Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 34:21  Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Ezek NHEBJE 34:21  Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;
Ezek ABP 34:21  With the sides and your shoulders you pushed away, and with your horns you gored, and all the faltering you squeezed out, until of which time you thrust them outside!
Ezek NHEBME 34:21  Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;
Ezek Rotherha 34:21  Because with the side and with the shoulder, ye do thrust, And with your horns, ye do push all the sick,— Until you have scattered them abroad
Ezek LEB 34:21  because with your flank and with your shoulder you shoved, and with your horns you pushed all of the sick animals ⌞until⌟ you scattered it to the outside.
Ezek RNKJV 34:21  Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Ezek Jubilee2 34:21  because ye have thrust with side and with shoulder and pushed all the weak with your horns until ye have scattered them outside.
Ezek Webster 34:21  Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Ezek Darby 34:21  Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak ones with your horns, till ye have scattered them abroad,
Ezek ASV 34:21  Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Ezek LITV 34:21  Because you have thrust with side and with shoulder, and have pushed all the weak with your horns until you have scattered them to the outside.
Ezek Geneva15 34:21  Because ye haue thrust with side and with shoulder, and pusht al the weake with your hornes, till ye haue scattered them abroade,
Ezek CPDV 34:21  For you have pushed with your sides and shoulders, and you have threatened all the weak cattle with your horns, until they were scattered abroad.
Ezek BBE 34:21  Because you have been pushing with side and leg, pushing the diseased with your horns till they were sent away in every direction;
Ezek DRC 34:21  Because you thrusted with sides and shoulders, and struck all the weak cattle with your horns, till they were scattered abroad:
Ezek GodsWord 34:21  You fat sheep push the skinny sheep with your sides and shoulders, and you knock down all the sick sheep with your horns. You have scattered them all over.
Ezek JPS 34:21  Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak with your horns, till ye have scattered them abroad;
Ezek KJVPCE 34:21  Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Ezek NETfree 34:21  Because you push with your side and your shoulder, and thrust your horns at all the weak sheep until you scatter them abroad,
Ezek AB 34:21  You thrusted with your sides and shoulders, and pushed with your horns, and you cruelly treated all the sick.
Ezek AFV2020 34:21  Because you have thrust with side and with shoulder, and with your horns have pushed all the weak until you have scattered them abroad,
Ezek NHEB 34:21  Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;
Ezek NETtext 34:21  Because you push with your side and your shoulder, and thrust your horns at all the weak sheep until you scatter them abroad,
Ezek UKJV 34:21  Because all of you have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till all of you have scattered them abroad;
Ezek Noyes 34:21  Because ye thrust with your side and with your shoulder, and push all the weak with your horns, till ye scatter them abroad,
Ezek KJV 34:21  Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Ezek KJVA 34:21  Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Ezek AKJV 34:21  Because you have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till you have scattered them abroad;
Ezek RLT 34:21  Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Ezek MKJV 34:21  Because you have thrust with side and with shoulder, and have pushed all the weak with your horns until you have scattered them to the outside,
Ezek YLT 34:21  Because with side and with shoulder ye thrust away, And with your horns push all the diseased, Till ye have scattered them to the out-place,
Ezek ACV 34:21  Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad,
Ezek VulgSist 34:21  pro eo quod lateribus, et humeris impingebatis, et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora, donec dispergerentur foras:
Ezek VulgCont 34:21  pro eo quod lateribus, et humeris impingebatis, et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora, donec dispergerentur foras:
Ezek Vulgate 34:21  pro eo quod lateribus et umeris inpingebatis et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora donec dispergerentur foras
Ezek VulgHetz 34:21  pro eo quod lateribus, et humeris impingebatis, et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora, donec dispergerentur foras:
Ezek VulgClem 34:21  pro eo quod lateribus et humeris impingebatis, et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora, donec dispergerentur foras,
Ezek CzeBKR 34:21  Proto že boky i plecemi strkáte, a rohy svými trkáte všecky neduživé, tak že je vyháníte i ven.
Ezek CzeB21 34:21  Protože se tlačíte boky i rameny a svými rohy trkáte všechny nemohoucí, až jste je odehnali pryč,
Ezek CzeCEP 34:21  protože odstrkujete bokem a plecemi všechna neduživá zvířata a trkáte je svými rohy, takže jste je rozptýlili mimo stádo.
Ezek CzeCSP 34:21  Jelikož srážíte bokem a ramenem všechny nevyléčitelné a trkáte je svými rohy, a tak jste je rozptýlily pryč.
Ezek PorBLivr 34:21  Porque empurrais com o lado e com o ombro, e com vossos chifres chifrais todas as fracas, até que as espalhais para fora.
Ezek Mg1865 34:21  Satria ny tehezanareo sy ny sorokareo no entinareo manosika ny marary rehetra, ary ny tandrokareo no entinareo manoto azy mandra-pandronjinareo azy ho any ivelany;
Ezek FinPR 34:21  Koska te olette kylki-ja niskavoimalla sysineet ja sarvillanne puskeneet kaikkia heikkoja, kunnes olette saaneet ne ajetuiksi ulos ja hajallensa,
Ezek FinRK 34:21  Koska te olette sysineet kyljillänne ja hartioillanne kaikkia heikkoja ja puskeneet niitä sarvillanne, kunnes olette saaneet ne ajetuiksi hajalleen, ulos aitauksesta,
Ezek ChiSB 34:21  因為你們用臀部,和肩膀排擠,用角牴撞一切病弱的,直到把他們趕到外面;
Ezek ChiUns 34:21  因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角牴触,以致使牠们四散。
Ezek BulVeren 34:21  Понеже блъскате със страна и с рамо и бодете с рогата си всичките немощни, докато ги разпръснете навън,
Ezek AraSVD 34:21  لِأَنَّكُمْ بَهَزْتُمْ بِٱلْجَنْبِ وَٱلْكَتِفِ، وَنَطَحْتُمُ ٱلْمَرِيضَةَ بِقُرُونِكُمْ حَتَّى شَتَّتْمُوهَا إِلَى خَارِجٍ.
Ezek Esperant 34:21  Ĉar vi puŝas per la flanko kaj per la ŝultro kaj frapas per viaj kornoj ĉiujn malfortajn, ĝis vi forpelas ilin eksteren,
Ezek ThaiKJV 34:21  เพราะเจ้าเอาสีข้างและบ่าดันและผลักแกะตัวอ่อนเพลียด้วยเขาของเจ้า เจ้าทำให้เขากระจายไปต่างถิ่น
Ezek OSHB 34:21  יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַנַּחְל֑וֹת עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצוֹתֶ֛ם אוֹתָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃
Ezek BurJudso 34:21  သင်တို့သည် အားနည်းသောသိုးတို့ကို အရပ်ရပ် သို့ ကွဲပြားစေခြင်းငှါ နံပါးနှင့်၎င်း၊ ပခုံးနှင့်၎င်း တိုး၍ ချိုနှင့်ခွေ့သောကြောင့်၊
Ezek FarTPV 34:21  چون شما ناتوانان را کنار زده‌ و از گلّه جدا نموده‌اید و ناتوانان را با شاخ خود زده‌اید و آنها را پراکنده ساخته‌اید.
Ezek UrduGeoR 34:21  Kyoṅki tum moṭī bheṛoṅ ne kamzoroṅ ko kandhoṅ se dhakkā de kar aur sīṅgoṅ se mār mār kar achchhī ghās se bhagā diyā hai.
Ezek SweFolk 34:21  Eftersom ni med sida och bog stöter undan alla de svaga och stångar dem med era horn tills ni drivit ut dem och skingrat dem,
Ezek GerSch 34:21  weil ihr alle schwachen Schafe mit Seite und Schulter gedrängt und mit euren Hörnern gestoßen habt, bis ihr sie hinausgetrieben hattet,
Ezek TagAngBi 34:21  Sapagka't inyong itinulak ng tagiliran at ng balikat, at inyong sinuwag ng inyong mga sungay ang lahat na may sakit, hanggang sa inyong napangalat sila;
Ezek FinSTLK2 34:21  Koska te sysitte kyljillänne ja hartioillanne sekä puskette sarvillanne kaikkia heikkoja, kunnes olette saaneet ne ajetuiksi ulos ja hajalle,
Ezek Dari 34:21  زیرا شما گوسفندان ضعیف و لاغر را به یکسو می زنید و آن ها را با شاخهای تان می زنید و از گله جدا کرده به دور و نزدیک پراگنده می سازید.
Ezek SomKQA 34:21  Maxaa yeelay, waxaad iyaga ku riixdaan dhinac iyo garab, oo kuwa cudurka qaba oo dhanna geesihiinnaad ku hardidaan ilaa aad kulligood kala firdhisaan.
Ezek NorSMB 34:21  Etter di de trengjer alle dei veike undan med sida og bog og stangar deim med horni dykkar, til de fær spreidt deim og jaga deim av,
Ezek Alb 34:21  Duke qenë se ju keni shtyrë me ijë dhe me shpatull dhe u keni rënë me brirë të gjitha deleve të dobëta deri sa i shpërndatë rreth e rrotull,
Ezek KorHKJV 34:21  너희가 옆구리와 어깨로 떠밀고 모든 병든 것을 너희 뿔로 밀어내어 마침내 그들을 밖으로 흩어지게 하였느니라.
Ezek SrKDIjek 34:21  Што боцима и раменима отискујете и розима својим бодете све болесне тако да их разагнасте напоље,
Ezek Wycliffe 34:21  For that that ye hurliden with sidis, and schuldris, and wyndewiden with youre hornes alle sike beestis, til tho weren scaterid withoutforth, I schal saue my floc,
Ezek Mal1910 34:21  ദീനം പിടിച്ചവയെ നിങ്ങൾ പരക്കെ ചിതറിക്കുവോളം പാൎശ്വംകൊണ്ടും തോൾകൊണ്ടും ഉന്തി അവയെ ഒക്കെയും കൊമ്പുകൊണ്ടു ഇടിക്കുന്നതിനാൽ
Ezek KorRV 34:21  너희가 옆구리와 어깨로 밀뜨리고 모든 병든 자를 뿔로 받아 무리로 밖으로 흩어지게 하는도다
Ezek Azeri 34:21  سئز بوتون آريخ قويونلاري بؤيرونوزله، چئينئنئزله ائته‌له‌يئرسئنئز، اونلاري کنارا چيخارتماق اوچون بوينوزلارينيزلا وورورسونوز.
Ezek KLV 34:21  Because SoH thrust tlhej retlh je tlhej shoulder, je push Hoch the diseased tlhej lIj horns, until SoH ghaj scattered chaH abroad;
Ezek ItaDio 34:21  Siccome voi avete spinto col fianco e con la spalla e avete cozzato con le corna tutte le pecore deboli finché non le avete disperse e cacciate fuori,
Ezek RusSynod 34:21  Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, -
Ezek CSlEliza 34:21  Ребрами и плещами вашими реясте и рогами вашими бодосте, и всякое немощное пхасте, дондеже изгнасте я вон:
Ezek ABPGRK 34:21  επί ταις πλευραίς και τοις ώμοις υμών διωθείσθε και τοις κέρασιν υμών εκερατίζετε και παν το εκλείπον εξεθλίβετε έως ου εξώσατε αυτά έξω
Ezek FreBBB 34:21  Parce que vous avez poussé du flanc et de l'épaule, et heurté de vos cornes toutes les brebis débiles, jusqu'à ce que vous les eussiez dispersées au dehors,
Ezek LinVB 34:21  Botindisaki baninga na mopanzi mpe na mapeke, mpe botutaki na maseke baye bazali makasi te tee bopanzi bango o libanda.
Ezek HunIMIT 34:21  Mivel oldallal és vállal taszítjátok és szarvaitokkal döfitek mind az elgyengülteket, míg el nem szélesztettétek őket kifelé:
Ezek ChiUnL 34:21  因爾以身以肩擠之、以角牴其病者、使散於外、
Ezek VietNVB 34:21  Vì các ngươi dùng hông và vai mà thúc và lấy sừng húc tất cả những con chiên yếu đuối đến nỗi chúng phải tản mác ra ngoài.
Ezek LXX 34:21  ἐπὶ ταῖς πλευραῖς καὶ τοῖς ὤμοις ὑμῶν διωθεῖσθε καὶ τοῖς κέρασιν ὑμῶν ἐκερατίζετε καὶ πᾶν τὸ ἐκλεῖπον ἐξεθλίβετε
Ezek CebPinad 34:21  Tungod kay gidus-og ninyo sa kilig ug sa abaga, ug gisungay ang tanang mga masakiton pinaagi sa inyong mga sungay hangtud nga sila ginapatlaag ninyo;
Ezek RomCor 34:21  Pentru că aţi izbit cu coasta şi cu umărul şi aţi împuns cu coarnele voastre toate oile slabe până le-aţi izgonit,
Ezek Pohnpeia 34:21  Pwe kumwail kin sikensang oh kodomasang me luwet akan nan pelin sihpwo.
Ezek HunUj 34:21  Oldalatokkal és vállatokkal taszigáljátok, és szarvaitokkal öklelitek félre a gyöngéket, míg csak ki nem szorítjátok őket.
Ezek GerZurch 34:21  weil ihr die schwachen alle mit Seite und Schulter gedrängt und mit euren Hörnern gestossen habt, bis ihr sie hinausgetrieben hattet,
Ezek GerTafel 34:21  Weil ihr mit Seite und Schulter hintreibt und stoßt mit euren Hörnern alle die schwachen Schafe, bis ihr sie hinauszerstreut habt.
Ezek PorAR 34:21  Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com as vossas pontas escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
Ezek DutSVVA 34:21  Omdat gij al de zwakken met de zijde en met den schouder verdringt, en met uw hoornen stoot, totdat gij dezelve naar buiten toe verstrooid hebt;
Ezek FarOPV 34:21  چونکه شما به پهلو و کتف خود تنه می‌زنید و همه ضعیفان را به شاخهای خود می‌زنید، حتی اینکه ایشان را بیرون پراکنده ساخته‌اید،
Ezek Ndebele 34:21  Ngoba lisunduza ngomhlubulo langehlombe, lihlabe zonke ezigulayo ngezimpondo zenu, lize lizihlakazele ngaphandle;
Ezek PorBLivr 34:21  Porque empurrais com o lado e com o ombro, e com vossos chifres chifrais todas as fracas, até que as espalhais para fora.
Ezek Norsk 34:21  Fordi I støter alle de svake bort med side og bog og stanger dem med eders horn, til I får adspredt dem og drevet dem utenfor,
Ezek SloChras 34:21  Zato ker z boki in ramami odrivate in z rogovi bodete vse slabotne, dokler jih ne razkropite:
Ezek Northern 34:21  Siz bütün zəif qoyunları böyrünüzlə və çiyninizlə itələyir, kənara çıxarmaq üçün buynuzlarınızla vurursunuz.
Ezek GerElb19 34:21  Weil ihr all die Schwachen mit Seite und Schulter verdränget und mit euren Hörnern stoßet, bis ihr sie nach außen hin zerstreut habt,
Ezek LvGluck8 34:21  Tāpēc ka jūs visas vājās stumdiet ar sāniem un ar pleciem un badiet ar saviem ragiem, kamēr jūs tās esat izdzinuši ārā.
Ezek PorAlmei 34:21  Porquanto com o lado e com o hombro daes empurrões, e com as vossas pontas escorneaes todas as fracas, até que as espalhaes para fóra,
Ezek ChiUn 34:21  因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使牠們四散。
Ezek SweKarlX 34:21  Derföre, att I springen till med fötterna, och stöten de svaga ifrån eder med edrom hornom, tilldess I förskingren dem all bort ifrån eder;
Ezek FreKhan 34:21  Puisque du côté et de l’épaule vous bousculez et, de vos cornes, vous frappez toutes celles qui sont faibles, jusqu’à ce que vous les ayez dispersées et mises dehors,
Ezek FrePGR 34:21  Parce que du flanc et de l'épaule vous heurtez, et que de vos cornes vous frappez toutes les brebis malades, jusqu'à ce que vous les ayez poussées dehors,
Ezek PorCap 34:21  Porque feristes com o flanco e com as espáduas, e investistes com os chifres contra todas as ovelhas fracas até as atirar para fora,
Ezek JapKougo 34:21  あなたがたは、わきと肩とをもって押し、角をもって、すべて弱い者を突き、ついに彼らを外に追い散らした。
Ezek GerTextb 34:21  Weil ihr alle schwachen Tiere mit Seite und Schulter wegdrängtet und mit den Hörnern stießt, bis ihr sie hinausgetrieben hattet,
Ezek Kapingam 34:21  idimaa, goodou guu-bae gi-daha nia siibi magi, gei guu-hono digaula gi-daha mo-di hagabuulinga-siibi.
Ezek SpaPlate 34:21  Porque atropellabais con el flanco a todas las débiles y las acorneabais con vuestros cuernos hasta echarlas a otros lugares.
Ezek WLC 34:21  יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַנַּחְל֑וֹת עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצוֹתֶ֛ם אוֹתָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃
Ezek LtKBB 34:21  Kadangi jūs silpnąsias šonais ir pečiais stumiate ir ragais badote,
Ezek Bela 34:21  Як што вы штурхаеце бокам і плячом, і рагамі сваімі бораце ўсіх слабых, пакуль ня выштурхнеце іх вонкі,
Ezek GerBoLut 34:21  darum daß ihr lecket mit den Füßen und die Schwachen von euch stoßet mit euren Hornern, bis ihr sie alle von euch zerstreuet.
Ezek FinPR92 34:21  Te olette kyljillänne ja hartioillanne sysineet heikkoja, te olette puskeneet niitä sarvillanne, kunnes olette saaneet ajetuksi ne laumasta.
Ezek SpaRV186 34:21  Por cuanto rempujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos a todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera.
Ezek NlCanisi 34:21  want ge hebt zolang met flank en schouder alle zwakke dieren gedrongen en met uw horens gestoten, tot ze buiten de weide gejaagd zijn.
Ezek GerNeUe 34:21  Weil ihr die Schwachen mit Seite und Schulter verdrängt und mit euren Hörnern gestoßen habt, bis ihr sie von der Herde weggetrieben hattet,
Ezek UrduGeo 34:21  کیونکہ تم موٹی بھیڑوں نے کمزوروں کو کندھوں سے دھکا دے کر اور سینگوں سے مار مار کر اچھی گھاس سے بھگا دیا ہے۔
Ezek AraNAV 34:21  لأَنَّكُمْ دَفَعْتُمْ بِالْجَنَبِ وَالْكَتِفِ الشَّاةَ الْمَرِيضَةَ وَنَطَحْتُمُوهَا بِقُرُونِكُمْ حَتَّى شَتَّتُّمُوهَا إِلَى خَارِجٍ.
Ezek ChiNCVs 34:21  因为你们用腰用肩拥挤所有瘦弱的,又用角抵触它们,直到把它们驱散到外面,
Ezek ItaRive 34:21  Siccome voi avete spinto col fianco e con la spalla e avete cozzato con le corna tutte le pecore deboli finché non le avete disperse e cacciate fuori,
Ezek Afr1953 34:21  Omdat julle al die swakkes met skof en skouer wegdruk en met julle horings stoot, totdat julle hulle uitgejaag het,
Ezek RusSynod 34:21  Так как вы толкаете боком и плечом и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, –
Ezek UrduGeoD 34:21  क्योंकि तुम मोटी भेड़ों ने कमज़ोरों को कंधों से धक्का देकर और सींगों से मार मारकर अच्छी घास से भगा दिया है।
Ezek TurNTB 34:21  Madem bütün cılız koyunları kovup dağıtıncaya dek böğrünüzle vuruyor, omuzunuzla itiyor, boynuzlarınızla kakıyorsunuz,
Ezek DutSVV 34:21  Omdat gij al de zwakken met de zijde en met den schouder verdringt, en met uw hoornen stoot, totdat gij dezelve naar buiten toe verstrooid hebt;
Ezek HunKNB 34:21  Mivel ti oldalatokkal és vállatokkal lökdöstétek és szarvatokkal ökleltétek a gyenge juhokat mind, míg el nem széledtek ott kinn,
Ezek Maori 34:21  No te mea kua tute koutou ki o koutou kaokao, ki o koutou peke, a kua akina e koutou nga mea mate ki o koutou hoana, a marara ake ratou i a koutou ki waho noa atu;
Ezek HunKar 34:21  Mivelhogy oldallal és vállal eltaszíttok és szarvaitokkal elökleltek minden erőtelent, míg szétszórván, azokat kiűzitek;
Ezek Viet 34:21  Vì bay lấy hông lấy vai mà xốc, lấy sừng mà vích mọi chiên con có bịnh, cho đến chừng bay đã làm tan lạc chúng nó ra ngoài,
Ezek Kekchi 34:21  La̱ex nequetiquisiheb li ma̱cˈaˈeb xmetzˈe̱u riqˈuin le̱ tel ut nequexekˈeb toj retal nequera̱linaheb ut nequejeqˈui ruheb.
Ezek Swe1917 34:21  Eftersom I med sida och bog stöten undan alla de svaga och med edra horn stången dem, till dess att I haven drivit dem ut och förskingrat dem,
Ezek CroSaric 34:21  Jer bokovima i plećima, bodući rogovima, slabe ovce guraste dok ih ne izguraste.
Ezek VieLCCMN 34:21  Vì các ngươi thúc vào sườn, vào vai và lấy sừng mà húc vào mọi con chiên đau yếu đến độ các ngươi làm cho chúng phải tản mác ra ngoài,
Ezek FreBDM17 34:21  Parce que vous avez poussé du côté et de l’épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu’à ce que vous les ayez chassées dehors ;
Ezek FreLXX 34:21  Vous heurtiez de vos flancs et de vos épaules, vous frappiez de vos cornes, vous opprimiez toute brebis faible.
Ezek Aleppo 34:21  יען בצד ובכתף תהדפו ובקרניכם תנגחו כל הנחלות—עד אשר הפיצותם אותנה אל החוצה
Ezek MapM 34:21  יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כׇּל־הַנַּחְל֑וֹת עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצוֹתֶ֛ם אוֹתָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃
Ezek HebModer 34:21  יען בצד ובכתף תהדפו ובקרניכם תנגחו כל הנחלות עד אשר הפיצותם אותנה אל החוצה׃
Ezek Kaz 34:21  Сендер әлсіздердің барлығын бүйірлеріңмен, иықтарыңмен итергіштеп, мүйіздеріңмен сүзгіледіңдер. Содан оларды отардан сырт бытыратып, қуып жібердіңдер.
Ezek FreJND 34:21  Parce que vous poussez du côté et de l’épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes les [brebis] faibles, jusqu’à ce que vous les ayez dispersées au-dehors,
Ezek GerGruen 34:21  Weil ihr mit Hinter- und mit Vorderfüßen schlagt und mit den Hörnern alle kranken Tiere stoßt, bis daß ihr sie hinausgetrieben,
Ezek SloKJV 34:21  Ker ste odrivali s stranjo in z ramo in vse bolne porivali s svojimi rogovi, dokler jih niste razkropili na tuje;
Ezek Haitian 34:21  Nou pouse mouton ki san fòs yo sou kote, nou ba yo kou ak dèyè nou, ak pòtray nou, ak kòn nou jouk nou mete yo deyò, nou fè yo kite bann lan.
Ezek FinBibli 34:21  Että te potkitte jaloillanne, ja puskette heikkoja sarvillanne, siihenasti kuin te heidät hajoitatte ulos.
Ezek SpaRV 34:21  Por cuanto rempujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos á todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera.
Ezek WelBeibl 34:21  Dych chi'r rhai cryfion wedi gwthio'r rhai gwan o'r ffordd. Dych chi wedi'u cornio nhw a'i gyrru nhw i ffwrdd.
Ezek GerMenge 34:21  Weil ihr die schwachen Tiere alle mit der Seite und Schulter weggedrängt und mit euren Hörnern gestoßen habt, bis ihr sie hinausgetrieben hattet,
Ezek GreVamva 34:21  Επειδή απωθείτε με πλευρά και με ώμους και κερατίζετε διά των κεράτων σας πάντα τα ασθενή, εωσού διεσκορπίσατε αυτά εις τα έξω,
Ezek UkrOgien 34:21  За те, що ви бо́ком і раме́ном попиха́єте, і рога́ми вашими ко́лете всіх слаби́х, аж поки не порозпоро́шуєте їх геть,
Ezek FreCramp 34:21  Parce que vous avez heurté du flanc et de l'épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis débiles jusqu'à ce que vous les eussiez chassées dehors,
Ezek SrKDEkav 34:21  Што боцима и раменима отискујете и розима својим бодете све болесне тако да их разагнасте напоље,
Ezek PolUGdan 34:21  Ponieważ bokiem i ramieniem odpychaliście i swoimi rogami bodliście wszystkie słabe, tak że je rozpędziliście;
Ezek FreSegon 34:21  Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l'épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez chassées,
Ezek SpaRV190 34:21  Por cuanto rempujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos á todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera.
Ezek HunRUF 34:21  Oldalatokkal és vállatokkal taszigáljátok, és szarvatokkal öklelitek félre a gyöngéket, míg csak ki nem szorítjátok őket.
Ezek DaOT1931 34:21  Fordi I med Side og Skulder skubbede alle de svage Dyr bort og stangede dem med eders Horn, til I fik dem drevet ud,
Ezek TpiKJPB 34:21  Bilong wanem, yupela i bin subim wantaim sait na wantaim sol bilong han, na subim olgeta sik nogut lain wantaim ol kom bilong yupela, inap long yupela i bin brukim ol nabaut i go ausait.
Ezek DaOT1871 34:21  Fordi I med Side og Bov støde og med eders Horn stange alle de svage, indtil I have faaet dem adspredte og jagede udenfor,
Ezek FreVulgG 34:21  Parce que vous heurtiez du côté et de l’épaule, et que vous frappiez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les eussiez dispersées dehors,
Ezek PolGdans 34:21  Dlatego, że wy bokami i plecami trącacie, a rogami waszemi bodziecie wszystkie słabe, tak żeścieje precz rozegnali.
Ezek JapBungo 34:21  汝等は脅と肩とをもて擠し角をもて弱き者を盡く衝て遂に之を外に逐散せり
Ezek GerElb18 34:21  Weil ihr all die Schwachen mit Seite und Schulter verdränget und mit euren Hörnern stoßet, bis ihr sie nach außen hin zerstreut habt,