Ezek
|
RWebster
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
34:23 |
I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
ABP
|
34:23 |
And I shall raise up for them [2shepherd 1one]; and he will tend them as my servant David. He will tend them, and he will be their shepherd.
|
Ezek
|
NHEBME
|
34:23 |
I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
Rotherha
|
34:23 |
And I will raise up over them one shepherd And he shall tend them, Even my servant David,— He, will tend them, And, he, will become to them a shepherd;
|
Ezek
|
LEB
|
34:23 |
And I will set up over them one shepherd, and he will feed them; that is, my servant David. He will feed them, and he will be for them as a shepherd.
|
Ezek
|
RNKJV
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
34:23 |
And I will raise up one shepherd over them, and he shall feed them, [even] my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
Webster
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, [even] my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
Darby
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
ASV
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
LITV
|
34:23 |
And I will raise up over them one Shepherd. And He shall feed them. My servant David, He shall feed them, and He shall be their Shepherd.
|
Ezek
|
Geneva15
|
34:23 |
And I wil set vp a shepherd ouer them, and he shall feede them, euen my seruant Dauid, he shall feede them, and he shalbe their shepherd.
|
Ezek
|
CPDV
|
34:23 |
And I will raise up over them ONE SHEPHERD, who will feed them, my servant David. He himself will feed them, and he will be their shepherd.
|
Ezek
|
BBE
|
34:23 |
And I will put over them one keeper, and he will give them food, even my servant David; he will give them food and be their keeper.
|
Ezek
|
DRC
|
34:23 |
And I WILL SET UP ONE SHEPHERD OVER THEM, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
GodsWord
|
34:23 |
Then I will place one shepherd over them, my servant David, and he will take care of them. He will take care of them and be their shepherd.
|
Ezek
|
JPS
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even My servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
NETfree
|
34:23 |
I will set one shepherd over them, and he will feed them - namely, my servant David. He will feed them and will be their shepherd.
|
Ezek
|
AB
|
34:23 |
And I will raise up one shepherd over them, and he shall tend them, even My servant David, and he shall be their shepherd;
|
Ezek
|
AFV2020
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, My servant David. He shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
NHEB
|
34:23 |
I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
NETtext
|
34:23 |
I will set one shepherd over them, and he will feed them - namely, my servant David. He will feed them and will be their shepherd.
|
Ezek
|
UKJV
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
Noyes
|
34:23 |
And I will raise up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
KJV
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
KJVA
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
AKJV
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
RLT
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
MKJV
|
34:23 |
And I will set up one Shepherd over them, and He shall feed them, My servant David. He shall feed them, and He shall be their Shepherd.
|
Ezek
|
YLT
|
34:23 |
And have raised up over them one shepherd, And he hath fed them--my servant David, He doth feed them, and he is their shepherd,
|
Ezek
|
ACV
|
34:23 |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David. He shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:23 |
E levantarei sobre elas um pastor, e ele as apascentará: a meu servo Davi; ele as apascentará, e ele será o pastor delas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
34:23 |
Ary hanangana Mpiandry iray ho azy Aho, Izy no hiandry azy, dia Davida Mpanompoko, ka Izy no hitondra azy sy ho Mpiandry azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
34:23 |
Ja minä herätän heille yhden paimenen heitä kaitsemaan, palvelijani Daavidin; hän on kaitseva heitä ja oleva heidän paimenensa.
|
Ezek
|
FinRK
|
34:23 |
Minä herätän heille yhden paimenen, ja hän, palvelijani Daavid, kaitsee heitä. Hänestä tulee heidän paimenensa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
34:23 |
我要為他們興起一個牧人,那即是我的僕人達味,他要牧放他們,作他們的牧人。
|
Ezek
|
ChiUns
|
34:23 |
我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
|
Ezek
|
BulVeren
|
34:23 |
И ще издигна над тях един пастир да ги пасе – слугата Ми Давид. Той ще ги пасе и той ще им бъде пастир.
|
Ezek
|
AraSVD
|
34:23 |
وَأُقِيمُ عَلَيْهَا رَاعِيًا وَاحِدًا فَيَرْعَاهَا عَبْدِي دَاوُدُ، هُوَ يَرْعَاهَا وَهُوَ يَكُونُ لَهَا رَاعِيًا.
|
Ezek
|
Esperant
|
34:23 |
Kaj Mi starigos super ili unu paŝtiston, kiu paŝtos ilin, Mian servanton David; li paŝtos ilin, kaj li estos por ili paŝtisto.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
34:23 |
และเราจะตั้งผู้เลี้ยงแกะผู้หนึ่งไว้เหนือเขา คือดาวิดผู้รับใช้ของเรา และท่านจะเลี้ยงเขาทั้งหลาย ท่านจะเลี้ยงเขาและจะเป็นผู้เลี้ยงของเขา
|
Ezek
|
OSHB
|
34:23 |
וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
34:23 |
သိုးထိန်းတဦးကိုလည်း ငါခန့်ထား၍ သူသည် ကျွေးမွေးလိမ့်မည်။ ငါ၏ကျွန်ဒါဝိဒ်သည် သူတို့ကို ကျွေးမွေး၍ သိုးထိန်းလုပ်ရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
34:23 |
برای آنها شبانی برمیگزینم، مانند بندهام داوود و او آنها را خواهد چرانید. او آنها را خواهد چرانید و شبان آنها خواهد بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
34:23 |
Maiṅ un par ek hī gallābān yānī apne ḳhādim Dāūd ko muqarrar karūṅga jo unheṅ charā kar un kī dekh-bhāl karegā. Wuhī un kā sahīh charwāhā rahegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
34:23 |
Jag ska låta en herde uppstå, gemensam för dem alla, och han ska valla dem, nämligen min tjänare David. Han ska valla dem och vara deras herde.
|
Ezek
|
GerSch
|
34:23 |
Ich will ihnen einen einzigen Hirten erwecken, der sie weiden soll, nämlich meinen Knecht David; der soll sie weiden, und der soll ihr Hirte sein.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
34:23 |
At ako'y maglalagay ng isang pastor sa kanila, at kaniyang papastulin sila sa makatuwid baga'y ang aking lingkod na si David; kaniyang papastulin sila, at siya'y magiging kanilang pastor,
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
34:23 |
Herätän heille yhden paimenen heitä kaitsemaan, palvelijani Daavidin. Hän on kaitseva heitä ja oleva heidän paimenensa.
|
Ezek
|
Dari
|
34:23 |
برای آن ها بندۀ خود، داود را بعنوان چوپان و راهنما تعیین می کنم و او از آن ها مراقبت می نماید.
|
Ezek
|
SomKQA
|
34:23 |
Oo waxaan iyaga u yeeli doonaa adhijir keliya oo iyaga jira, oo isaguna wuu daajin doonaa, oo kaasu waa addoonkayga Daa'uud. Isagaa daajin doona, oo adhijir buu u ahaan doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
34:23 |
Og eg vil reisa upp ein einaste hyrding yver deim, og han skal gjæta deim, min tenar David. Han skal gjæta deim, og han skal vera deira hyrding.
|
Ezek
|
Alb
|
34:23 |
Do të vendos mbi to një bari të vetëm që do t'i kullosë, shërbëtorin tim David. Ai do t'i kullosë dhe ka për të qenë bariu i tyre.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
34:23 |
내가 한 목자를 그들 위에 세우고 그가 그들을 먹이게 하리니 그는 곧 내 종 다윗이라. 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 되리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
34:23 |
И подигнућу им једнога пастира који ће их пасти, слугу својега Давида; он ће их пасти и биће им пастир.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
34:23 |
and Y schal reise on tho o sheepherde, my seruaunt Dauid, that schal fede tho; he schal fede tho, and he schal be `in to a sheepherde to hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
34:23 |
അവയെ മേയിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ഒരേ ഇടയനെ അവെക്കായി നിയമിക്കും; എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനെ തന്നേ; അവൻ അവയെ മേയിച്ചു അവെക്കു ഇടയനായിരിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
34:23 |
내가 한 목자를 그들의 위에 세워 먹이게 하리니 그는 내 종 다윗이라 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 될지라
|
Ezek
|
Azeri
|
34:23 |
او واخت باشلارينا تک بئر چوبان، قولوم داوودو قوياجاغام و او، اونلاري اوتاراجاق و اونلارين چوبانلاري اولاجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
34:23 |
jIH DichDaq cher Dung wa' DevwI' Dung chaH, je ghaH DIchDaq feed chaH, 'ach wIj toy'wI' David; ghaH DIchDaq feed chaH, je ghaH DIchDaq taH chaj DevwI'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
34:23 |
E susciterò sopra d’esse un solo pastore, che le pascolerà: il mio servo Davide; egli le pascolerà, egli sarà il loro pastore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:23 |
И поставлю над ними одного пастыря, который будет пасти их, раба Моего Давида; он будет пасти их и он будет у них пастырем.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
34:23 |
и возставлю им пастыря единаго, и упасет я, раба Моего Давида, той упасет я, (и той упокоит я,) и будет им пастырь,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
34:23 |
και αναστήσω επ΄ αυτούς ποιμένα ένα και ποιμανεί αυτούς ως τον δούλόν μου Δαυίδ αυτός ποιμανεί αυτούς και έσται αυτών ποιμήν
|
Ezek
|
FreBBB
|
34:23 |
Et je leur susciterai un seul pasteur qui les paîtra, mon serviteur David ; c'est lui qui les paîtra, et c'est lui qu'elles auront pour pasteur.
|
Ezek
|
LinVB
|
34:23 |
Nakopesa etonga ya ngai mobimba mokengeli se moko, ye akoleisa yango, ye nde Davidi, mosaleli wa ngai. Akoleisa etonga ya ngai mpe akokengele yango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
34:23 |
És egy pásztort támasztok föléjük, hogy legeltesse őket, szolgámat Dávidot; ő fogja legeltetni őket és ő lesz nékik pásztorul.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
34:23 |
我必立一牧者以牧之、卽我僕大衞、彼必牧之、爲其牧者、
|
Ezek
|
VietNVB
|
34:23 |
Ta sẽ lập một người chăn cho chúng nó, tôi tớ Ta là Đa-vít sẽ chăn giữ chúng nó. Người sẽ nuôi dưỡng chúng nó vì người là kẻ chăn giữ chúng nó.
|
Ezek
|
LXX
|
34:23 |
καὶ ἀναστήσω ἐπ’ αὐτοὺς ποιμένα ἕνα καὶ ποιμανεῖ αὐτούς τὸν δοῦλόν μου Δαυιδ καὶ ἔσται αὐτῶν ποιμήν
|
Ezek
|
CebPinad
|
34:23 |
Ug ibutang ko ang usa ka magbalantay ibabaw kanila, ug siya magapasibsib kanila, bisan pa ang akong alagad nga si David; siya magapasibsib kanila, ug siya mahimong ilang magbalantay.
|
Ezek
|
RomCor
|
34:23 |
Voi pune peste ele un singur păstor, care le va paşte, şi anume pe Robul Meu David; El le va paşte, El va fi păstorul lor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
34:23 |
I pahn kihong irail emen nanmwarkien me duwehte ei ladu Depit pwe en wiahla sileparail tehmen, oh en kin apwahpwalih irail.
|
Ezek
|
HunUj
|
34:23 |
Egyetlen pásztort rendelek föléjük, hogy legeltesse őket: szolgámat, Dávidot. Ő fogja legeltetni őket, ő lesz a pásztoruk.
|
Ezek
|
GerZurch
|
34:23 |
Ich werde über sie einen einzigen Hirten bestellen, der sie weiden soll, meinen Knecht David; der wird sie weiden, und der wird ihr Hirte sein. (a) Hes 37:24; Jer 23:5
|
Ezek
|
GerTafel
|
34:23 |
Und einen Hirten lasse Ich über sie erstehen, daß Er sie weide, Meinen Knecht David. Er soll sie weiden, und Er soll ihr Hirte sein.
|
Ezek
|
PorAR
|
34:23 |
E suscitarei sobre elas um só pastor para as apascentar, o meu servo Davi. Ele as apascentará, e lhes servirá de pastor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
34:23 |
En Ik zal een enigen Herder over hen verwekken, en Hij zal hen weiden, namelijk Mijn knecht David; die zal ze weiden, en Die zal hun tot een Herder zijn.
|
Ezek
|
FarOPV
|
34:23 |
و یک شبان بر ایشان خواهم گماشت که ایشان را بچراند یعنی بنده خود داودرا که ایشان را رعایت بنماید و او شبان ایشان خواهد بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
34:23 |
Ngimise umelusi oyedwa phezu kwazo, azeluse, inceku yami uDavida; yena uzazelusa, yena abe ngumelusi wazo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:23 |
E levantarei sobre elas um pastor, e ele as apascentará: a meu servo Davi; ele as apascentará, e ele será o pastor delas.
|
Ezek
|
Norsk
|
34:23 |
Og jeg vil opreise én hyrde over dem, og han skal røkte dem - min tjener David; han skal røkte dem, han skal være deres hyrde.
|
Ezek
|
SloChras
|
34:23 |
in obudim jim Pastirja edinega, ki naj jih pase, hlapca svojega Davida: ta jih bo pasel in jim bode pastir.
|
Ezek
|
Northern
|
34:23 |
Başlarına onları otaran yeganə çoban olaraq qulum Davudu qoyacağam. Onları o otaracaq, çobanları da o olacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
34:23 |
Und ich werde einen Hirten über sie erwecken, und er wird sie weiden, meinen Knecht David: der wird sie weiden, und der wird ihr Hirt sein.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
34:23 |
Un Es par tiem iecelšu vienu vienīgu ganu, kas lai tās gana, proti Savu kalpu Dāvidu; tas tās ganīs, un tas tām būs par ganu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
34:23 |
E levantarei sobre ellas um só pastor, e elle as apascentará: meu servo David, este as apascentará, e este lhes servirá de pastor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
34:23 |
我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
34:23 |
Och jag skall uppväcka dem en enig Herda, den dem föda skall, nämliga min tjenare David; han skall föda dem, och skall vara deras herde.
|
Ezek
|
FreKhan
|
34:23 |
J’Établirai sur elles un seul pasteur, qui les paîtra, mon serviteur David c’est lui qui les paîtra, c’est lui qui sera leur pasteur.
|
Ezek
|
FrePGR
|
34:23 |
Et j'établirai sur elles un seul pasteur qui les fera paître, mon serviteur David ; c'est lui qui les fera paître et sera leur pasteur,
|
Ezek
|
PorCap
|
34:23 |
*«Estabelecerei sobre elas um único pastor, que as apascentará, o meu servo David; será ele que as levará a pastar e lhes servirá de pastor.
|
Ezek
|
JapKougo
|
34:23 |
わたしは彼らの上にひとりの牧者を立てる。すなわちわがしもべダビデである。彼は彼らを養う。彼は彼らを養い、彼らの牧者となる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
34:23 |
Und ich werde einen einzigen Hirten über sie bestellen, der wird sie weiden, nämlich meine Knecht David. Der soll sie weiden und der soll ihr Hirte sein.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
34:23 |
Y suscitaré sobre ellas un solo pastor que las pastoree, mi siervo David; él las apacentará y él será su pastor.
|
Ezek
|
Kapingam
|
34:23 |
Au gaa-wanga gi digaula di King dela e-hai gadoo be dagu dangada hai-hegau go David, e-hai di Hagaloohi ni digaula, gei Mee ga-madamada humalia i digaula.
|
Ezek
|
WLC
|
34:23 |
וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
34:23 |
Aš joms paskirsiu vieną ganytoją, kuris bus mano tarnas Dovydas. Jis jas ganys ir bus jų ganytojas.
|
Ezek
|
Bela
|
34:23 |
І пастаўлю над імі аднаго пастыра, які будзе пасьвіць іх, раба Майго Давіда; ён будзе пасьвіць іх і ён будзе ў іх за пастыра.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
34:23 |
Und ich will ihnen einen einigen Hirten erwecken, der sie weiden soil, namlich meinen Knecht David. Der wird sie weiden und soil ihr Hirte sein.
|
Ezek
|
FinPR92
|
34:23 |
"Minä panen yhden paimenen heitä kaitsemaan, palvelijani Daavidin. Hän kaitsee heitä, hän on oleva heidän paimenensa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
34:23 |
Y despertaré sobre ellas un pastor, y él las apacentará, a mi siervo David: él las apacentará, y él les será por pastor.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
34:23 |
Ik zal over hen één Herder aanstellen, om ze te hoeden: mijn dienaar David. Die zal ze weiden, een echte herder voor hen zijn.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
34:23 |
"Dann werde ich einen einzigen Hirten über sie einsetzen, der sie weiden soll: meinen Diener David. Ja, er wird sie weiden und ihr Hirt sein.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
34:23 |
مَیں اُن پر ایک ہی گلہ بان یعنی اپنے خادم داؤد کو مقرر کروں گا جو اُنہیں چَرا کر اُن کی دیکھ بھال کرے گا۔ وہی اُن کا صحیح چرواہا رہے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
34:23 |
وَأَنْصِبُ عَلَيْهَا رَاعِياً وَاحِداً عَبْدِي دَاوُدَ يَرْعَاهَا بِنَفْسِهِ وَيَكُونُ لَهَا رَاعِياً أَمِيناً.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
34:23 |
“‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管它们,牧养它们。他必牧养它们,作它们的牧人。
|
Ezek
|
ItaRive
|
34:23 |
E susciterò sopra d’esse un solo pastore, che le pascolerà: il mio servo Davide; egli le pascolerà, egli sarà il loro pastore.
|
Ezek
|
Afr1953
|
34:23 |
En Ek sal een enkele herder oor hulle verwek, en hy sal hulle laat wei, naamlik my kneg Dawid; hy sal hulle laat wei, en hy sal vir hulle 'n herder wees.
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:23 |
И поставлю над ними одного Пастыря, который будет пасти их, раба Моего Давида. Он будет пасти их, и он будет у них Пастырем.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
34:23 |
मैं उन पर एक ही गल्लाबान यानी अपने ख़ादिम दाऊद को मुक़र्रर करूँगा जो उन्हें चराकर उनकी देख-भाल करेगा। वही उनका सहीह चरवाहा रहेगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
34:23 |
Başlarına, onları güdecek tek çoban olarak kulum Davut'u koyacağım. Onları o güdecek, çobanları o olacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
34:23 |
En Ik zal een enigen Herder over hen verwekken, en Hij zal hen weiden, namelijk Mijn knecht David; die zal ze weiden, en Die zal hun tot een Herder zijn.
|
Ezek
|
HunKNB
|
34:23 |
Egyetlen pásztort állítok majd föléjük, szolgámat, Dávidot, hogy legeltesse őket; ő legelteti majd őket, és ő lesz a pásztoruk.
|
Ezek
|
Maori
|
34:23 |
A ka whakaritea e ahau kotahi te hepara mo ratou, mana ratou e whangai, ara taku pononga a Rawiri; mana ratou e whangai, a ko ia hei hepara mo ratou.
|
Ezek
|
HunKar
|
34:23 |
És állatok föléjök egyetlenegy pásztort, hogy legeltesse őket: az én szolgámat, Dávidot, ő legelteti őket s ő lesz nékik pásztoruk.
|
Ezek
|
Viet
|
34:23 |
Ta sẽ lập trên chúng nó chỉ một kẻ chăn, người sẽ chăn chúng nó, tức là Ða-vít, tôi tớ ta. Ấy là người sẽ chăn chúng nó, người sẽ làm kẻ chăn chúng nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
34:23 |
La̱in tinqˈue aj ilol reheb. La̱in tinqˈue laj David laj cˈanjel chicuu chi iloc reheb ut aˈan tixchˈolaniheb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
34:23 |
Och jag skall låta en herde uppstå, gemensam för dem alla, och han skall föra dem i bet, nämligen min tjänare David; ja, han skall föra dem i bet, han skall vara deras herde.
|
Ezek
|
CroSaric
|
34:23 |
Postavit ću im jednoga pastira koji će ih pasti, slugu svoga Davida: on će ih sam pasti i bit će im pastir,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
34:23 |
Ta sẽ cho xuất hiện một mục tử để chăn dắt chúng ; nó sẽ chăn dắt chúng, đó là Đa-vít, tôi tớ của Ta : chính nó sẽ chăn dắt chúng ; chính nó sẽ là mục tử của chúng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
34:23 |
Je susciterai sur elles un Pasteur qui les paîtra, savoir mon serviteur David ; il les paîtra, et lui-même sera leur Pasteur.
|
Ezek
|
FreLXX
|
34:23 |
Et je susciterai pour eux un seul pasteur, et il les fera paître ; je susciterai mon serviteur David, et il sera leur pasteur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
34:23 |
והקמתי עליהם רעה אחד ורעה אתהן—את עבדי דויד הוא ירעה אתם והוא יהיה להן לרעה
|
Ezek
|
MapM
|
34:23 |
וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
34:23 |
והקמתי עליהם רעה אחד ורעה אתהן את עבדי דויד הוא ירעה אתם והוא יהיה להן לרעה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
34:23 |
Және олардың үстінен бір бақташыны, өз қызметшім Дәуітті, тағайындаймын. Ол солардың жайып, қамқорлайтын бағушысы болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
34:23 |
Et je susciterai sur eux un pasteur qui les paîtra, mon serviteur David : lui les paîtra, et lui sera leur pasteur.
|
Ezek
|
GerGruen
|
34:23 |
Und ich bestelle über sie zum Weiden einen einzigen Hirten, den David, meinen Knecht. Er soll sie weiden, soll ihr Hirte sein.
|
Ezek
|
SloKJV
|
34:23 |
In nadnje bom postavil enega pastirja in ta jih bo pasel, celó svojega služabnika Davida; pasel jih bo in on bo njihov pastir.
|
Ezek
|
Haitian
|
34:23 |
M'ap ba yo yon wa k'ap tankou David, sèvitè m' lan. Se li menm ki pral okipe yo, k'ap mennen yo manje. Se li menm k'ap gadò yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
34:23 |
Ja minä tahdon yhden ainokaisen paimenen herättää, joka heitä on ravitseva, palveliani Davidin: hän on heitä ravitseva ja on heidän paimenensa oleva.
|
Ezek
|
SpaRV
|
34:23 |
Y despertaré sobre ellas un pastor, y él las apacentará; á mi siervo David: él las apacentará, y él les será por pastor.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
34:23 |
“‘Dw i'n mynd i apwyntio un bugail i ofalu amdanyn nhw, sef fy ngwas Dafydd. Bydd e'n fugail arnyn nhw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
34:23 |
»Ich will aber einen einzigen Hirten über sie bestellen, der sie weiden soll, meinen Knecht David: der soll sie weiden, und der soll ihr Hirt sein!
|
Ezek
|
GreVamva
|
34:23 |
Και θέλω καταστήσει επ' αυτά ένα ποιμένα και θέλει ποιμαίνει αυτά, τον δούλον μου Δαβίδ· αυτός θέλει ποιμαίνει αυτά και αυτός θέλει είσθαι ποιμήν αυτών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
34:23 |
І поставлю над ними одно́го па́стиря, і він буде їх па́сти, — раба Мого Давида, він їх буде па́сти, і він їм буде за па́стиря!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
34:23 |
И подигнућу им једног пастира који ће их пасти, слугу свог Давида; он ће их пасти и биће им пастир.
|
Ezek
|
FreCramp
|
34:23 |
Je leur susciterai un seul pasteur, — et il les fera paître, — mon serviteur David ; c'est lui qui les paîtra, et c'est lui qui sera pour elles un pasteur.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
34:23 |
I ustanowię nad nimi jednego pasterza, który będzie je pasł, mego sługę Dawida. On będzie je pasł i on będzie ich pasterzem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
34:23 |
J'établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
34:23 |
Y despertaré sobre ellas un pastor, y él las apacentará; á mi siervo David: él las apacentará, y él les será por pastor.
|
Ezek
|
HunRUF
|
34:23 |
Egyetlen pásztort rendelek föléjük, hogy legeltesse őket: szolgámat, Dávidot. Ő fogja legeltetni őket, ő lesz a pásztoruk.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
34:23 |
Jeg sætter een Hyrde over dem, min Tjener David, og han skal vogte dem; han skal vogte dem, og han skal være deres Hyrde.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
34:23 |
Na Mi bai putim wanpela wasman bilong sipsip long bosim ol, na em bai givim kaikai long ol, yes, wokboi bilong Mi Devit. Em bai givim kaikai long ol, na em bai stap wasman bilong sipsip bilong ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
34:23 |
Og jeg vil lade een Hyrde staa frem for dem, og han skal vogte dem, nemlig min Tjener David; han, han skal vogte dem, og han skal være dem en Hyrde.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
34:23 |
Et je susciterai sur elles un Pasteur unique pour les paître, David mon serviteur ; il les fera paître lui-même, et il sera leur Pasteur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
34:23 |
I wzbudzę nad niemi pasterza jednego, który je paść będzie, sługę mego Dawida, on je paść będzie, i on będzie pasterzem ich.
|
Ezek
|
JapBungo
|
34:23 |
我かれらの上に一人の牧者をたてん其人かれらを牧ふべし是わが僕ダビデなり彼はかれらを牧ひ彼らの牧者となるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
34:23 |
Und ich werde einen Hirten über sie erwecken, und er wird sie weiden-meinen Knecht David: der wird sie weiden, und der wird ihr Hirt sein.
|