|
Ezek
|
AB
|
34:19 |
So My sheep fed on that which you had trampled on with your feet; and they drank the water that had been disturbed by your feet.
|
|
Ezek
|
ABP
|
34:19 |
And my sheep [2the things trampled 3by 4your feet 1fed on]; and [2the 3disturbed 4water 5under 6your feet 1they drank].
|
|
Ezek
|
ACV
|
34:19 |
And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
34:19 |
And My flock, they eat what your feet have trampled, and they drink what your feet have fouled."
|
|
Ezek
|
AKJV
|
34:19 |
And as for my flock, they eat that which you have trodden with your feet; and they drink that which you have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
ASV
|
34:19 |
And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
BBE
|
34:19 |
And as for my sheep, their food is the grass which has been stamped on by your feet, and their drink the water which has been made dirty by your feet.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
34:19 |
And my sheep were pastured from what you had trampled with your feet, and they drank from what your feet had disturbed.
|
|
Ezek
|
DRC
|
34:19 |
And my sheep were fed with that which you had trodden with your feet: and they drank what your feet had troubled.
|
|
Ezek
|
Darby
|
34:19 |
And my sheep have to eat that which ye have trodden with your feet, and to drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
34:19 |
And my sheepe eate that which yee haue troden with your feete, and drinke that which ye haue troubled with your feete.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
34:19 |
Must my sheep eat what your feet have trampled and drink what your feet have muddied?
|
|
Ezek
|
JPS
|
34:19 |
And as for My sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
34:19 |
And my sheep eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
KJV
|
34:19 |
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
34:19 |
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
34:19 |
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
LEB
|
34:19 |
And my flock must graze the pasture treaded upon by your feet, and must drink the mud puddle stirred up by your feet.”
|
|
Ezek
|
LITV
|
34:19 |
And My sheep, what your feet have trampled, they must feed on, and they drink what your feet have fouled.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
34:19 |
And My flock, they eat what your feet have trampled, and they drink what your feet have fouled.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
34:19 |
As for my sheep, they must eat what you trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet!
|
|
Ezek
|
NETtext
|
34:19 |
As for my sheep, they must eat what you trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet!
|
|
Ezek
|
NHEB
|
34:19 |
As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet."
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
34:19 |
As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet."
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
34:19 |
As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet."
|
|
Ezek
|
Noyes
|
34:19 |
and that my sheep eat that which ye have trodden with your feet, and drink that which ye have fouled with your feet?
|
|
Ezek
|
RLT
|
34:19 |
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
34:19 |
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
34:19 |
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
34:19 |
And my flock On what hath been trampled down by your feet, may feed, And of what hath been fouled by your feet, may drink?
|
|
Ezek
|
UKJV
|
34:19 |
And as for my flock, they eat that which all of you have trodden with your feet; and they drink that which all of you have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
Webster
|
34:19 |
And [as for] my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
|
|
Ezek
|
YLT
|
34:19 |
And My flock the trodden thing of your feet consumeth, And the trampled thing of your feet drinketh?
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
34:19 |
και τα πρόβατά μου τα πατήματα των ποδών υμών ενέμοντο και το τεταραγμένον ύδωρ υπό των ποδών υμών έπινον
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
34:19 |
En moet my skape afwei wat met julle pote vertrap is, en drink wat met julle pote troebel gemaak is?
|
|
Ezek
|
Alb
|
34:19 |
Kështu delet e mia duhet të hanë atë që kanë shkelur këmbët tuaja dhe duhet të pijnë atë që kanë turbulluar këmbët tuaja".
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
34:19 |
וצאני—מרמס רגליכם תרעינה ומרפש רגליכם תשתינה {פ}
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
34:19 |
فَيَتَحَتَّمَ عَلَى غَنَمِي أَنْ تَرْعَى مَا دَاسَتْهُ أَقْدَامُكُمْ وَتَشْرَبَ مَا كَدَّرَتْهُ أَرْجُلُكُمْ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
34:19 |
وَغَنَمِي تَرْعَى مِنْ دَوْسِ أَقْدَامِكُمْ، وَتَشْرَبُ مِنْ كَدَرِ أَرْجُلِكُمْ!
|
|
Ezek
|
Azeri
|
34:19 |
منئم سورومه گلئنجه، سئزئن آياقلارينيزلا تاپدالاديقلارينيزي اونلار گرک يِسئنلر، آياقلارينيزلا بولانديرديقلارينيزي اونلار گرک ائچسئنلر!»
|
|
Ezek
|
Bela
|
34:19 |
так што авечкі Мае павінны карміцца тым, што патаптана нагамі вашымі, і піць тое, што скаламучана нагамі вашымі?
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
34:19 |
А овцете Ми пасат отъпканото от краката ви и пият размътеното от краката ви.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
34:19 |
သင်တို့နင်းသောမြက်ပင်ကို၎င်း၊ ခြေနှင့်နောက် စေသော ရေကို၎င်း၊ ငါ့သိုးတို့သည် စားသောက်ရကြ မည်လော။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
34:19 |
и овцы Моя попранием ног ваших живяху, и возмущенную воду ногами вашими пияху?
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
34:19 |
Ug mahatungod sa akong mga carnero, sila nanagsibsib nianang gitumban ninyo sa inyong mga tiil, ug sila nanag-inum nianang gilubog ninyo sa inyong mga tiil.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
34:19 |
我的羊,就只能吃你们用脚践踏过的,喝你们用脚搅浊了的。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
34:19 |
我的羊群就該吃你們蹄子踏過的草,喝你們蹄子弄髒的水﹖
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
34:19 |
至於我的羊,只得吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
34:19 |
我羊食爾足所蹂躪者、飲爾足所渾濁者、○
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
34:19 |
至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
34:19 |
A moje ovce moraju pasti što vi nogama izgaziste, piti što vi nogama zamutiste.'
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
34:19 |
Og mine Faar — skylle de græsse paa det, som er nedtraadt med eders Fødder? eller drikke det, som er plumret med eders Fødder?
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
34:19 |
Min Hjord maa græsse, hvad I har nedtrampet, og drikke, hvad I har plumret med eders Fødder!
|
|
Ezek
|
Dari
|
34:19 |
پس آیا رواست که گوسفندان دیگر من علف پایمال شدۀ شما را بخورند و آبی را که گل آلود کرده اید بنوشند؟
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
34:19 |
Mijn schapen dan, zullen zij afweiden, wat met uw voeten vertreden is, en drinken, wat met uw voeten vermodderd is?
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
34:19 |
Mijn schapen dan, zullen zij afweiden, wat met uw voeten vertreden is, en drinken, wat met uw voeten vermodderd is?
|
|
Ezek
|
Esperant
|
34:19 |
Kaj Miaj ŝafoj devas manĝi tion, kio estas dispremita per viaj piedoj, kaj trinki tion, kio estas malklarigita per viaj piedoj.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
34:19 |
و گوسفندان من آنچه را که از پای شما پایمال شده است، میچرند و آنچه را که به پای شما گل آلود گشته است، مینوشند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
34:19 |
آیا باید گوسفندان دیگر من، آنچه را شما لگدمال کردهاید، بخورند و آبی را که گل آلود کردهاید بنوشند؟
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
34:19 |
Että minun lampaani pitää syömän sitä, jota te olette jaloillanne sotkuneet, ja pitää myös juoman sitä, jota te tallanneet olette jaloillanne.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
34:19 |
Ja onko minun lampaitteni oltava laitumella siinä, mitä jalkanne ovat tallanneet, ja juotava sitä, mitä jalkanne ovat hämmentäneet?
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
34:19 |
Onko muiden lampaitteni käytävä laitumella siellä, missä teidän jalkanne ovat tallanneet, ja juotava vettä, jonka teidän jalkanne ovat sotkeneet?
|
|
Ezek
|
FinRK
|
34:19 |
Onko minun lampaitteni syötävä laitumella, jota teidän jalkanne ovat tallanneet, ja juotava vettä, jonka teidän jalkanne ovat sotkeneet?”
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
34:19 |
Lampaani käyvät laitumella siinä, mitä jalkanne ovat tallanneet, ja juovat sitä, minkä jalkanne ovat sotkeneet.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
34:19 |
Et mes brebis brouteraient ce que vos pieds ont foulé, et boiraient ce que vos pieds ont troublé !...
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
34:19 |
Mais mes brebis sont nourries de la pâture que vous foulez à vos pieds, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
34:19 |
Et mes brebis devraient paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé !
|
|
Ezek
|
FreJND
|
34:19 |
Et mes brebis ont pour pâture ce que vos pieds ont foulé, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
34:19 |
Il faut donc que mes brebis se nourrissent de ce que vos pieds ont foulé, qu’elles boivent ce que vos pieds ont troublé?"
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
34:19 |
Mes autres brebis n'ont-elles pas brouté l'herbe que vos pieds avaient foulée ? N'ont-elles pas bu l'eau que vous aviez troublée ?
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
34:19 |
et mes brebis sont réduites à brouter ce que vos pieds ont foulé, et à boire ce que vos pieds ont troublé.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
34:19 |
Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
34:19 |
Et mes brebis se nourrissaient de ce que vous aviez foulé aux pieds, et elles buvaient ce que vos pieds avaient troublé.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
34:19 |
daß meine Schafe essen müssen, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen trübe gemacht habt?
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
34:19 |
Und meine Schafe sollen abweiden, was mit euren Füßen zertreten, und trinken, was mit euren Füßen getrübt ist?
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
34:19 |
Und meine Schafe sollen abweiden, was mit euren Füßen zertreten, und trinken, was mit euren Füßen getrübt ist?
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
34:19 |
So mußten meine Schafe weiden, was ihr zertreten habt mit euren Füßen, und trinken, was ihr trüb gemacht mit euren Füßen.'
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
34:19 |
so daß meine Schafe das abweiden, was ihr mit euren Füßen zerstampft habt, und das trinken, was ihr mit euren Füßen aufgewühlt habt?«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
34:19 |
Meine Schafe sollen dann fressen, was eure Hufe zerstampft, und trinken, was sie verschmutzt haben?'
|
|
Ezek
|
GerSch
|
34:19 |
Und sollen dann meine Schafe das abweiden, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen trübe gemacht habt?
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
34:19 |
Und Meine Herde weidet ab, was ihr zerstampft habt mit den Füßen, und trinkt, was eure Füße aufgestört haben?
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
34:19 |
Und so müssen meine Schafe abweiden, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen aufgewühlt habt.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
34:19 |
sodass meine Schafe abweiden mussten, was eure Füsse zertreten, und trinken mussten, was eure Füsse zerstampft hatten.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
34:19 |
τα δε πρόβατά μου έβοσκον το καταπεπατημένον με τους πόδας σας και έπινον το τεταραγμένον με τους πόδας σας.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
34:19 |
Konsa, rès mouton m' yo blije manje zèb lòt yo te pilonnen anba pye yo. Yo blije bwè rès dlo lòt yo te sal ak pye yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
34:19 |
וצאני מרמס רגליכם תרעינה ומרפש רגליכם תשתינה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
34:19 |
Juhaim pedig, amit lábaitok letapostak, azon legeljenek, és a mit lábaitok felkavartak, azt igyák-e?
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
34:19 |
úgyhogy juhaimnak az volt a legelője, amit lábatok eltaposott, és azt itták, amit lábatok felkavart.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
34:19 |
És az én juhaim a ti lábaitok tapodását legelik, s lábaitok zavarását iszszák!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
34:19 |
Azt legeljék az én juhaim, amit a lábatok összetaposott, és azt igyák, amit a lábatok fölzavart?
|
|
Ezek
|
HunUj
|
34:19 |
Azt legeljék az én juhaim, amit a ti lábatok összetaposott, és azt igyák, amit a ti lábatok fölzavart?
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
34:19 |
E le mie pecore hanno per pascolo quello che i vostri piedi han calpestato; e devono bere, ciò che i vostri piedi hanno intorbidato!
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
34:19 |
E le mie pecore hanno per pascolo quello che i vostri piedi han calpestato; e devono bere, ciò che i vostri piedi hanno intorbidato!
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
34:19 |
わが群汝等が足にて蹈あらしたる者を食ひ汝等が足にて濁したる者を飮べけんや
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
34:19 |
わが羊はあなたがたが、足で踏んだものを食い、あなたがたの足で濁したものを、飲まなければならないのか。
|
|
Ezek
|
KLV
|
34:19 |
As vaD wIj Suy', chaH Sop vetlh nuq SoH ghaj trodden tlhej lIj qamDu', je chaH tlhutlh vetlh nuq SoH ghaj fouled tlhej lIj qamDu'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
34:19 |
Malaa agu siibi ala i-golo e-gai nia geinga ala gu-dagadagahi go goodou, ge e-inu nia wai ala gu-haga-huaidu go goodou.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
34:19 |
Неліктен Менің «отарым» сендер тұяқтарыңмен таптаған шөпті жеп, лайлаған суды ішулері керек?!
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
34:19 |
Eb lin carner nequeˈxtzaca li tzacae̱mk li quiyekˈi̱c saˈ e̱rok ut nequerucˈ li haˈ li nequetzˈajni ru la̱ex.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
34:19 |
내 양 떼로 말하건대 너희가 너희 발로 밟은 것을 그들이 먹으며 너희가 너희 발로 더럽게 한 것을 그들이 마시는도다.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
34:19 |
나의 양은 너희 발로 밟은 것을 먹으며 너희 발로 더럽힌 것을 마시는도다 하셨느니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
34:19 |
καὶ τὰ πρόβατά μου τὰ πατήματα τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐνέμοντο καὶ τὸ τεταραγμένον ὕδωρ ὑπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἔπινον
|
|
Ezek
|
LinVB
|
34:19 |
Bongo mpata ya ngai ilia nde matiti bino bonyati na makolo, mpe imele mai bino bobebisi ?
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
34:19 |
Mano avys turi maitintis tuo, kas jūsų sumindžiota, ir gerti, kas sudrumsta’.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
34:19 |
Vai tad Manām avīm būs ēst, kas no jūsu kājām ir samīts, un dzert, kas no jūsu kājām ir sajaukts?
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
34:19 |
നിങ്ങൾ കാൽകൊണ്ടു ചവിട്ടിയതു എന്റെ ആടുകൾ തിന്നുകയും നിങ്ങൾ കാൽകൊണ്ടു കലക്കിയതു അവ കുടിക്കയും ചെയ്യേണമോ?
|
|
Ezek
|
Maori
|
34:19 |
Na, ko aku hipi, ka kai ratou i nga takahanga a o koutou waewae, ka inu hoki i ta o koutou waewae i whakapoke ai.
|
|
Ezek
|
MapM
|
34:19 |
וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
34:19 |
Ary ny amin’ ny ondriko, moa izay voahosihosin’ ny tongotrareo va no hohaniny, ary izay voaloton’ ny tongotrareo va no hosotroiny?
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
34:19 |
Kodwa umhlambi wami udla lokhu elikunyathele ngenyawo zenu, wanatha lokho elikudunge ngenyawo zenu.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
34:19 |
Moet dan mijn kudde grazen wat uw hoeven hebben vertrapt, drinken wat uw poten hebben bevuild?
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
34:19 |
Og sauerne mine, dei lyt eta det som de hev trakka med føterne, og drikka det de hev rota upp med føterne.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
34:19 |
Og min hjord - skal den ete det som er trådt ned av eders føtter, og drikke det som er gjort grumset av eders føtter?
|
|
Ezek
|
Northern
|
34:19 |
Mənim qoyunlarım isə sizin ayaqlarınızla tapdaladıqlarınızı yeyir, ayaqlarınızla bulandırdıqlarınızı içir”.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
34:19 |
וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃ ס
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
34:19 |
Eri, nei sihpw teikan ahpw kin kangkang dihpw me kumwail tiakpeseng oh nim pihl me kumwail kakiriedihada.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
34:19 |
Tak, że się owce moje tem, co było podeptane nogami waszemi, paść, a męciny nóg waszych pić muszą.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
34:19 |
A moje owce muszą się paść na tym, co zdeptaliście swoimi nogami, i pić to, co zmąciliście swoimi nogami.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
34:19 |
E as minhas ovelhas hão de comer o que haveis pisado, e beber o que haveis sujado com os vossos pés.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
34:19 |
E as minhas ovelhas pastarão o que foi pizado com os vossos pés, e beberão o que tem sido turvado com os vossos pés.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:19 |
Minhas ovelhas terão de comer o que foi pisoteado por vossos pés, e beber o que foi sujo por vossos pés.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:19 |
Minhas ovelhas terão de comer o que foi pisoteado por vossos pés, e beber o que foi sujo por vossos pés.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
34:19 |
E as minhas ovelhas devem pastar o que pisastes com os pés e beber o que os vossos pés turvaram?»
|
|
Ezek
|
RomCor
|
34:19 |
Şi oile Mele trebuie apoi să pască ce aţi călcat voi cu picioarele voastre şi să bea ce aţi tulburat voi cu picioarele voastre!’
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:19 |
так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими?
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:19 |
так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими?“
|
|
Ezek
|
SloChras
|
34:19 |
In mojim ovcam bodi za pašo, kar ste poteptali, in v pijačo, kar ste skalili z nogami svojimi?
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
34:19 |
In glede mojega tropa, jedo to, kar ste poteptali s svojimi stopali; in pijejo to, kar ste zapacali s svojimi stopali.‘
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
34:19 |
Bal eega, adhigaygu wuxuu daaqaa wixii aad cagaha kula tumateen, oo wuxuu cabbaa wixii aad cagaha ku qasteen.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
34:19 |
De modo que mis ovejas tenían que comer lo que vosotros habíais hollado con vuestros pies, y beber lo que con vuestros pies habíais enturbiado.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
34:19 |
Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
34:19 |
Y mis ovejas coman la reholladura de vuestros pies, y la reholladura de vuestros pies beban.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
34:19 |
Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
34:19 |
А моје овце пасу што ви ногама својим изгазите, и пију што ви замутите ногама својим.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
34:19 |
А моје овце пасу што ви ногама својим изгазите, и пију што ви замутите ногама својим.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
34:19 |
Skola mina får beta av det som edra fötter hava trampat ned, och dricka vad edra fötter hava grumlat?
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
34:19 |
Ska mina får beta av det som era fötter har trampat ner och dricka vad era fötter har grumlat?
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
34:19 |
Så att min får äta måste det I förtrampat hafven, och dricka det I med edra fötter orent gjort hafven?
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
34:19 |
At tungkol sa aking mga tupa, kanilang kinakain ang inyong niyapakan ng inyong mga paa, at kanilang iniinom ang nilampisaw ng inyong mga paa.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
34:19 |
แกะของเราจะต้องกินสิ่งที่เท้าของเจ้าย่ำ และดื่มสิ่งที่เท้าของเจ้าทำให้ขุ่นหรือ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
34:19 |
Na long sait bilong lain sipsip bilong Mi, ol i kaikai dispela samting yupela i bin krungutim wantaim ol lek bilong yupela. Na ol i dringim dispela samting yupela bin paulim wantaim ol lek bilong yupela.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
34:19 |
Koyunlarım ayaklarınızın çiğnediğini otlamak, ayaklarınızın bulandırdığını içmek zorunda kalıyor.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
34:19 |
І отара Моя мусить випаса́ти пото́птане вашими нога́ми, і пити скаламу́чене вашими ногами!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
34:19 |
میرا ریوڑ کیوں تم سے کچلی ہوئی گھاس کھائے اور تمہارا گدلا کیا ہوا پانی پیئے؟
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
34:19 |
मेरा रेवड़ क्यों तुमसे कुचली हुई घास खाए और तुम्हारा गदला किया हुआ पानी पिए?
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
34:19 |
Merā rewaṛ kyoṅ tum se kuchlī huī ghās khāe aur tumhārā gadlā kiyā huā pānī pie?
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
34:19 |
Vì thế, đàn chiên của Ta phải gặm phần cỏ chân các ngươi đã giày đạp, phải uống phần nước chân các ngươi đã quậy đục.
|
|
Ezek
|
Viet
|
34:19 |
Còn những chiên ta thì phải ăn cỏ chơn bay đã giày đạp, và uống nước chơn bay đã vấy đục!
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
34:19 |
Chiên Ta phải ăn cỏ chân các ngươi đã giày đạp, uống nước chân các ngươi đã quậy đục sao?
|
|
Ezek
|
WLC
|
34:19 |
וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
34:19 |
Pam ddylai gweddill fy nefaid i orfod bwyta'r borfa sydd wedi'i sathru gynnoch chi ac yfed dŵr sydd wedi'i faeddu?
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
34:19 |
And my scheep weren fed with tho thingis that weren defoulid with youre feet; and thei drunken these thingis, that youre feet hadden troblid.
|