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je juge entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
Ezek GerGruen 34:17  Ihr, meine Schafe', also spricht der Herr, der Herr. 'Ich richte zwischen Schaf und Schaf.' Von jenen Widdern, jenen Böcken spricht der Herr:
Ezek SloKJV 34:17  Glede vas pa, oh moj trop,‘ tako govori Gospod Bog: ‚Glejte, jaz sodim med živino in živino, med ovni in kozli.
Ezek Haitian 34:17  Pou nou menm, mouton m' yo, men sa mwen menm, Seyè sèl Mèt la, mwen voye di nou. Mwen pral jije nou chak. M'ap mete bon yo yon bò, move yo yon bò, belye mouton yo yon bò, bouk kabrit yo yon bò.
Ezek FinBibli 34:17  Mutta teille, minun laumani, sanoo Herra, Herra näin: katso, minä tahdon tuomita lampaan ja lampaan välillä ja oinasten ja kauristen välillä.
Ezek SpaRV 34:17  Mas vosotras, ovejas mías, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.
Ezek WelBeibl 34:17  “‘Ie, dyma beth mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud wrthoch chi'r defaid: Dw i'n mynd i wahaniaethu rhwng un ddafad a'r llall, a rhwng yr hyrddod a'r bychod geifr.
Ezek GerMenge 34:17  »Ihr aber, meine Herde« – so hat Gott der HERR gesprochen –: »ich will nunmehr Gericht halten zwischen den Schafen untereinander und gegenüber den Widdern und den Böcken.
Ezek GreVamva 34:17  Και περί υμών, ποίμνιόν μου, ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ιδού, εγώ θέλω κρίνει αναμέσον προβάτου και προβάτου, αναμέσον κριών και τράγων.
Ezek UkrOgien 34:17  А ви, ота́ро Моя, так говорить Господь Бог: Ось Я бу́ду судити між вівце́ю й вівцею, між барано́м і козла́ми.
Ezek FreCramp 34:17  Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais juger entre brebis et brebis, entre les béliers et les boucs.
Ezek SrKDEkav 34:17  А вама, стадо моје, овако говори Господ Господ: Ево ја ћу судити између овце и овце, између овнова и јараца.
Ezek PolUGdan 34:17  A do was, moja trzodo, tak mówi Pan Bóg: Oto będę rozsądzał między owcą a owcą, między baranami a kozłami.
Ezek FreSegon 34:17  Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
Ezek SpaRV190 34:17  Mas vosotras, ovejas mías, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.
Ezek HunRUF 34:17  De köztetek is igazságot teszek, juhaim – így szól az én Uram, az Úr –, bárány és bárány között, kosok és bakok között.
Ezek DaOT1931 34:17  Og I, min Hjord! Saa siger den Herre HERREN: Se, jeg vil skifte. Ret mellem Faar og Faar, mellem Vædre og Bukke.
Ezek TpiKJPB 34:17  ¶ Na long sait bilong yupela, O lain sipsip bilong Mi, GOD Bikpela i tok olsem, Lukim, Mi jasim namel long ol bulmakau na ol bulmakau, namel long ol sipsip man na ol meme man.
Ezek DaOT1871 34:17  Og I, mine Faar! saa siger den Herre, Herre: Se, jeg dømmer imellem Lam og Lam, imellem fædrene og Bukkene.
Ezek FreVulgG 34:17  Mais vous, mes troupeaux, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je juge(rai) entre brebis et brebis, entre (entre troupeau et troupeau de) béliers et (de) boucs.
Ezek PolGdans 34:17  A wy, trzodo moja! tak mówi panujący Pan: Oto Ja uczynię sąd między owcą a owcą, między barany a kozły.
Ezek JapBungo 34:17  主ヱホバかく言たまふ汝等わが群よ我羊と羊の間および牡羊と牡山羊の間の審判をなさん
Ezek GerElb18 34:17  Und ihr, meine Herde, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde richten zwischen Schaf und Schaf, den Widdern und den Böcken.