Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 34:20  Therefore thus saith the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
Ezek NHEBJE 34:20  "'Therefore thus says the Lord Jehovah to them: "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
Ezek ABP 34:20  On account of this, thus says the Lord the lord; Behold, I separate between [2sheep 1the strong] and weak.
Ezek NHEBME 34:20  "'Therefore thus says the Lord God to them: "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
Ezek Rotherha 34:20  Therefore Thus, saith My Lord Yahweh, unto them: Here am I myself. Therefore will I judge between fat sheep and lean sheep,
Ezek LEB 34:20  “ ‘Therefore thus says the Lord Yahweh to them: “Look! I, even I will judge between fat sheep and between lean sheep,
Ezek RNKJV 34:20  Therefore thus saith the Sovereign יהוה unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
Ezek Jubilee2 34:20  Therefore thus hath the Lord GOD said unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat sheep and between the lean sheep,
Ezek Webster 34:20  Therefore thus saith the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
Ezek Darby 34:20  Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, [it is] I, and I will judge between the fat sheep and the lean sheep.
Ezek ASV 34:20  Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
Ezek LITV 34:20  So the Lord Jehovah says this to them: Behold, I, even I, will even judge between the fat lamb and the lean lamb.
Ezek Geneva15 34:20  Therefore thus sayth the Lord God vnto them, behold, I, euen I wil iudge betweene the fat sheepe and the leane sheepe.
Ezek CPDV 34:20  Because of this, thus says the Lord God to you: Behold, I myself am judging between the fat cattle and the lean.
Ezek BBE 34:20  For this reason the Lord has said to them, Truly, I, even I, will be judge between the fat sheep and the thin sheep.
Ezek DRC 34:20  Therefore thus saith the Lord God to you: Behold, I myself will judge between the fat cattle and the lean.
Ezek GodsWord 34:20  "'So this is what the Almighty LORD says to them: I will judge disputes between the fat sheep and the skinny sheep.
Ezek JPS 34:20  Therefore thus saith the L-rd GOD unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and the lean cattle.
Ezek KJVPCE 34:20  ¶ Therefore thus saith the Lord God unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
Ezek NETfree 34:20  "'Therefore, this is what the sovereign LORD says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
Ezek AB 34:20  Therefore thus says the Lord God: Behold, I will separate between the strong sheep and the weak sheep.
Ezek AFV2020 34:20  Therefore thus says the Lord GOD to them, "Behold I Myself will even judge between the fat lamb and the lean lamb.
Ezek NHEB 34:20  "'Therefore thus says the Lord God to them: "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
Ezek NETtext 34:20  "'Therefore, this is what the sovereign LORD says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
Ezek UKJV 34:20  Therefore thus says the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
Ezek Noyes 34:20  Therefore thus saith the Lord Jehovah to them: Behold I, even I, will judge between the fat and the lean of the flock.
Ezek KJV 34:20  Therefore thus saith the Lord God unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
Ezek KJVA 34:20  Therefore thus saith the Lord God unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
Ezek AKJV 34:20  Therefore thus said the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
Ezek RLT 34:20  Therefore thus saith the Lord Yhwh unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
Ezek MKJV 34:20  So the Lord Jehovah says this to them: Behold I Myself will even judge between the fat lamb and the lean lamb.
Ezek YLT 34:20  Therefore, thus said the Lord Jehovah to them: Lo, I--even I, have judged between fat sheep and lean sheep.
Ezek ACV 34:20  Therefore thus says the lord Jehovah to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
Ezek VulgSist 34:20  Propterea haec dicit Dominus Deus ad vos: Ecce ego ipse iudico inter pecus pingue, et macilentum:
Ezek VulgCont 34:20  Propterea hæc dicit Dominus Deus ad vos: Ecce ego ipse iudico inter pecus pingue, et macilentum:
Ezek Vulgate 34:20  propterea haec dicit Dominus Deus ad eos ecce ego ipse iudico inter pecus pingue et macilentum
Ezek VulgHetz 34:20  Propterea hæc dicit Dominus Deus ad vos: Ecce ego ipse iudico inter pecus pingue, et macilentum:
Ezek VulgClem 34:20  Propterea hæc dicit Dominus Deus ad vos : Ecce ego ipse judico inter pecus pingue et macilentum :
Ezek CzeBKR 34:20  Protož takto praví Panovník Hospodin k nim: Aj já, já souditi budu mezi dobytčetem tučným a mezi dobytčetem hubeným,
Ezek CzeB21 34:20  Nuže, Panovník Hospodin jim praví: Hle – já sám budu soudit mezi vykrmenými a hubenými ovcemi.
Ezek CzeCEP 34:20  Proto o nich praví Panovník Hospodin toto: Hle, já vykonám soud mezí ovcí vykrmenou a ovcí hubenou,
Ezek CzeCSP 34:20  Proto o nich praví Panovník Hospodin toto: Hle, to jsem já. Vykonám soud mezi dobytčetem tučným a mezi dobytčetem vyhublým.
Ezek PorBLivr 34:20  Por isso assim lhes diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra,
Ezek Mg1865 34:20  Koa izao no lazain’ i Jehovah Tompo aminy: Indro, Izaho, eny, Izaho no hitsara ny adin’ ny ondry matavy amin’ ny ondry mahia.
Ezek FinPR 34:20  Sentähden sanoo Herra, Herra niille näin: Katso, minä, minä tuomitsen lihavan lampaan ja laihan lampaan välillä.
Ezek FinRK 34:20  ”Sen tähden Herra, Herra sanoo laumalle näin: Minä itse tuomitsen lihavien ja laihojen lampaiden välillä.
Ezek ChiSB 34:20  為此,吾主上主向他們這樣說:看我要,親自在肥羊與瘦羊之間施行審判,
Ezek ChiUns 34:20  「所以,主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。
Ezek BulVeren 34:20  Затова, така им казва Господ БОГ: Ето, Аз, Аз ще съдя между тлъста овца и мършава овца.
Ezek AraSVD 34:20  «لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ لَهُمْ: هَأَنَذَا أَحْكُمُ بَيْنَ ٱلشَّاةِ ٱلسَّمِينَةِ وَٱلشَّاةِ ٱلْمَهْزُولَةِ.
Ezek Esperant 34:20  Tial tiele diras al ili la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi venos, kaj Mi faros juĝon inter ŝafo grasa kaj ŝafo malgrasa.
Ezek ThaiKJV 34:20  เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสแก่เขาดังนี้ว่า ดูเถิด เรา คือเราเอง จะพิพากษาระหว่างแกะอ้วนกับแกะผอม
Ezek OSHB 34:20  לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃
Ezek BurJudso 34:20  သို့ဖြစ်၍၊ ထိုသူတို့အား အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဆူဖြိုးသော တိရစ္ဆာန်တို့နှင့် ပိန်ကြုံ သောတိရစ္ဆာန်တို့ကို ငါသည် ကိုယ်တိုင်ပိုင်းခြားမည်။
Ezek FarTPV 34:20  «بنابراین من، خداوند متعال به آنها چنین می‌گویم: من خودم بین گوسفندان چاق و لاغر داوری خواهم کرد.
Ezek UrduGeoR 34:20  Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jahāṅ moṭī aur dublī bheṛ-bakriyoṅ ke darmiyān nāinsāfī hai wahāṅ maiṅ ḳhud faislā karūṅga.
Ezek SweFolk 34:20  Därför säger Herren Gud så till dem: Jag ska själv döma mellan de feta fåren och de magra.
Ezek GerSch 34:20  Darum spricht Gott, der HERR, also zu ihnen: Siehe, Ich will selbst richten zwischen den fetten und den mageren Schafen:
Ezek TagAngBi 34:20  Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios sa kanila: Narito, ako, sa makatuwid baga'y ako, ay hahatol sa matabang tupa at sa payat na tupa.
Ezek FinSTLK2 34:20  Sen tähden sanoo Herra, Herra niille näin: Katso, minä, minä tuomitsen lihavan lampaan ja laihan lampaan välillä.
Ezek Dari 34:20  بنابران من، خداوند متعال، بین گوسفندان چاق و لاغر داوری می کنم،
Ezek SomKQA 34:20  Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu iyaga ku leeyahay, Aniga, xataa aniga qudhayda ayaa idaha buurbuuran iyo idaha caatada ah kala xukumi doona.
Ezek NorSMB 34:20  Difor, so segjer Herren, Herren med deim: Sjå, her er eg sjølv, og eg vil døma millom dei feite sauerne og dei magre sauerne.
Ezek Alb 34:20  Prandaj kështu u thotë atyre Zoti, Zoti: "Ja, unë vetë do të gjykoj midis deles së dhjamur dhe deles së dobët.
Ezek KorHKJV 34:20  ¶그러므로 주 하나님이 그들에게 이같이 말하노라. 보라, 나 곧 내가 살진 가축과 야윈 가축 사이에서 심판하리라.
Ezek SrKDIjek 34:20  Зато овако им вели Господ Господ: ево ме, ја ћу судити између овце дебеле и овце мршаве.
Ezek Wycliffe 34:20  Therfor the Lord God seith these thingis to you, Lo! Y my silf deme bitwixe a fat beeste and a leene beeste.
Ezek Mal1910 34:20  അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു അവയോടു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ തന്നേ തടിച്ച ആടുകൾക്കും മെലിഞ്ഞ ആടുകൾക്കും മദ്ധ്യേ ന്യായംവിധിക്കും.
Ezek KorRV 34:20  그러므로 주 여호와께서 그들에게 대하여 말씀하시기를 나 곧 내가 살진 양과 파리한 양 사이에 심판하리라
Ezek Azeri 34:20  بونا گؤره ده پروردئگار رب اونلارا بله ديئر: «باخين، من، بلی، من بَسلَنمئش قويونلا آريخ قويونون آراسيندا حؤکم اده‌جيم.
Ezek KLV 34:20  vaj thus jatlhtaH the joH joH'a' Daq chaH: yIlegh, jIH, 'ach jIH, DichDaq noH joj the ror Suy' je the lean Suy'.
Ezek ItaDio 34:20  Perciò, così dice loro il Signore, l’Eterno: Eccomi, io stesso giudicherò fra la pecora grassa e la pecora magra.
Ezek RusSynod 34:20  Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею.
Ezek CSlEliza 34:20  Того ради сия глаголет Адонаи Господь: се, Аз разсужду между овчатем сильным и между овчатем немощным.
Ezek ABPGRK 34:20  διά τούτο τάδε λέγει κύριος κύριος ιδού εγώ διακρινώ αναμέσον προβάτου ισχυρού και ασθενούς
Ezek FreBBB 34:20  C'est pourquoi, ainsi leur parle le Seigneur l'Eternel : Je vais juger, moi, entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezek LinVB 34:20  Yango wana Mokonzi Yawe alobi boye : Ngai moko nakosambisa mpa­ta ya mafuta mingi, na mpata ya mafuta te.
Ezek HunIMIT 34:20  Azért így szól hozzájuk az Úr, az Örökkévaló: Íme itt vagyok én, hogy ítéljek kövér bárány és sovány bárány között.
Ezek ChiUnL 34:20  主耶和華曰、我必折衷於肥羊瘠羊間、
Ezek VietNVB 34:20  Cho nên CHÚA Toàn Năng phán cùng chúng như vầy: Này, chính Ta sẽ xét xử giữa chiên mập và chiên ốm.
Ezek LXX 34:20  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ διακρινῶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἰσχυροῦ καὶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἀσθενοῦς
Ezek CebPinad 34:20  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova kanila: Ania karon, ako gayud, magahukom sa taliwala sa matambok nga carnero ug sa maniwang nga carnero.
Ezek RomCor 34:20  De aceea, aşa le vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Iată că voi judeca între oaia grasă şi oaia slabă.
Ezek Pohnpeia 34:20  “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, padahkihong kumwail me I pahn wia kadeikpen kumwail sihpw me kehlail kan oh sihpw me luwet akan.
Ezek HunUj 34:20  Ezért így szól az én Uram, az Úr: Majd én igazságot teszek kövér bárány és sovány bárány között.
Ezek GerZurch 34:20  Darum spricht Gott der Herr also: Siehe, ich selbst will Recht sprechen zwischen den fetten und den magern Schafen:
Ezek GerTafel 34:20  Darum spricht so der Herr Jehovah zu ihnen: Sehet Mich, Ich richte zwischen gemästetem Schaf und magerem Schaf.
Ezek PorAR 34:20  Por isso o Senhor Deus assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
Ezek DutSVVA 34:20  Daarom zegt de Heere Heere alzo tot hen: Ziet Ik, ja, Ik zal richten tussen het vette klein vee, en tussen het magere klein vee.
Ezek FarOPV 34:20  بنابراین خداوند یهوه به ایشان چنین می‌گوید: هان من خودم در میان گوسفندان فربه وگوسفندان لاغر داوری خواهم نمود.
Ezek Ndebele 34:20  Ngakho itsho njalo iNkosi uJehova kuzo: Khangelani, mina, ngitsho mina ngizakwahlulela phakathi kwezimvu ezinonileyo lezimvu ezicakileyo.
Ezek PorBLivr 34:20  Por isso assim lhes diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra,
Ezek Norsk 34:20  Derfor sier Herren, Israels Gud, så til dem: Se, jeg kommer og vil dømme mellem de fete får og de magre får.
Ezek SloChras 34:20  Zato pravi tako Gospod Jehova: Glejte, jaz sam bom sodil med debelimi in medlimi ovcami.
Ezek Northern 34:20  Buna görə də Xudavənd Rəbb onlara belə deyir: “Mən bəslənmiş qoyunla zəif qoyun arasında hökm edəcəyəm.
Ezek GerElb19 34:20  Darum, so spricht der Herr, Jehova, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem Schaf und magerem Schaf.
Ezek LvGluck8 34:20  Tādēļ Tas Kungs Dievs tā saka uz tiem: redzi, Es, tiešām Es tiesāšu starp tām taukām avīm un tām liesām avīm.
Ezek PorAlmei 34:20  Por isso o Senhor Jehovah assim lhes diz: Eis que eu, sim, eu, julgarei entre o gado gordo e o gado magro.
Ezek ChiUn 34:20  「所以,主耶和華如此說:我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。
Ezek SweKarlX 34:20  Derföre, Så säger Herren Herren till dem: Si, jag skall döma emellan de feta och magra fåren;
Ezek FreKhan 34:20  Eh bien! C’Est de la sorte que le Seigneur parle à leur égard: "Me voici moi-même pour juger entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezek FrePGR 34:20  Aussi, ainsi leur parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, moi-même je serai juge entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezek PorCap 34:20  Por isso, assim fala o Senhor Deus : «Eis que julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
Ezek JapKougo 34:20  それゆえ、主なる神はこう彼らに言われる、見よ、わたしは肥えた羊と、やせた羊との間をさばく。
Ezek GerTextb 34:20  Darum spricht der Herr Jahwe also zu euch: Fürwahr, da bin ich selbst, um zwischen den fetten Schafen und den mageren Schafen zu richten.
Ezek SpaPlate 34:20  Por tanto, así les dice Yahvé, el Señor: He aquí que Yo mismo juzgaré entre las ovejas gordas y las ovejas flacas.
Ezek Kapingam 34:20  “Malaa, dolomeenei, Au go Tagi go Yihowah, Au e-helekai-adu gi goodou bolo Au gaa-hai dagu hagi-aga i-mehanga nia siibi maaloo mo nia siibi paagege,
Ezek WLC 34:20  לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃
Ezek LtKBB 34:20  Todėl taip sako Viešpats: ‘Aš pats darysiu teismą tarp riebiųjų ir liesųjų avių.
Ezek Bela 34:20  Таму так кажа ім Гасподзь Бог: вось, Я Сам буду судзіць паміж авечкаю тлустаю і авечкаю худою.
Ezek GerBoLut 34:20  Darum so spricht der Herr HERR zu ihnen: Siehe, ich will richten zwischen den fetten und magern Schafen,
Ezek FinPR92 34:20  "Sen tähden sanoo Herra Jumala näin: Minä pidän siitä huolen, että oikeus toteutuu lihavan ja laihan lampaan kesken.
Ezek SpaRV186 34:20  Por tanto el Señor Jehová dijo así a ellos: He aquí que yo, yo, juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca:
Ezek NlCanisi 34:20  Daarom zegt Jahweh, de Heer: Ik kom op u af, om recht te doen tussen het vetgemeste schaap en het magere dier;
Ezek GerNeUe 34:20  Darum spricht Jahwe, der Herr zu ihnen: 'Passt auf! Ich bin es, ich werde für Recht sorgen zwischen den fetten und mageren Tieren.
Ezek UrduGeo 34:20  رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ جہاں موٹی اور دُبلی بھیڑبکریوں کے درمیان ناانصافی ہے وہاں مَیں خود فیصلہ کروں گا۔
Ezek AraNAV 34:20  لِذَلِكَ هَا أَنَا أَقْضِي بَيْنَ الشَّاةِ السَّمِينَةِ وَالشَّاةِ الْهَزِيلَةِ،
Ezek ChiNCVs 34:20  “‘因此,主耶和华对它们这样说:看哪!我必亲自在肥羊与瘦羊之间施行审判。
Ezek ItaRive 34:20  Perciò, così dice loro il Signore, l’Eterno: Eccomi, io stesso giudicherò fra la pecora grassa e la pecora magra.
Ezek Afr1953 34:20  Daarom, so sê die Here HERE vir hulle: Kyk, hier is Ek, en Ek sal oordeel tussen die vet skape en die maer skape.
Ezek RusSynod 34:20  Поэтому так говорит им Господь Бог: „Вот, Я Сам буду судить между овцой тучной и овцой тощей.
Ezek UrduGeoD 34:20  रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि जहाँ मोटी और दुबली भेड़-बकरियों के दरमियान नाइनसाफ़ी है वहाँ मैं ख़ुद फ़ैसला करूँगा।
Ezek TurNTB 34:20  “ ‘Bu nedenle Egemen RAB onlara şöyle diyor: Semiz koyunla cılız koyun arasında ben kendim yargıçlık yapacağım.
Ezek DutSVV 34:20  Daarom zegt de Heere HEERE alzo tot hen: Ziet Ik, ja, Ik zal richten tussen het vette klein vee, en tussen het magere klein vee.
Ezek HunKNB 34:20  Ezért így szól hozzátok az Úr Isten: Íme, én magam teszek igazságot a hízott és a sovány juhok között!
Ezek Maori 34:20  Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, ki a ratou; Nana, maku, maku tonu nei e whakarite te whakawa a te hipi momona raua ko te hipi hiroki.
Ezek HunKar 34:20  Annakokáért így szól az Úr Isten hozzájok: Ímé én, én teszek ítéletet kövér és ösztövér juh között,
Ezek Viet 34:20  Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta, chính ta, sẽ xét đoán giữa những chiên mập và chiên gầy.
Ezek Kekchi 34:20  Joˈcan nak la̱in ninye e̱re nak tinrakok a̱tin saˈ xbe̱neb li carner. Tincuisiheb li ni̱nkeb xtibel saˈ xya̱nkeb li bakeb.
Ezek Swe1917 34:20  Nej; därför säger Herren, HERREN så till dem: Se, jag skall själv döma mellan de feta fåren och de magra fåren.
Ezek CroSaric 34:20  Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me da sudim između ovce pretile i mršave!
Ezek VieLCCMN 34:20  Bởi vậy, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán với chúng như sau : Này Ta sẽ xét xử giữa chiên béo với chiên gầy.
Ezek FreBDM17 34:20  C’est pourquoi le Seigneur l’Eternel leur a dit ainsi : me voici, je mettrai moi-même à part la brebis grasse, et la brebis maigre.
Ezek FreLXX 34:20  À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Maître : Je distinguerai entre les brebis fortes et les brebis faibles.
Ezek Aleppo 34:20  לכן כה אמר אדני יהוה—אליהם  הנני אני—ושפטתי בין שה בריה ובין שה רזה
Ezek MapM 34:20  לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃
Ezek HebModer 34:20  לכן כה אמר אדני יהוה אליהם הנני אני ושפטתי בין שה בריה ובין שה רזה׃
Ezek Kaz 34:20  Сондықтан Мен, Жаратушы Тәңір Ие, оларға мынаны айтамын: Біліп қойыңдар, Мен Өзім қоңды қой мен арық қойдың арасына әділ шешім шығарамын.
Ezek FreJND 34:20  C’est pourquoi, ainsi leur dit le Seigneur, l’Éternel : Me voici, moi ; et je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezek GerGruen 34:20  Deshalb spricht so der Herr, der Herr, zu ihnen: 'Seht, ich bin da und richte zwischen diesen fetten Schafen und den mageren.
Ezek SloKJV 34:20  Zato jim tako govori Gospod Bog: ‚Glejte, jaz, celó jaz, bom sodil med debelo živino in med suho živino.
Ezek Haitian 34:20  Se konsa, koulye a, men sa mwen menm, Seyè sèl Mèt la, mwen voye di nou: Mwen pral jije mouton gra yo ak mouton mèg yo.
Ezek FinBibli 34:20  Sentähden näin sanoo Herra, Herra heille: katso, minä tahdon tuomita lihavain ja laihain lammasten välillä,
Ezek SpaRV 34:20  Por tanto, así les dice el Señor Jehová: He aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca,
Ezek WelBeibl 34:20  “‘Felly, dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Dw i'n mynd i wahaniaethu rhwng y defaid tewion a'r defaid tenau.
Ezek GerMenge 34:20  Darum spricht Gott der HERR so zu ihnen: »Seht, nunmehr will ich selbst Gericht zwischen den fetten und den mageren Schafen halten.
Ezek GreVamva 34:20  Διά τούτο ούτω λέγει προς αυτά Κύριος ο Θεός· Ιδού, εγώ, εγώ θέλω η κρίνει αναμέσον προβάτου παχέος και αναμέσον προβάτου ισχνού.
Ezek UkrOgien 34:20  Тому так Господь Бог промовляє до них: Ось Я Сам і розсуджу́ між вівце́ю ситою й між вівцею худою.
Ezek SrKDEkav 34:20  Зато овако им вели Господ Господ: Ево ме, ја ћу судити између овце дебеле и овце мршаве.
Ezek FreCramp 34:20  C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Me voici ; je vais juger entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezek PolUGdan 34:20  Dlatego tak mówi do nich Pan Bóg: Oto sam rozsądzę między owcą tłustą i owcą chudą.
Ezek FreSegon 34:20  C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezek SpaRV190 34:20  Por tanto, así les dice el Señor Jehová: He aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca,
Ezek HunRUF 34:20  Ezért így szól az én Uram, az Úr: Majd én igazságot teszek kövér bárány és sovány bárány között.
Ezek DaOT1931 34:20  Derfor, saa siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer for at skifte Ret mellem de fede og de magre Faar.
Ezek TpiKJPB 34:20  Olsem na, GOD Bikpela i tok olsem long ol, Lukim, Mi, yes Mi, bai jasim namel long ol patpela bulmakau na ol bun nating bulmakau.
Ezek DaOT1871 34:20  Derfor, saa siger den Herre, Herre til dem: Se, jeg, jeg vil dømme imellem det fede Lam og imellem det magre Lam.
Ezek FreVulgG 34:20  C’est pourquoi ainsi vous parle le Seigneur Dieu : Voici, je jugerai moi-même entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezek PolGdans 34:20  Przetoż tak mówi panujący Pan do nich: Oto Ja, Ja sąd uczynię między bydlęciem tłustym i między bydlęciem chudem,
Ezek JapBungo 34:20  是をもて主ヱホバ斯かれらに言たまふ視よ我肥たる羊と痩たる羊の間を審判くべし
Ezek GerElb18 34:20  Darum, so spricht der Herr, Jehova, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem Schaf und magerem Schaf.