Ezek
|
RWebster
|
34:24 |
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it .
|
Ezek
|
NHEBJE
|
34:24 |
I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them;" I, Jehovah, have spoken it.
|
Ezek
|
ABP
|
34:24 |
And I the lord will be to them for God, and my servant David in the midst of them a ruler. I the lord have spoken.
|
Ezek
|
NHEBME
|
34:24 |
I, the Lord, will be their God, and my servant David prince among them;" I, the Lord, have spoken it.
|
Ezek
|
Rotherha
|
34:24 |
And, I Yahweh, will become to them a God. my servant David, being a prince in their midst,— I Yahweh, have spoken;
|
Ezek
|
LEB
|
34:24 |
And I, Yahweh, I will be for them ⌞as God⌟, and my servant David will be a leader in the midst of them. I, Yahweh, I have spoken.
|
Ezek
|
RNKJV
|
34:24 |
And I יהוה will be their Elohim, and my servant David a prince among them; I יהוה have spoken it.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
34:24 |
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken [it].
|
Ezek
|
Webster
|
34:24 |
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken [it].
|
Ezek
|
Darby
|
34:24 |
And I Jehovah will be theirGod, and my servant David a prince in their midst: I Jehovah have spoken [it].
|
Ezek
|
ASV
|
34:24 |
And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.
|
Ezek
|
LITV
|
34:24 |
And I, Jehovah, will be their God, and My servant David shall be a ruler among them. I, Jehovah, have spoken.
|
Ezek
|
Geneva15
|
34:24 |
And I the Lord will be their God, and my seruant Dauid shalbe the prince amog them. I the Lord haue spoken it.
|
Ezek
|
CPDV
|
34:24 |
And I, the Lord, will be their God. And my servant David will be the leader in their midst. I, the Lord, have spoken.
|
Ezek
|
BBE
|
34:24 |
And I the Lord will be their God and my servant David their ruler; I the Lord have said it.
|
Ezek
|
DRC
|
34:24 |
And I the Lord will be their God: and my servant David the prince in the midst of them: I the Lord have spoken it.
|
Ezek
|
GodsWord
|
34:24 |
I, the LORD, will be their God, and my servant David will be their prince. I, the LORD, have spoken.
|
Ezek
|
JPS
|
34:24 |
And I HaShem will be their G-d, and My servant David prince among them; I HaShem have spoken.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
34:24 |
And I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it.
|
Ezek
|
NETfree
|
34:24 |
I, the LORD, will be their God, and my servant David will be prince among them; I, the Lord, have spoken!
|
Ezek
|
AB
|
34:24 |
and I the Lord will be to them a God, and David a prince in the midst of them; I the Lord have spoken it.
|
Ezek
|
AFV2020
|
34:24 |
And I the LORD will be their God, and My servant David will be a prince among them. I the LORD have spoken it.
|
Ezek
|
NHEB
|
34:24 |
I, the Lord, will be their God, and my servant David prince among them;" I, the Lord, have spoken it.
|
Ezek
|
NETtext
|
34:24 |
I, the LORD, will be their God, and my servant David will be prince among them; I, the Lord, have spoken!
|
Ezek
|
UKJV
|
34:24 |
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
|
Ezek
|
Noyes
|
34:24 |
And I, Jehovah, will be their God, and my servant David a prince among them. I, Jehovah, have spoken it.
|
Ezek
|
KJV
|
34:24 |
And I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it.
|
Ezek
|
KJVA
|
34:24 |
And I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it.
|
Ezek
|
AKJV
|
34:24 |
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
|
Ezek
|
RLT
|
34:24 |
And I Yhwh will be their God, and my servant David a prince among them; I Yhwh have spoken it.
|
Ezek
|
MKJV
|
34:24 |
And I the LORD will be their God, and My servant David a ruler among them. I the LORD have spoken.
|
Ezek
|
YLT
|
34:24 |
And I, Jehovah, I am their God, And My servant David prince in their midst, I, Jehovah, have spoken.
|
Ezek
|
ACV
|
34:24 |
And I, Jehovah, will be their God, and my servant David ruler among them. I, Jehovah, have spoken it.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:24 |
Eu, o SENHOR serei o Deus delas, e meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o SENHOR, falei.
|
Ezek
|
Mg1865
|
34:24 |
Ary Izaho Jehovah no ho Andriamaniny, ary Davida Mpanompoko no ho Mpanapaka ao aminy. Izaho Jehovah no niteny izany.
|
Ezek
|
FinPR
|
34:24 |
Ja minä, Herra, olen heidän Jumalansa, ja minun palvelijani Daavid on ruhtinas heidän keskellänsä. Minä, Herra, olen puhunut.
|
Ezek
|
FinRK
|
34:24 |
Silloin Minä olen Herra, heidän Jumalansa, ja palvelijani Daavid on ruhtinas heidän keskellään. Minä, Herra, olen puhunut.
|
Ezek
|
ChiSB
|
34:24 |
我,上主要作他們的天主,我的僕人達味在他們中作領袖:這是我上主說的。
|
Ezek
|
ChiUns
|
34:24 |
我─耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
34:24 |
Аз, ГОСПОД, ще им бъда Бог и слугата Ми Давид ще бъде княз между тях. Аз, ГОСПОД, изговорих това.
|
Ezek
|
AraSVD
|
34:24 |
وَأَنَا ٱلرَّبُّ أَكُونُ لَهُمْ إِلَهًا، وَعَبْدِي دَاوُدُ رَئِيسًا فِي وَسْطِهِمْ. أَنَا ٱلرَّبُّ تَكَلَّمْتُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
34:24 |
Kaj Mi, la Eternulo, estos por ili Dio, kaj Mia servanto David estos princo inter ili; Mi, la Eternulo, tion parolis.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
34:24 |
และเราคือพระเยโฮวาห์จะเป็นพระเจ้าของเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้านายท่ามกลางเขา เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว
|
Ezek
|
OSHB
|
34:24 |
וַאֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְעַבְדִּ֥י דָוִ֖ד נָשִׂ֣יא בְתוֹכָ֑ם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
34:24 |
ငါထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ဘုရားသခင် ဖြစ်မည်။ ငါ၏ကျွန်ဒါဝိဒ်သည်လည်း သူတို့၏မင်းဖြစ်ရ လိမ့်မည်။ ငါထာဝရဘုရားပြောပြီ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
34:24 |
من خداوند، خدای آنها خواهم بود و شخصی مانند داوود بندهٔ من فرماندهٔ آنها. من، خداوند چنین میگویم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
34:24 |
Maiṅ, Rab un kā Ḳhudā hūṅgā aur merā ḳhādim Dāūd un ke darmiyān un kā hukmrān hogā. Yih merā, Rab kā farmān hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
34:24 |
Jag, Herren, ska vara deras Gud, men min tjänare David ska vara furste ibland dem. Jag, Herren, har talat.
|
Ezek
|
GerSch
|
34:24 |
Und ich, der HERR, will ihr Gott sein, und mein Knecht David soll Fürst sein mitten unter ihnen; ich, der HERR, habe es gesagt!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
34:24 |
At akong Panginoon ay magiging kanilang Dios, at ang aking lingkod na si David ay prinsipe sa kanila; akong Panginoon ang nagsalita.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
34:24 |
Minä, Herra, olen heidän Jumalansa, ja palvelijani Daavid on ruhtinas heidän keskellään. Minä, Herra, olen puhunut.
|
Ezek
|
Dari
|
34:24 |
من، خداوند، خدای آن ها بوده و داود بر آن ها سلطنت می کند. من، خداوند این را گفته ام.
|
Ezek
|
SomKQA
|
34:24 |
Oo aniga Rabbiga ahu Ilaahooda baan ahaan doonaa, oo addoonkayga Daa'uudna wuxuu ahaan doonaa amiir dhexdooda jooga. Aniga Rabbiga ah ayaa saas ku hadlay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
34:24 |
Eg, Herren, skal vera deira Gud, og min tenar David skal vera fyrste millom deim. Eg, Herren, hev tala.
|
Ezek
|
Alb
|
34:24 |
Dhe unë, Zoti, do të jem Perëndia i tyre dhe shërbëtori im Davidi do të jetë princ në mes tyre. Unë, Zoti, fola.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
34:24 |
나 주는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗은 그들 가운데서 통치자가 되리라. 나 주가 그것을 말하였느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
34:24 |
А ја Господ бићу им Бог, и слуга мој Давид кнез међу њима. Ја Господ рекох.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
34:24 |
Forsothe Y the Lord schal be in to God to hem, and my seruaunt Dauid schal be prince in the myddis of hem; Y the Lord spak.
|
Ezek
|
Mal1910
|
34:24 |
അങ്ങനെ യഹോവയായ ഞാൻ അവൎക്കു ദൈവവും എന്റെ ദാസനായ ദാവീദ് അവരുടെ മദ്ധ്യേ പ്രഭുവും ആയിരിക്കും; യഹോവയായ ഞാൻ അതു അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
34:24 |
나 여호와는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗은 그들 중에 왕이 되리라 나 여호와의 말이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
34:24 |
من رب اونلارين تاريسي اولاجاغام، قولوم داوود دا اونلارين ائچئنده رهبر اولاجاقدير.» من رب بونو ددئم.
|
Ezek
|
KLV
|
34:24 |
jIH, joH'a', DichDaq taH chaj joH'a', je wIj toy'wI' David joHHom among chaH; jIH, joH'a', ghaj jatlhpu' 'oH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
34:24 |
E io, l’Eterno, sarò il loro Dio, e il mio servo Davide sarà principe in mezzo a loro. Io, l’Eterno, son quegli che ho parlato.
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:24 |
И Я, Господь, буду их Богом, и раб Мой Давид будет князем среди них. Я, Господь, сказал это.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
34:24 |
Аз же Господь буду им в Бога, и раб Мой Давид князь среде их: Аз Господь глаголах.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
34:24 |
και εγώ κύριος έσομαι αυτοίς εις θεόν και ο δούλός μου ο Δαυίδ εν μέσω αυτών άρχων εγώ κύριος λελάληκα
|
Ezek
|
FreBBB
|
34:24 |
Et moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Eternel, j'ai parlé.
|
Ezek
|
LinVB
|
34:24 |
Ngai Yawe nakozala Nzambe wa bango, mpe mosaleli wa ngai Davidi akozala nkumu monene o ntei ya bango. Ngai Yawe nalobi.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
34:24 |
Én, az Örökkévaló, pedig leszek nekik Istenül és Dávid szolgám fejedelem közöttük; én az Örökkévaló beszéltem.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
34:24 |
我耶和華必爲其上帝、我僕大衞爲君於其中、我耶和華言之矣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
34:24 |
Ta là CHÚA, sẽ là Đức Chúa Trời của chúng nó; tôi tớ Ta là Đa-vít, sẽ là một hoàng tử giữa vòng chúng; chính Ta, CHÚA đã phán.
|
Ezek
|
LXX
|
34:24 |
καὶ ἐγὼ κύριος ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν καὶ Δαυιδ ἐν μέσῳ αὐτῶν ἄρχων ἐγὼ κύριος ἐλάλησα
|
Ezek
|
CebPinad
|
34:24 |
Ug ako, si Jehova, mahimo nga ilang Dios, ug ang akong alagad nga si David mao ang principe sa ilang taliwala; ako, si Jehova, namulong niini.
|
Ezek
|
RomCor
|
34:24 |
Eu, Domnul, voi fi Dumnezeul lor, şi Robul Meu David va fi voievod în mijlocul lor. Eu, Domnul, am vorbit!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
34:24 |
Ngehi, KAUN-O, me pahn kin wia arail Koht, oh emen nanmwarki me duwehte ei ladu Depit pahn kin kakaun irail. Ngehi me mahsaniher met.
|
Ezek
|
HunUj
|
34:24 |
Én, az Úr, Istenük leszek, szolgám, Dávid pedig fejedelmük lesz. Én, az Úr, megmondtam!
|
Ezek
|
GerZurch
|
34:24 |
Und ich, der Herr, werde ihr Gott sein, und mein Knecht David wird Fürst sein in ihrer Mitte. Ich, der Herr, habe es geredet.
|
Ezek
|
GerTafel
|
34:24 |
Und Ich, Jehovah, will ihnen zum Gott sein, und Mein Knecht David soll Fürst in ihrer Mitte sein. Ich, Jehovah, habe es geredet.
|
Ezek
|
PorAR
|
34:24 |
E eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
34:24 |
En Ik, de Heere, zal hun tot een God zijn; en Mijn knecht David zal Vorst zijn in het midden van hen, Ik, de Heere, heb het gesproken.
|
Ezek
|
FarOPV
|
34:24 |
و من یهوه خدای ایشان خواهم بود و بنده من داود در میان ایشان رئیس خواهدبود. من که یهوه هستم گفتهام.
|
Ezek
|
Ndebele
|
34:24 |
Mina-ke Nkosi ngizakuba nguNkulunkulu wazo, lenceku yami uDavida ibe yisiphathamandla phakathi kwazo. Mina Nkosi ngikhulumile.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:24 |
Eu, o SENHOR serei o Deus delas, e meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o SENHOR, falei.
|
Ezek
|
Norsk
|
34:24 |
Og jeg, Herren, vil være deres Gud, og min tjener David skal være fyrste blandt dem; jeg, Herren, har talt.
|
Ezek
|
SloChras
|
34:24 |
In jaz, Jehova, jim bodem Bog in hlapec moj David bode knez sredi njih. Jaz, Gospod, sem govoril.
|
Ezek
|
Northern
|
34:24 |
Mən Rəbb onların Allahı olacağam, qulum Davud da onların içində rəhbər olacaq” Mən Rəbb bunu söylədim.
|
Ezek
|
GerElb19
|
34:24 |
Und ich, Jehova, werde ihr Gott sein, und mein Knecht David wird Fürst sein in ihrer Mitte. Ich, Jehova, habe geredet.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
34:24 |
Un Es Tas Kungs tiem būšu par Dievu, un mans kalps Dāvids būs tas valdnieks viņu vidū. Es, Tas Kungs, to esmu runājis.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
34:24 |
E eu, o Senhor, lhes serei por Deus, e o meu servo David será principe no meio d'elles: eu, o Senhor, o fallei.
|
Ezek
|
ChiUn
|
34:24 |
我─耶和華必作他們的 神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
34:24 |
Och jag, Herren, skall vara deras Gud; men min tjenare David skall vara Försten ibland dem, det säger jag, Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
34:24 |
Et moi, l’Eternel, je serai leur Dieu, tandis que David, mon serviteur, sera prince au milieu d’elles: moi, l’Eternel, je le dis.
|
Ezek
|
FrePGR
|
34:24 |
et moi, l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux : c'est moi, l'Éternel, qui le dis.
|
Ezek
|
PorCap
|
34:24 |
Eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo David será um príncipe no meio delas. Fui Eu, o Senhor, que o disse.
|
Ezek
|
JapKougo
|
34:24 |
主なるわたしは彼らの神となり、わがしもべダビデは彼らのうちにあって君となる。主なるわたしはこれを言う。
|
Ezek
|
GerTextb
|
34:24 |
Und ich, Jahwe, will ihr Gott sein, und mein Knecht David wird Fürst in ihrer Mitte sein; ich, Jahwe, habe es geredet!
|
Ezek
|
Kapingam
|
34:24 |
Au go Dimaadua gaa-hai di God ni digaula, gei dahi King dela e-hai gadoo be dagu dangada hai-hegau go David gaa-dagi digaula. Aanei agu helekai.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
34:24 |
Yo, Yahvé, seré su Dios, y mi siervo David será príncipe en medio de ellas. Yo, Yahvé, he hablado.
|
Ezek
|
WLC
|
34:24 |
וַאֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְעַבְדִּ֥י דָוִ֖ד נָשִׂ֣יא בְתוֹכָ֑ם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
34:24 |
Aš, Viešpats, būsiu jų Dievas ir mano tarnas Dovydas bus jų kunigaikštis. Aš, Viešpats, taip pasakiau.
|
Ezek
|
Bela
|
34:24 |
І Я Гасподзь буду іхнім Богам, і раб Мой Давід будзе князем сярод іх. Я Гасподзь сказаў гэта.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
34:24 |
Und ich, der HERR, will ihr Gott sein; aber mein Knecht David soli der Fürst unter ihnen sein. Das sage ich, der HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
34:24 |
Minä, Herra, olen heidän Jumalansa, ja palvelijani Daavid on heidän kaikkien ruhtinas. Minä, Herra, olen puhunut.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
34:24 |
Y yo Jehová les seré por Dios, y mi siervo David príncipe en medio de ellos. Yo Jehová he hablado.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
34:24 |
Ik, Jahweh, zal hun God zijn, en mijn dienaar David een vorst in hun midden; Ik, Jahweh, heb het gezegd!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
34:24 |
Ich selbst, Jahwe, werde ihr Gott sein, und mein Diener David wird der Fürst in ihrer Mitte sein. Ich, Jahwe, habe es gesagt!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
34:24 |
مَیں، رب اُن کا خدا ہوں گا اور میرا خادم داؤد اُن کے درمیان اُن کا حکمران ہو گا۔ یہ میرا، رب کا فرمان ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
34:24 |
وَأَنَا الرَّبُّ أَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً، وَعَبْدِي دَاُودُ يَكُونُ لَهُمْ رَئِيساً. أَنَا الرَّبُّ تَكَلَّمْتُ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
34:24 |
我耶和华必作它们的 神,我的仆人大卫要在它们中间作领袖。我耶和华已经说了。
|
Ezek
|
ItaRive
|
34:24 |
E io, l’Eterno, sarò il loro Dio, e il mio servo Davide sarà principe in mezzo a loro. Io, l’Eterno, son quegli che ho parlato.
|
Ezek
|
Afr1953
|
34:24 |
En Ek, die HERE, Ek sal vir hulle 'n God wees, en my kneg Dawid 'n vors in hulle midde. Ek, die HERE, het dit gespreek.
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:24 |
И Я, Господь, буду их Богом, и раб Мой Давид будет князем среди них. Я, Господь, сказал это.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
34:24 |
मैं, रब उनका ख़ुदा हूँगा और मेरा ख़ादिम दाऊद उनके दरमियान उनका हुक्मरान होगा। यह मेरा, रब का फ़रमान है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
34:24 |
Ben RAB onların Tanrısı olacağım, kulum Davut da onların arasında önder olacak. Ben RAB, böyle diyorum.
|
Ezek
|
DutSVV
|
34:24 |
En Ik, de HEERE, zal hun tot een God zijn; en Mijn knecht David zal Vorst zijn in het midden van hen, Ik, de HEERE, heb het gesproken.
|
Ezek
|
HunKNB
|
34:24 |
Én pedig, az Úr, leszek az ő Istenük, és Dávid, az én szolgám lesz a fejedelem közöttük; én, az Úr, szóltam.
|
Ezek
|
Maori
|
34:24 |
Ko ahau, ko Ihowa, hei Atua mo ratou, a ko taku pononga, ko Rawiri, hei rangatira i roto i a ratou; naku, na Ihowa, te kupu.
|
Ezek
|
HunKar
|
34:24 |
Én pedig, az Úr, leszek nékik Istenök, és az én szolgám, Dávid, fejedelem közöttök. Én, az Úr mondottam.
|
Ezek
|
Viet
|
34:24 |
Ta, Ðức Giê-hô-va, sẽ làm Ðức Chúa Trời chúng nó, còn Ða-vít, tôi tớ ta, sẽ làm vua giữa chúng nó. Ta, Ðức Giê-hô-va, đã phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
34:24 |
La̱in li Ka̱cuaˈ. La̱inak lix Dioseb ut laj David laj cˈanjel chicuu ta̱takla̱nk saˈ xbe̱neb. La̱in li Ka̱cuaˈ xinyehoc re aˈin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
34:24 |
Jag, HERREN, skall vara deras Gud, men min tjänare David skall vara hövding bland dem. Jag, HERREN, har talat.
|
Ezek
|
CroSaric
|
34:24 |
a ja, Jahve, bit ću njihov Bog, i moj sluga David bit će im knez. Ja, Jahve, rekoh!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
34:24 |
Chính Ta, ĐỨC CHÚA, Ta sẽ là Thiên Chúa của chúng, và Đa-vít, tôi tớ của Ta, sẽ là ông hoàng ở giữa chúng. Chính Ta, ĐỨC CHÚA, Ta đã phán.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
34:24 |
Et moi l’Eternel, je serai leur Dieu ; et mon serviteur David sera Prince au milieu d’elles ; moi l’Eternel j’ai parlé.
|
Ezek
|
FreLXX
|
34:24 |
Et moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et David, au milieu d'eux, sera leur roi. Moi, le Seigneur, j'ai parlé.
|
Ezek
|
Aleppo
|
34:24 |
ואני יהוה אהיה להם לאלהים ועבדי דוד נשיא בתוכם אני יהוה דברתי
|
Ezek
|
MapM
|
34:24 |
וַאֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה אֶֽהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְעַבְדִּ֥י דָוִ֖ד נָשִׂ֣יא בְתוֹכָ֑ם אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃
|
Ezek
|
HebModer
|
34:24 |
ואני יהוה אהיה להם לאלהים ועבדי דוד נשיא בתוכם אני יהוה דברתי׃
|
Ezek
|
Kaz
|
34:24 |
Мен, Жаратқан Ие, олардың Құдайы, ал қызметшім Дәуіт олардың арасындағы әмірші болады. Өзім, Жаратқан Ие, осыны уәде етемін.
|
Ezek
|
FreJND
|
34:24 |
Et moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’eux. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
|
Ezek
|
GerGruen
|
34:24 |
Und ich, der Herr, will dann ihr Schutzgott sein, mein Diener David Fürst bei ihnen. Ich sag' es, ich, der Herr.
|
Ezek
|
SloKJV
|
34:24 |
In jaz, Gospod, bom njihov Bog in moj služabnik David princ med njimi;‘ jaz, Gospod, sem to govoril.
|
Ezek
|
Haitian
|
34:24 |
Se mwen menm, Seyè a, k'ap Bondye yo. Se yon wa, tankou David sèvitè m' lan, ki va sèl chèf nan mitan yo. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
34:24 |
Ja minä Herra tahdon olla heidän Jumalansa, mutta minun palveliani David on heidän seassansa päämies oleva; minä Herra olen sen puhunut.
|
Ezek
|
SpaRV
|
34:24 |
Yo Jehová les seré por Dios, y mi siervo David príncipe en medio de ellos. Yo Jehová he hablado.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
34:24 |
Fi, yr ARGLWYDD fydd eu Duw nhw, a'm gwas Dafydd fydd pennaeth y wlad i'w harwain nhw. Fi ydy'r ARGLWYDD, a dw i wedi dweud beth sydd i ddod.
|
Ezek
|
GerMenge
|
34:24 |
Und ich, der HERR, will ihr Gott sein, und mein Knecht David soll Fürst in ihrer Mitte sein: ich, der HERR, bestimme es so!
|
Ezek
|
GreVamva
|
34:24 |
Και εγώ ο Κύριος θέλω είσθαι Θεός αυτών και ο δούλός μου Δαβίδ άρχων εν μέσω αυτών· εγώ ο Κύριος ελάλησα.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
34:24 |
А Я, Господь, буду їм Богом, а раб Мій Давид — кня́зем серед них. Я, Господь, це сказав!
|
Ezek
|
FreCramp
|
34:24 |
Moi, Yahweh, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles ; moi, Yahweh, j'ai parlé.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
34:24 |
А ја Господ бићу им Бог, и слуга мој Давид кнез међу њима. Ја Господ рекох.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
34:24 |
A ja, Pan, będę ich Bogiem, a mój sługa Dawid będzie księciem pośród nich. Ja, Pan, to powiedziałem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
34:24 |
Moi, l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
34:24 |
Yo Jehová les seré por Dios, y mi siervo David príncipe en medio de ellos. Yo Jehová he hablado.
|
Ezek
|
HunRUF
|
34:24 |
Én, az Úr, Istenük leszek, szolgám, Dávid pedig fejedelmük lesz. Én, az Úr, megmondtam!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
34:24 |
Og jeg, HERREN, vil være deres Gud, og min Tjener David skal være Fyrste iblandt dem, saa sandt jeg, HERREN, har talet.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
34:24 |
Na Mi BIKPELA bai stap God bilong ol, na wokboi bilong Mi Devit wanpela hetman namel long ol. Mi BIKPELA i bin toktok long en.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
34:24 |
Og jeg Herren, jeg vil være deres Gud, og min Tjener David skal være en Fyrste midt iblandt dem; jeg Herren, jeg har talt det.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
34:24 |
Et moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, le Seigneur, j’ai parlé.
|
Ezek
|
PolGdans
|
34:24 |
A Ja Pan będę im Bogiem, a sługa mój Dawid książęciem w pośrodku nich, Ja Pan mówiłem to.
|
Ezek
|
JapBungo
|
34:24 |
我ヱホバかれらの神とならん吾僕ダビデかれらの中に君たるべし我ヱホバこれを言ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
34:24 |
Und ich, Jehova, werde ihr Gott sein, und mein Knecht David wird Fürst sein in ihrer Mitte. Ich, Jehova, habe geredet.
|