Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 34:19  And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek NHEBJE 34:19  As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet."
Ezek ABP 34:19  And my sheep [2the things trampled 3by 4your feet 1fed on]; and [2the 3disturbed 4water 5under 6your feet 1they drank].
Ezek NHEBME 34:19  As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet."
Ezek Rotherha 34:19  And my flock On what hath been trampled down by your feet, may feed, And of what hath been fouled by your feet, may drink?
Ezek LEB 34:19  And my flock must graze the pasture treaded upon by your feet, and must drink the mud puddle stirred up by your feet.”
Ezek RNKJV 34:19  And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek Jubilee2 34:19  And my sheep eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek Webster 34:19  And [as for] my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek Darby 34:19  And my sheep have to eat that which ye have trodden with your feet, and to drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek ASV 34:19  And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek LITV 34:19  And My sheep, what your feet have trampled, they must feed on, and they drink what your feet have fouled.
Ezek Geneva15 34:19  And my sheepe eate that which yee haue troden with your feete, and drinke that which ye haue troubled with your feete.
Ezek CPDV 34:19  And my sheep were pastured from what you had trampled with your feet, and they drank from what your feet had disturbed.
Ezek BBE 34:19  And as for my sheep, their food is the grass which has been stamped on by your feet, and their drink the water which has been made dirty by your feet.
Ezek DRC 34:19  And my sheep were fed with that which you had trodden with your feet: and they drank what your feet had troubled.
Ezek GodsWord 34:19  Must my sheep eat what your feet have trampled and drink what your feet have muddied?
Ezek JPS 34:19  And as for My sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek KJVPCE 34:19  And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek NETfree 34:19  As for my sheep, they must eat what you trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet!
Ezek AB 34:19  So My sheep fed on that which you had trampled on with your feet; and they drank the water that had been disturbed by your feet.
Ezek AFV2020 34:19  And My flock, they eat what your feet have trampled, and they drink what your feet have fouled."
Ezek NHEB 34:19  As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet."
Ezek NETtext 34:19  As for my sheep, they must eat what you trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet!
Ezek UKJV 34:19  And as for my flock, they eat that which all of you have trodden with your feet; and they drink that which all of you have fouled with your feet.
Ezek Noyes 34:19  and that my sheep eat that which ye have trodden with your feet, and drink that which ye have fouled with your feet?
Ezek KJV 34:19  And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek KJVA 34:19  And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek AKJV 34:19  And as for my flock, they eat that which you have trodden with your feet; and they drink that which you have fouled with your feet.
Ezek RLT 34:19  And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek MKJV 34:19  And My flock, they eat what your feet have trampled, and they drink what your feet have fouled.
Ezek YLT 34:19  And My flock the trodden thing of your feet consumeth, And the trampled thing of your feet drinketh?
Ezek ACV 34:19  And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
Ezek VulgSist 34:19  Et oves meae his, quae conculcata pedibus vestris fuerant, pascebantur: et quae pedes vestri turbaverant, haec bibebant.
Ezek VulgCont 34:19  Et oves meæ his, quæ conculcata pedibus vestris fuerant, pascebantur: et quæ pedes vestri turbaverant, hæc bibebant.
Ezek Vulgate 34:19  et oves meae his quae conculcata pedibus vestris fuerant pascebantur et quae pedes vestri turbaverant haec bibebant
Ezek VulgHetz 34:19  Et oves meæ his, quæ conculcata pedibus vestris fuerant, pascebantur: et quæ pedes vestri turbaverant, hæc bibebant.
Ezek VulgClem 34:19  et oves meæ his quæ conculcata pedibus vestris fuerant, pascebantur : et quæ pedes vestri turbaverant, hæc bibebant.
Ezek CzeBKR 34:19  Tak aby ovce mé tím, což vy nohama pošlapáte, se pásti, a kal noh vašich píti musily?
Ezek CzeB21 34:19  To se mé ovce musí pást na tom, co jste zdupali, a pít, co jste nohama zkalili?
Ezek CzeCEP 34:19  A moje ovce se mají pást na tom, co jste nohama zašlapali, a pít to, co jste nohama zkalili?
Ezek CzeCSP 34:19  A mé ovce se budou pást na tom, co pošlapaly vaše nohy, a budou pít, co vaše nohy zkalily?
Ezek PorBLivr 34:19  Minhas ovelhas terão de comer o que foi pisoteado por vossos pés, e beber o que foi sujo por vossos pés.
Ezek Mg1865 34:19  Ary ny amin’ ny ondriko, moa izay voahosihosin’ ny tongotrareo va no hohaniny, ary izay voaloton’ ny tongotrareo va no hosotroiny?
Ezek FinPR 34:19  Ja onko minun lampaitteni oltava laitumella siinä, mitä jalkanne ovat tallanneet, ja juotava sitä, mitä jalkanne ovat hämmentäneet?
Ezek FinRK 34:19  Onko minun lampaitteni syötävä laitumella, jota teidän jalkanne ovat tallanneet, ja juotava vettä, jonka teidän jalkanne ovat sotkeneet?”
Ezek ChiSB 34:19  我的羊群就該吃你們蹄子踏過的草,喝你們蹄子弄髒的水﹖
Ezek ChiUns 34:19  至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
Ezek BulVeren 34:19  А овцете Ми пасат отъпканото от краката ви и пият размътеното от краката ви.
Ezek AraSVD 34:19  وَغَنَمِي تَرْعَى مِنْ دَوْسِ أَقْدَامِكُمْ، وَتَشْرَبُ مِنْ كَدَرِ أَرْجُلِكُمْ!
Ezek Esperant 34:19  Kaj Miaj ŝafoj devas manĝi tion, kio estas dispremita per viaj piedoj, kaj trinki tion, kio estas malklarigita per viaj piedoj.
Ezek ThaiKJV 34:19  แกะของเราจะต้องกินสิ่งที่เท้าของเจ้าย่ำ และดื่มสิ่งที่เท้าของเจ้าทำให้ขุ่นหรือ
Ezek OSHB 34:19  וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃ ס
Ezek BurJudso 34:19  သင်တို့နင်းသောမြက်ပင်ကို၎င်း၊ ခြေနှင့်နောက် စေသော ရေကို၎င်း၊ ငါ့သိုးတို့သည် စားသောက်ရကြ မည်လော။
Ezek FarTPV 34:19  آیا باید گوسفندان دیگر من، آنچه را شما لگدمال کرده‌اید، بخورند و آبی را که گل آلود کرده‌اید بنوشند؟
Ezek UrduGeoR 34:19  Merā rewaṛ kyoṅ tum se kuchlī huī ghās khāe aur tumhārā gadlā kiyā huā pānī pie?
Ezek SweFolk 34:19  Ska mina får beta av det som era fötter har trampat ner och dricka vad era fötter har grumlat?
Ezek GerSch 34:19  Und sollen dann meine Schafe das abweiden, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen trübe gemacht habt?
Ezek TagAngBi 34:19  At tungkol sa aking mga tupa, kanilang kinakain ang inyong niyapakan ng inyong mga paa, at kanilang iniinom ang nilampisaw ng inyong mga paa.
Ezek FinSTLK2 34:19  Lampaani käyvät laitumella siinä, mitä jalkanne ovat tallanneet, ja juovat sitä, minkä jalkanne ovat sotkeneet.
Ezek Dari 34:19  پس آیا رواست که گوسفندان دیگر من علف پایمال شدۀ شما را بخورند و آبی را که گل آلود کرده اید بنوشند؟
Ezek SomKQA 34:19  Bal eega, adhigaygu wuxuu daaqaa wixii aad cagaha kula tumateen, oo wuxuu cabbaa wixii aad cagaha ku qasteen.
Ezek NorSMB 34:19  Og sauerne mine, dei lyt eta det som de hev trakka med føterne, og drikka det de hev rota upp med føterne.
Ezek Alb 34:19  Kështu delet e mia duhet të hanë atë që kanë shkelur këmbët tuaja dhe duhet të pijnë atë që kanë turbulluar këmbët tuaja".
Ezek KorHKJV 34:19  내 양 떼로 말하건대 너희가 너희 발로 밟은 것을 그들이 먹으며 너희가 너희 발로 더럽게 한 것을 그들이 마시는도다.
Ezek SrKDIjek 34:19  А моје овце пасу што ви ногама својим изгазите, и пију што ви замутите ногама својим.
Ezek Wycliffe 34:19  And my scheep weren fed with tho thingis that weren defoulid with youre feet; and thei drunken these thingis, that youre feet hadden troblid.
Ezek Mal1910 34:19  നിങ്ങൾ കാൽകൊണ്ടു ചവിട്ടിയതു എന്റെ ആടുകൾ തിന്നുകയും നിങ്ങൾ കാൽകൊണ്ടു കലക്കിയതു അവ കുടിക്കയും ചെയ്യേണമോ?
Ezek KorRV 34:19  나의 양은 너희 발로 밟은 것을 먹으며 너희 발로 더럽힌 것을 마시는도다 하셨느니라
Ezek Azeri 34:19  منئم سورومه گلئنجه، سئزئن آياقلارينيزلا تاپدالاديقلارينيزي اونلار گرک يِسئنلر، آياقلارينيزلا بولانديرديقلارينيزي اونلار گرک ائچسئنلر!»
Ezek KLV 34:19  As vaD wIj Suy', chaH Sop vetlh nuq SoH ghaj trodden tlhej lIj qamDu', je chaH tlhutlh vetlh nuq SoH ghaj fouled tlhej lIj qamDu'.
Ezek ItaDio 34:19  E le mie pecore hanno per pascolo quello che i vostri piedi han calpestato; e devono bere, ciò che i vostri piedi hanno intorbidato!
Ezek RusSynod 34:19  так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими?
Ezek CSlEliza 34:19  и овцы Моя попранием ног ваших живяху, и возмущенную воду ногами вашими пияху?
Ezek ABPGRK 34:19  και τα πρόβατά μου τα πατήματα των ποδών υμών ενέμοντο και το τεταραγμένον ύδωρ υπό των ποδών υμών έπινον
Ezek FreBBB 34:19  Et mes brebis brouteraient ce que vos pieds ont foulé, et boiraient ce que vos pieds ont troublé !...
Ezek LinVB 34:19  Bongo mpata ya ngai ilia nde matiti bino bonyati na makolo, mpe imele mai bino bobebisi ?
Ezek HunIMIT 34:19  Juhaim pedig, amit lábaitok letapostak, azon legeljenek, és a mit lábaitok felkavartak, azt igyák-e?
Ezek ChiUnL 34:19  我羊食爾足所蹂躪者、飲爾足所渾濁者、○
Ezek VietNVB 34:19  Chiên Ta phải ăn cỏ chân các ngươi đã giày đạp, uống nước chân các ngươi đã quậy đục sao?
Ezek LXX 34:19  καὶ τὰ πρόβατά μου τὰ πατήματα τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐνέμοντο καὶ τὸ τεταραγμένον ὕδωρ ὑπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἔπινον
Ezek CebPinad 34:19  Ug mahatungod sa akong mga carnero, sila nanagsibsib nianang gitumban ninyo sa inyong mga tiil, ug sila nanag-inum nianang gilubog ninyo sa inyong mga tiil.
Ezek RomCor 34:19  Şi oile Mele trebuie apoi să pască ce aţi călcat voi cu picioarele voastre şi să bea ce aţi tulburat voi cu picioarele voastre!’
Ezek Pohnpeia 34:19  Eri, nei sihpw teikan ahpw kin kangkang dihpw me kumwail tiakpeseng oh nim pihl me kumwail kakiriedihada.
Ezek HunUj 34:19  Azt legeljék az én juhaim, amit a ti lábatok összetaposott, és azt igyák, amit a ti lábatok fölzavart?
Ezek GerZurch 34:19  sodass meine Schafe abweiden mussten, was eure Füsse zertreten, und trinken mussten, was eure Füsse zerstampft hatten.
Ezek GerTafel 34:19  Und Meine Herde weidet ab, was ihr zerstampft habt mit den Füßen, und trinkt, was eure Füße aufgestört haben?
Ezek PorAR 34:19  E as minhas ovelhas hão de comer o que haveis pisado, e beber o que haveis sujado com os vossos pés.
Ezek DutSVVA 34:19  Mijn schapen dan, zullen zij afweiden, wat met uw voeten vertreden is, en drinken, wat met uw voeten vermodderd is?
Ezek FarOPV 34:19  و گوسفندان من آنچه را که از پای شما پایمال شده است، می‌چرند و آنچه را که به پای شما گل آلود گشته است، می‌نوشند.
Ezek Ndebele 34:19  Kodwa umhlambi wami udla lokhu elikunyathele ngenyawo zenu, wanatha lokho elikudunge ngenyawo zenu.
Ezek PorBLivr 34:19  Minhas ovelhas terão de comer o que foi pisoteado por vossos pés, e beber o que foi sujo por vossos pés.
Ezek Norsk 34:19  Og min hjord - skal den ete det som er trådt ned av eders føtter, og drikke det som er gjort grumset av eders føtter?
Ezek SloChras 34:19  In mojim ovcam bodi za pašo, kar ste poteptali, in v pijačo, kar ste skalili z nogami svojimi?
Ezek Northern 34:19  Mənim qoyunlarım isə sizin ayaqlarınızla tapdaladıqlarınızı yeyir, ayaqlarınızla bulandırdıqlarınızı içir”.
Ezek GerElb19 34:19  Und meine Schafe sollen abweiden, was mit euren Füßen zertreten, und trinken, was mit euren Füßen getrübt ist?
Ezek LvGluck8 34:19  Vai tad Manām avīm būs ēst, kas no jūsu kājām ir samīts, un dzert, kas no jūsu kājām ir sajaukts?
Ezek PorAlmei 34:19  E as minhas ovelhas pastarão o que foi pizado com os vossos pés, e beberão o que tem sido turvado com os vossos pés.
Ezek ChiUn 34:19  至於我的羊,只得吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。
Ezek SweKarlX 34:19  Så att min får äta måste det I förtrampat hafven, och dricka det I med edra fötter orent gjort hafven?
Ezek FreKhan 34:19  Il faut donc que mes brebis se nourrissent de ce que vos pieds ont foulé, qu’elles boivent ce que vos pieds ont troublé?"
Ezek FrePGR 34:19  et mes brebis sont réduites à brouter ce que vos pieds ont foulé, et à boire ce que vos pieds ont troublé.
Ezek PorCap 34:19  E as minhas ovelhas devem pastar o que pisastes com os pés e beber o que os vossos pés turvaram?»
Ezek JapKougo 34:19  わが羊はあなたがたが、足で踏んだものを食い、あなたがたの足で濁したものを、飲まなければならないのか。
Ezek GerTextb 34:19  Und so müssen meine Schafe abweiden, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen aufgewühlt habt.
Ezek SpaPlate 34:19  De modo que mis ovejas tenían que comer lo que vosotros habíais hollado con vuestros pies, y beber lo que con vuestros pies habíais enturbiado.
Ezek Kapingam 34:19  Malaa agu siibi ala i-golo e-gai nia geinga ala gu-dagadagahi go goodou, ge e-inu nia wai ala gu-haga-huaidu go goodou.
Ezek WLC 34:19  וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃
Ezek LtKBB 34:19  Mano avys turi maitintis tuo, kas jūsų sumindžiota, ir gerti, kas sudrumsta’.
Ezek Bela 34:19  так што авечкі Мае павінны карміцца тым, што патаптана нагамі вашымі, і піць тое, што скаламучана нагамі вашымі?
Ezek GerBoLut 34:19  daß meine Schafe essen müssen, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen trübe gemacht habt?
Ezek FinPR92 34:19  Onko muiden lampaitteni käytävä laitumella siellä, missä teidän jalkanne ovat tallanneet, ja juotava vettä, jonka teidän jalkanne ovat sotkeneet?
Ezek SpaRV186 34:19  Y mis ovejas coman la reholladura de vuestros pies, y la reholladura de vuestros pies beban.
Ezek NlCanisi 34:19  Moet dan mijn kudde grazen wat uw hoeven hebben vertrapt, drinken wat uw poten hebben bevuild?
Ezek GerNeUe 34:19  Meine Schafe sollen dann fressen, was eure Hufe zerstampft, und trinken, was sie verschmutzt haben?'
Ezek UrduGeo 34:19  میرا ریوڑ کیوں تم سے کچلی ہوئی گھاس کھائے اور تمہارا گدلا کیا ہوا پانی پیئے؟
Ezek AraNAV 34:19  فَيَتَحَتَّمَ عَلَى غَنَمِي أَنْ تَرْعَى مَا دَاسَتْهُ أَقْدَامُكُمْ وَتَشْرَبَ مَا كَدَّرَتْهُ أَرْجُلُكُمْ.
Ezek ChiNCVs 34:19  我的羊,就只能吃你们用脚践踏过的,喝你们用脚搅浊了的。
Ezek ItaRive 34:19  E le mie pecore hanno per pascolo quello che i vostri piedi han calpestato; e devono bere, ciò che i vostri piedi hanno intorbidato!
Ezek Afr1953 34:19  En moet my skape afwei wat met julle pote vertrap is, en drink wat met julle pote troebel gemaak is?
Ezek RusSynod 34:19  так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими?“
Ezek UrduGeoD 34:19  मेरा रेवड़ क्यों तुमसे कुचली हुई घास खाए और तुम्हारा गदला किया हुआ पानी पिए?
Ezek TurNTB 34:19  Koyunlarım ayaklarınızın çiğnediğini otlamak, ayaklarınızın bulandırdığını içmek zorunda kalıyor.
Ezek DutSVV 34:19  Mijn schapen dan, zullen zij afweiden, wat met uw voeten vertreden is, en drinken, wat met uw voeten vermodderd is?
Ezek HunKNB 34:19  úgyhogy juhaimnak az volt a legelője, amit lábatok eltaposott, és azt itták, amit lábatok felkavart.
Ezek Maori 34:19  Na, ko aku hipi, ka kai ratou i nga takahanga a o koutou waewae, ka inu hoki i ta o koutou waewae i whakapoke ai.
Ezek HunKar 34:19  És az én juhaim a ti lábaitok tapodását legelik, s lábaitok zavarását iszszák!
Ezek Viet 34:19  Còn những chiên ta thì phải ăn cỏ chơn bay đã giày đạp, và uống nước chơn bay đã vấy đục!
Ezek Kekchi 34:19  Eb lin carner nequeˈxtzaca li tzacae̱mk li quiyekˈi̱c saˈ e̱rok ut nequerucˈ li haˈ li nequetzˈajni ru la̱ex.
Ezek Swe1917 34:19  Skola mina får beta av det som edra fötter hava trampat ned, och dricka vad edra fötter hava grumlat?
Ezek CroSaric 34:19  A moje ovce moraju pasti što vi nogama izgaziste, piti što vi nogama zamutiste.'
Ezek VieLCCMN 34:19  Vì thế, đàn chiên của Ta phải gặm phần cỏ chân các ngươi đã giày đạp, phải uống phần nước chân các ngươi đã quậy đục.
Ezek FreBDM17 34:19  Mais mes brebis sont nourries de la pâture que vous foulez à vos pieds, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.
Ezek FreLXX 34:19  Mes autres brebis n'ont-elles pas brouté l'herbe que vos pieds avaient foulée ? N'ont-elles pas bu l'eau que vous aviez troublée ?
Ezek Aleppo 34:19  וצאני—מרמס רגליכם תרעינה ומרפש רגליכם תשתינה  {פ}
Ezek MapM 34:19  וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃
Ezek HebModer 34:19  וצאני מרמס רגליכם תרעינה ומרפש רגליכם תשתינה׃
Ezek Kaz 34:19  Неліктен Менің «отарым» сендер тұяқтарыңмен таптаған шөпті жеп, лайлаған суды ішулері керек?!
Ezek FreJND 34:19  Et mes brebis ont pour pâture ce que vos pieds ont foulé, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.
Ezek GerGruen 34:19  So mußten meine Schafe weiden, was ihr zertreten habt mit euren Füßen, und trinken, was ihr trüb gemacht mit euren Füßen.'
Ezek SloKJV 34:19  In glede mojega tropa, jedo to, kar ste poteptali s svojimi stopali; in pijejo to, kar ste zapacali s svojimi stopali.‘
Ezek Haitian 34:19  Konsa, rès mouton m' yo blije manje zèb lòt yo te pilonnen anba pye yo. Yo blije bwè rès dlo lòt yo te sal ak pye yo.
Ezek FinBibli 34:19  Että minun lampaani pitää syömän sitä, jota te olette jaloillanne sotkuneet, ja pitää myös juoman sitä, jota te tallanneet olette jaloillanne.
Ezek SpaRV 34:19  Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado.
Ezek WelBeibl 34:19  Pam ddylai gweddill fy nefaid i orfod bwyta'r borfa sydd wedi'i sathru gynnoch chi ac yfed dŵr sydd wedi'i faeddu?
Ezek GerMenge 34:19  so daß meine Schafe das abweiden, was ihr mit euren Füßen zerstampft habt, und das trinken, was ihr mit euren Füßen aufgewühlt habt?«
Ezek GreVamva 34:19  τα δε πρόβατά μου έβοσκον το καταπεπατημένον με τους πόδας σας και έπινον το τεταραγμένον με τους πόδας σας.
Ezek UkrOgien 34:19  І отара Моя мусить випаса́ти пото́птане вашими нога́ми, і пити скаламу́чене вашими ногами!
Ezek SrKDEkav 34:19  А моје овце пасу што ви ногама својим изгазите, и пију што ви замутите ногама својим.
Ezek FreCramp 34:19  Et mes brebis devraient paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé !
Ezek PolUGdan 34:19  A moje owce muszą się paść na tym, co zdeptaliście swoimi nogami, i pić to, co zmąciliście swoimi nogami.
Ezek FreSegon 34:19  Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!
Ezek SpaRV190 34:19  Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado.
Ezek HunRUF 34:19  Azt legeljék az én juhaim, amit a lábatok összetaposott, és azt igyák, amit a lábatok fölzavart?
Ezek DaOT1931 34:19  Min Hjord maa græsse, hvad I har nedtrampet, og drikke, hvad I har plumret med eders Fødder!
Ezek TpiKJPB 34:19  Na long sait bilong lain sipsip bilong Mi, ol i kaikai dispela samting yupela i bin krungutim wantaim ol lek bilong yupela. Na ol i dringim dispela samting yupela bin paulim wantaim ol lek bilong yupela.
Ezek DaOT1871 34:19  Og mine Faar — skylle de græsse paa det, som er nedtraadt med eders Fødder? eller drikke det, som er plumret med eders Fødder?
Ezek FreVulgG 34:19  Et mes brebis se nourrissaient de ce que vous aviez foulé aux pieds, et elles buvaient ce que vos pieds avaient troublé.
Ezek PolGdans 34:19  Tak, że się owce moje tem, co było podeptane nogami waszemi, paść, a męciny nóg waszych pić muszą.
Ezek JapBungo 34:19  わが群汝等が足にて蹈あらしたる者を食ひ汝等が足にて濁したる者を飮べけんや
Ezek GerElb18 34:19  Und meine Schafe sollen abweiden, was mit euren Füßen zertreten, und trinken, was mit euren Füßen getrübt ist?