Ezek
|
RWebster
|
34:20 |
Therefore thus saith the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
34:20 |
"'Therefore thus says the Lord Jehovah to them: "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
|
Ezek
|
ABP
|
34:20 |
On account of this, thus says the Lord the lord; Behold, I separate between [2sheep 1the strong] and weak.
|
Ezek
|
NHEBME
|
34:20 |
"'Therefore thus says the Lord God to them: "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
|
Ezek
|
Rotherha
|
34:20 |
Therefore Thus, saith My Lord Yahweh, unto them: Here am I myself. Therefore will I judge between fat sheep and lean sheep,
|
Ezek
|
LEB
|
34:20 |
“ ‘Therefore thus says the Lord Yahweh to them: “Look! I, even I will judge between fat sheep and between lean sheep,
|
Ezek
|
RNKJV
|
34:20 |
Therefore thus saith the Sovereign יהוה unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
34:20 |
Therefore thus hath the Lord GOD said unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat sheep and between the lean sheep,
|
Ezek
|
Webster
|
34:20 |
Therefore thus saith the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
|
Ezek
|
Darby
|
34:20 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, [it is] I, and I will judge between the fat sheep and the lean sheep.
|
Ezek
|
ASV
|
34:20 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
|
Ezek
|
LITV
|
34:20 |
So the Lord Jehovah says this to them: Behold, I, even I, will even judge between the fat lamb and the lean lamb.
|
Ezek
|
Geneva15
|
34:20 |
Therefore thus sayth the Lord God vnto them, behold, I, euen I wil iudge betweene the fat sheepe and the leane sheepe.
|
Ezek
|
CPDV
|
34:20 |
Because of this, thus says the Lord God to you: Behold, I myself am judging between the fat cattle and the lean.
|
Ezek
|
BBE
|
34:20 |
For this reason the Lord has said to them, Truly, I, even I, will be judge between the fat sheep and the thin sheep.
|
Ezek
|
DRC
|
34:20 |
Therefore thus saith the Lord God to you: Behold, I myself will judge between the fat cattle and the lean.
|
Ezek
|
GodsWord
|
34:20 |
"'So this is what the Almighty LORD says to them: I will judge disputes between the fat sheep and the skinny sheep.
|
Ezek
|
JPS
|
34:20 |
Therefore thus saith the L-rd GOD unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and the lean cattle.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
34:20 |
¶ Therefore thus saith the Lord God unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
|
Ezek
|
NETfree
|
34:20 |
"'Therefore, this is what the sovereign LORD says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
|
Ezek
|
AB
|
34:20 |
Therefore thus says the Lord God: Behold, I will separate between the strong sheep and the weak sheep.
|
Ezek
|
AFV2020
|
34:20 |
Therefore thus says the Lord GOD to them, "Behold I Myself will even judge between the fat lamb and the lean lamb.
|
Ezek
|
NHEB
|
34:20 |
"'Therefore thus says the Lord God to them: "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
|
Ezek
|
NETtext
|
34:20 |
"'Therefore, this is what the sovereign LORD says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
|
Ezek
|
UKJV
|
34:20 |
Therefore thus says the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
|
Ezek
|
Noyes
|
34:20 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah to them: Behold I, even I, will judge between the fat and the lean of the flock.
|
Ezek
|
KJV
|
34:20 |
Therefore thus saith the Lord God unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
|
Ezek
|
KJVA
|
34:20 |
Therefore thus saith the Lord God unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
|
Ezek
|
AKJV
|
34:20 |
Therefore thus said the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
|
Ezek
|
RLT
|
34:20 |
Therefore thus saith the Lord Yhwh unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
|
Ezek
|
MKJV
|
34:20 |
So the Lord Jehovah says this to them: Behold I Myself will even judge between the fat lamb and the lean lamb.
|
Ezek
|
YLT
|
34:20 |
Therefore, thus said the Lord Jehovah to them: Lo, I--even I, have judged between fat sheep and lean sheep.
|
Ezek
|
ACV
|
34:20 |
Therefore thus says the lord Jehovah to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:20 |
Por isso assim lhes diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra,
|
Ezek
|
Mg1865
|
34:20 |
Koa izao no lazain’ i Jehovah Tompo aminy: Indro, Izaho, eny, Izaho no hitsara ny adin’ ny ondry matavy amin’ ny ondry mahia.
|
Ezek
|
FinPR
|
34:20 |
Sentähden sanoo Herra, Herra niille näin: Katso, minä, minä tuomitsen lihavan lampaan ja laihan lampaan välillä.
|
Ezek
|
FinRK
|
34:20 |
”Sen tähden Herra, Herra sanoo laumalle näin: Minä itse tuomitsen lihavien ja laihojen lampaiden välillä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
34:20 |
為此,吾主上主向他們這樣說:看我要,親自在肥羊與瘦羊之間施行審判,
|
Ezek
|
ChiUns
|
34:20 |
「所以,主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。
|
Ezek
|
BulVeren
|
34:20 |
Затова, така им казва Господ БОГ: Ето, Аз, Аз ще съдя между тлъста овца и мършава овца.
|
Ezek
|
AraSVD
|
34:20 |
«لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ لَهُمْ: هَأَنَذَا أَحْكُمُ بَيْنَ ٱلشَّاةِ ٱلسَّمِينَةِ وَٱلشَّاةِ ٱلْمَهْزُولَةِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
34:20 |
Tial tiele diras al ili la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi venos, kaj Mi faros juĝon inter ŝafo grasa kaj ŝafo malgrasa.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
34:20 |
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสแก่เขาดังนี้ว่า ดูเถิด เรา คือเราเอง จะพิพากษาระหว่างแกะอ้วนกับแกะผอม
|
Ezek
|
OSHB
|
34:20 |
לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
34:20 |
သို့ဖြစ်၍၊ ထိုသူတို့အား အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဆူဖြိုးသော တိရစ္ဆာန်တို့နှင့် ပိန်ကြုံ သောတိရစ္ဆာန်တို့ကို ငါသည် ကိုယ်တိုင်ပိုင်းခြားမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
34:20 |
«بنابراین من، خداوند متعال به آنها چنین میگویم: من خودم بین گوسفندان چاق و لاغر داوری خواهم کرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
34:20 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jahāṅ moṭī aur dublī bheṛ-bakriyoṅ ke darmiyān nāinsāfī hai wahāṅ maiṅ ḳhud faislā karūṅga.
|
Ezek
|
SweFolk
|
34:20 |
Därför säger Herren Gud så till dem: Jag ska själv döma mellan de feta fåren och de magra.
|
Ezek
|
GerSch
|
34:20 |
Darum spricht Gott, der HERR, also zu ihnen: Siehe, Ich will selbst richten zwischen den fetten und den mageren Schafen:
|
Ezek
|
TagAngBi
|
34:20 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios sa kanila: Narito, ako, sa makatuwid baga'y ako, ay hahatol sa matabang tupa at sa payat na tupa.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
34:20 |
Sen tähden sanoo Herra, Herra niille näin: Katso, minä, minä tuomitsen lihavan lampaan ja laihan lampaan välillä.
|
Ezek
|
Dari
|
34:20 |
بنابران من، خداوند متعال، بین گوسفندان چاق و لاغر داوری می کنم،
|
Ezek
|
SomKQA
|
34:20 |
Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu iyaga ku leeyahay, Aniga, xataa aniga qudhayda ayaa idaha buurbuuran iyo idaha caatada ah kala xukumi doona.
|
Ezek
|
NorSMB
|
34:20 |
Difor, so segjer Herren, Herren med deim: Sjå, her er eg sjølv, og eg vil døma millom dei feite sauerne og dei magre sauerne.
|
Ezek
|
Alb
|
34:20 |
Prandaj kështu u thotë atyre Zoti, Zoti: "Ja, unë vetë do të gjykoj midis deles së dhjamur dhe deles së dobët.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
34:20 |
¶그러므로 주 하나님이 그들에게 이같이 말하노라. 보라, 나 곧 내가 살진 가축과 야윈 가축 사이에서 심판하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
34:20 |
Зато овако им вели Господ Господ: ево ме, ја ћу судити између овце дебеле и овце мршаве.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
34:20 |
Therfor the Lord God seith these thingis to you, Lo! Y my silf deme bitwixe a fat beeste and a leene beeste.
|
Ezek
|
Mal1910
|
34:20 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു അവയോടു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ തന്നേ തടിച്ച ആടുകൾക്കും മെലിഞ്ഞ ആടുകൾക്കും മദ്ധ്യേ ന്യായംവിധിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
34:20 |
그러므로 주 여호와께서 그들에게 대하여 말씀하시기를 나 곧 내가 살진 양과 파리한 양 사이에 심판하리라
|
Ezek
|
Azeri
|
34:20 |
بونا گؤره ده پروردئگار رب اونلارا بله ديئر: «باخين، من، بلی، من بَسلَنمئش قويونلا آريخ قويونون آراسيندا حؤکم ادهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
34:20 |
vaj thus jatlhtaH the joH joH'a' Daq chaH: yIlegh, jIH, 'ach jIH, DichDaq noH joj the ror Suy' je the lean Suy'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
34:20 |
Perciò, così dice loro il Signore, l’Eterno: Eccomi, io stesso giudicherò fra la pecora grassa e la pecora magra.
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:20 |
Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
34:20 |
Того ради сия глаголет Адонаи Господь: се, Аз разсужду между овчатем сильным и между овчатем немощным.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
34:20 |
διά τούτο τάδε λέγει κύριος κύριος ιδού εγώ διακρινώ αναμέσον προβάτου ισχυρού και ασθενούς
|
Ezek
|
FreBBB
|
34:20 |
C'est pourquoi, ainsi leur parle le Seigneur l'Eternel : Je vais juger, moi, entre la brebis grasse et la brebis maigre.
|
Ezek
|
LinVB
|
34:20 |
Yango wana Mokonzi Yawe alobi boye : Ngai moko nakosambisa mpata ya mafuta mingi, na mpata ya mafuta te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
34:20 |
Azért így szól hozzájuk az Úr, az Örökkévaló: Íme itt vagyok én, hogy ítéljek kövér bárány és sovány bárány között.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
34:20 |
主耶和華曰、我必折衷於肥羊瘠羊間、
|
Ezek
|
VietNVB
|
34:20 |
Cho nên CHÚA Toàn Năng phán cùng chúng như vầy: Này, chính Ta sẽ xét xử giữa chiên mập và chiên ốm.
|
Ezek
|
LXX
|
34:20 |
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ διακρινῶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἰσχυροῦ καὶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἀσθενοῦς
|
Ezek
|
CebPinad
|
34:20 |
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova kanila: Ania karon, ako gayud, magahukom sa taliwala sa matambok nga carnero ug sa maniwang nga carnero.
|
Ezek
|
RomCor
|
34:20 |
De aceea, aşa le vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Iată că voi judeca între oaia grasă şi oaia slabă.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
34:20 |
“Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, padahkihong kumwail me I pahn wia kadeikpen kumwail sihpw me kehlail kan oh sihpw me luwet akan.
|
Ezek
|
HunUj
|
34:20 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Majd én igazságot teszek kövér bárány és sovány bárány között.
|
Ezek
|
GerZurch
|
34:20 |
Darum spricht Gott der Herr also: Siehe, ich selbst will Recht sprechen zwischen den fetten und den magern Schafen:
|
Ezek
|
GerTafel
|
34:20 |
Darum spricht so der Herr Jehovah zu ihnen: Sehet Mich, Ich richte zwischen gemästetem Schaf und magerem Schaf.
|
Ezek
|
PorAR
|
34:20 |
Por isso o Senhor Deus assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
34:20 |
Daarom zegt de Heere Heere alzo tot hen: Ziet Ik, ja, Ik zal richten tussen het vette klein vee, en tussen het magere klein vee.
|
Ezek
|
FarOPV
|
34:20 |
بنابراین خداوند یهوه به ایشان چنین میگوید: هان من خودم در میان گوسفندان فربه وگوسفندان لاغر داوری خواهم نمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
34:20 |
Ngakho itsho njalo iNkosi uJehova kuzo: Khangelani, mina, ngitsho mina ngizakwahlulela phakathi kwezimvu ezinonileyo lezimvu ezicakileyo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:20 |
Por isso assim lhes diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra,
|
Ezek
|
Norsk
|
34:20 |
Derfor sier Herren, Israels Gud, så til dem: Se, jeg kommer og vil dømme mellem de fete får og de magre får.
|
Ezek
|
SloChras
|
34:20 |
Zato pravi tako Gospod Jehova: Glejte, jaz sam bom sodil med debelimi in medlimi ovcami.
|
Ezek
|
Northern
|
34:20 |
Buna görə də Xudavənd Rəbb onlara belə deyir: “Mən bəslənmiş qoyunla zəif qoyun arasında hökm edəcəyəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
34:20 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem Schaf und magerem Schaf.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
34:20 |
Tādēļ Tas Kungs Dievs tā saka uz tiem: redzi, Es, tiešām Es tiesāšu starp tām taukām avīm un tām liesām avīm.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
34:20 |
Por isso o Senhor Jehovah assim lhes diz: Eis que eu, sim, eu, julgarei entre o gado gordo e o gado magro.
|
Ezek
|
ChiUn
|
34:20 |
「所以,主耶和華如此說:我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
34:20 |
Derföre, Så säger Herren Herren till dem: Si, jag skall döma emellan de feta och magra fåren;
|
Ezek
|
FreKhan
|
34:20 |
Eh bien! C’Est de la sorte que le Seigneur parle à leur égard: "Me voici moi-même pour juger entre la brebis grasse et la brebis maigre.
|
Ezek
|
FrePGR
|
34:20 |
Aussi, ainsi leur parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, moi-même je serai juge entre la brebis grasse et la brebis maigre.
|
Ezek
|
PorCap
|
34:20 |
Por isso, assim fala o Senhor Deus : «Eis que julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
|
Ezek
|
JapKougo
|
34:20 |
それゆえ、主なる神はこう彼らに言われる、見よ、わたしは肥えた羊と、やせた羊との間をさばく。
|
Ezek
|
GerTextb
|
34:20 |
Darum spricht der Herr Jahwe also zu euch: Fürwahr, da bin ich selbst, um zwischen den fetten Schafen und den mageren Schafen zu richten.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
34:20 |
Por tanto, así les dice Yahvé, el Señor: He aquí que Yo mismo juzgaré entre las ovejas gordas y las ovejas flacas.
|
Ezek
|
Kapingam
|
34:20 |
“Malaa, dolomeenei, Au go Tagi go Yihowah, Au e-helekai-adu gi goodou bolo Au gaa-hai dagu hagi-aga i-mehanga nia siibi maaloo mo nia siibi paagege,
|
Ezek
|
WLC
|
34:20 |
לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
34:20 |
Todėl taip sako Viešpats: ‘Aš pats darysiu teismą tarp riebiųjų ir liesųjų avių.
|
Ezek
|
Bela
|
34:20 |
Таму так кажа ім Гасподзь Бог: вось, Я Сам буду судзіць паміж авечкаю тлустаю і авечкаю худою.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
34:20 |
Darum so spricht der Herr HERR zu ihnen: Siehe, ich will richten zwischen den fetten und magern Schafen,
|
Ezek
|
FinPR92
|
34:20 |
"Sen tähden sanoo Herra Jumala näin: Minä pidän siitä huolen, että oikeus toteutuu lihavan ja laihan lampaan kesken.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
34:20 |
Por tanto el Señor Jehová dijo así a ellos: He aquí que yo, yo, juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
34:20 |
Daarom zegt Jahweh, de Heer: Ik kom op u af, om recht te doen tussen het vetgemeste schaap en het magere dier;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
34:20 |
Darum spricht Jahwe, der Herr zu ihnen: 'Passt auf! Ich bin es, ich werde für Recht sorgen zwischen den fetten und mageren Tieren.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
34:20 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ جہاں موٹی اور دُبلی بھیڑبکریوں کے درمیان ناانصافی ہے وہاں مَیں خود فیصلہ کروں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
34:20 |
لِذَلِكَ هَا أَنَا أَقْضِي بَيْنَ الشَّاةِ السَّمِينَةِ وَالشَّاةِ الْهَزِيلَةِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
34:20 |
“‘因此,主耶和华对它们这样说:看哪!我必亲自在肥羊与瘦羊之间施行审判。
|
Ezek
|
ItaRive
|
34:20 |
Perciò, così dice loro il Signore, l’Eterno: Eccomi, io stesso giudicherò fra la pecora grassa e la pecora magra.
|
Ezek
|
Afr1953
|
34:20 |
Daarom, so sê die Here HERE vir hulle: Kyk, hier is Ek, en Ek sal oordeel tussen die vet skape en die maer skape.
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:20 |
Поэтому так говорит им Господь Бог: „Вот, Я Сам буду судить между овцой тучной и овцой тощей.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
34:20 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि जहाँ मोटी और दुबली भेड़-बकरियों के दरमियान नाइनसाफ़ी है वहाँ मैं ख़ुद फ़ैसला करूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
34:20 |
“ ‘Bu nedenle Egemen RAB onlara şöyle diyor: Semiz koyunla cılız koyun arasında ben kendim yargıçlık yapacağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
34:20 |
Daarom zegt de Heere HEERE alzo tot hen: Ziet Ik, ja, Ik zal richten tussen het vette klein vee, en tussen het magere klein vee.
|
Ezek
|
HunKNB
|
34:20 |
Ezért így szól hozzátok az Úr Isten: Íme, én magam teszek igazságot a hízott és a sovány juhok között!
|
Ezek
|
Maori
|
34:20 |
Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, ki a ratou; Nana, maku, maku tonu nei e whakarite te whakawa a te hipi momona raua ko te hipi hiroki.
|
Ezek
|
HunKar
|
34:20 |
Annakokáért így szól az Úr Isten hozzájok: Ímé én, én teszek ítéletet kövér és ösztövér juh között,
|
Ezek
|
Viet
|
34:20 |
Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta, chính ta, sẽ xét đoán giữa những chiên mập và chiên gầy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
34:20 |
Joˈcan nak la̱in ninye e̱re nak tinrakok a̱tin saˈ xbe̱neb li carner. Tincuisiheb li ni̱nkeb xtibel saˈ xya̱nkeb li bakeb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
34:20 |
Nej; därför säger Herren, HERREN så till dem: Se, jag skall själv döma mellan de feta fåren och de magra fåren.
|
Ezek
|
CroSaric
|
34:20 |
Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me da sudim između ovce pretile i mršave!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
34:20 |
Bởi vậy, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán với chúng như sau : Này Ta sẽ xét xử giữa chiên béo với chiên gầy.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
34:20 |
C’est pourquoi le Seigneur l’Eternel leur a dit ainsi : me voici, je mettrai moi-même à part la brebis grasse, et la brebis maigre.
|
Ezek
|
FreLXX
|
34:20 |
À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Maître : Je distinguerai entre les brebis fortes et les brebis faibles.
|
Ezek
|
Aleppo
|
34:20 |
לכן כה אמר אדני יהוה—אליהם הנני אני—ושפטתי בין שה בריה ובין שה רזה
|
Ezek
|
MapM
|
34:20 |
לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
34:20 |
לכן כה אמר אדני יהוה אליהם הנני אני ושפטתי בין שה בריה ובין שה רזה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
34:20 |
Сондықтан Мен, Жаратушы Тәңір Ие, оларға мынаны айтамын: Біліп қойыңдар, Мен Өзім қоңды қой мен арық қойдың арасына әділ шешім шығарамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
34:20 |
C’est pourquoi, ainsi leur dit le Seigneur, l’Éternel : Me voici, moi ; et je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
|
Ezek
|
GerGruen
|
34:20 |
Deshalb spricht so der Herr, der Herr, zu ihnen: 'Seht, ich bin da und richte zwischen diesen fetten Schafen und den mageren.
|
Ezek
|
SloKJV
|
34:20 |
Zato jim tako govori Gospod Bog: ‚Glejte, jaz, celó jaz, bom sodil med debelo živino in med suho živino.
|
Ezek
|
Haitian
|
34:20 |
Se konsa, koulye a, men sa mwen menm, Seyè sèl Mèt la, mwen voye di nou: Mwen pral jije mouton gra yo ak mouton mèg yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
34:20 |
Sentähden näin sanoo Herra, Herra heille: katso, minä tahdon tuomita lihavain ja laihain lammasten välillä,
|
Ezek
|
SpaRV
|
34:20 |
Por tanto, así les dice el Señor Jehová: He aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca,
|
Ezek
|
WelBeibl
|
34:20 |
“‘Felly, dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Dw i'n mynd i wahaniaethu rhwng y defaid tewion a'r defaid tenau.
|
Ezek
|
GerMenge
|
34:20 |
Darum spricht Gott der HERR so zu ihnen: »Seht, nunmehr will ich selbst Gericht zwischen den fetten und den mageren Schafen halten.
|
Ezek
|
GreVamva
|
34:20 |
Διά τούτο ούτω λέγει προς αυτά Κύριος ο Θεός· Ιδού, εγώ, εγώ θέλω η κρίνει αναμέσον προβάτου παχέος και αναμέσον προβάτου ισχνού.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
34:20 |
Тому так Господь Бог промовляє до них: Ось Я Сам і розсуджу́ між вівце́ю ситою й між вівцею худою.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
34:20 |
Зато овако им вели Господ Господ: Ево ме, ја ћу судити између овце дебеле и овце мршаве.
|
Ezek
|
FreCramp
|
34:20 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Me voici ; je vais juger entre la brebis grasse et la brebis maigre.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
34:20 |
Dlatego tak mówi do nich Pan Bóg: Oto sam rozsądzę między owcą tłustą i owcą chudą.
|
Ezek
|
FreSegon
|
34:20 |
C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
34:20 |
Por tanto, así les dice el Señor Jehová: He aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca,
|
Ezek
|
HunRUF
|
34:20 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Majd én igazságot teszek kövér bárány és sovány bárány között.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
34:20 |
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer for at skifte Ret mellem de fede og de magre Faar.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
34:20 |
Olsem na, GOD Bikpela i tok olsem long ol, Lukim, Mi, yes Mi, bai jasim namel long ol patpela bulmakau na ol bun nating bulmakau.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
34:20 |
Derfor, saa siger den Herre, Herre til dem: Se, jeg, jeg vil dømme imellem det fede Lam og imellem det magre Lam.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
34:20 |
C’est pourquoi ainsi vous parle le Seigneur Dieu : Voici, je jugerai moi-même entre la brebis grasse et la brebis maigre.
|
Ezek
|
PolGdans
|
34:20 |
Przetoż tak mówi panujący Pan do nich: Oto Ja, Ja sąd uczynię między bydlęciem tłustym i między bydlęciem chudem,
|
Ezek
|
JapBungo
|
34:20 |
是をもて主ヱホバ斯かれらに言たまふ視よ我肥たる羊と痩たる羊の間を審判くべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
34:20 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem Schaf und magerem Schaf.
|