Ezek
|
RWebster
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
34:28 |
They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
ABP
|
34:28 |
And they shall not be any longer for plunder by the nations. And the wild beasts of the land no longer in any way shall eat them. And they shall dwell in hope, and there will not be one frightening them.
|
Ezek
|
NHEBME
|
34:28 |
They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
Rotherha
|
34:28 |
And they shall be no longer a prey for the nations, Nor shall the wild beast of the earth! devour them,— But they shall dwell securely with none to put them in terror.
|
Ezek
|
LEB
|
34:28 |
And they will not be any longer plunder to the nations, and the animals of the land will not eat them, and they will dwell ⌞in safety⌟, and there will not be anyone frightening them.
|
Ezek
|
RNKJV
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
34:28 |
And they shall no longer be a prey to the Gentiles, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make [them] afraid.
|
Ezek
|
Webster
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make [them] afraid.
|
Ezek
|
Darby
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beast of the earth devour them; but they shall dwell in safety, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
ASV
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
LITV
|
34:28 |
And they shall not any more be a prey to the nations, and the beast of the land shall not eat them. But they shall live securely, and no one shall terrify them .
|
Ezek
|
Geneva15
|
34:28 |
And they shall no more be spoyled of the heathen, neither shall the beastes of the land deuoure them, but they shall dwell safely and none shall make them afrayd.
|
Ezek
|
CPDV
|
34:28 |
And they will no longer be a prey to the Gentiles, nor will the wild beasts of the earth devour them. Instead, they will live in confidence without any terror.
|
Ezek
|
BBE
|
34:28 |
And their goods will no longer be taken by the nations, and they will not again be food for the beasts of the earth; but they will be living safely and no one will be a cause of fear to them.
|
Ezek
|
DRC
|
34:28 |
And they shall be no more for a spoil to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them: but they shall dwell securely without, any terror.
|
Ezek
|
GodsWord
|
34:28 |
They will no longer be prey to the nations, and the wild animals will no longer eat them. They will live safely, and no one will frighten them.
|
Ezek
|
JPS
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beast of the earth devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
NETfree
|
34:28 |
They will no longer be prey for the nations and the wild beasts will not devour them. They will live securely and no one will make them afraid.
|
Ezek
|
AB
|
34:28 |
And they shall no more be a spoil to the nations, and the wild beasts of the land shall no more at all devour them; and they shall dwell safely, and there shall be none to make them afraid.
|
Ezek
|
AFV2020
|
34:28 |
And no more shall they be a prey to the nations, nor shall the beast of the land devour them. But they shall dwell safely, and none shall terrify them.
|
Ezek
|
NHEB
|
34:28 |
They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
NETtext
|
34:28 |
They will no longer be prey for the nations and the wild beasts will not devour them. They will live securely and no one will make them afraid.
|
Ezek
|
UKJV
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
Noyes
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the land devour them; but they shall dwell in security, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
KJV
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
KJVA
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
AKJV
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
RLT
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
MKJV
|
34:28 |
And no more shall they be a prey to the nations, nor shall the beast of the land eat them. But they shall dwell safely, and none shall terrify them.
|
Ezek
|
YLT
|
34:28 |
And they are no more a prey to nations, And the beast of the earth devoureth them not, And they have dwelt confidently, And there is none troubling.
|
Ezek
|
ACV
|
34:28 |
And they shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the earth devour them, but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:28 |
E não mais servirão de presa às nações, nem as feras da terra as devorarão; pois habitarão em segurança, e não haverá quem as espante;
|
Ezek
|
Mg1865
|
34:28 |
Ary tsy ho babon’ ny jentilisa na ho rembin’ ny bibi-dia intsony izy, fa handry fahizay, ary tsy hisy hanaitaitra azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
34:28 |
Eivätkä he enää ole pakanain ryöstettävinä, eivätkä metsän pedot heitä syö, vaan he asuvat turvassa, kenenkään peloittelematta.
|
Ezek
|
FinRK
|
34:28 |
Silloin he eivät enää ole kansojen ryöstettävinä eivätkä maan pedot syö heitä, vaan he saavat asua turvassa, eikä kukaan pelottele heitä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
34:28 |
他們不再作異民的獵物,地裏的野獸也不吞噬他們,他們反而要安居樂業,不再受人恐嚇。
|
Ezek
|
ChiUns
|
34:28 |
他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。
|
Ezek
|
BulVeren
|
34:28 |
Няма вече да бъдат плячка за народите и земните зверове няма да ги изпояждат, а ще живеят в безопасност и никой няма да ги плаши.
|
Ezek
|
AraSVD
|
34:28 |
فَلَا يَكُونُونَ بَعْدُ غَنِيمَةً لِلْأُمَمِ، وَلَا يَأْكُلُهُمْ وَحْشُ ٱلْأَرْضِ، بَلْ يَسْكُنُونَ آمِنِينَ وَلَا مُخِيفٌ.
|
Ezek
|
Esperant
|
34:28 |
Kaj ili ne plu estos prirabataj de la nacioj, kaj la bestoj de la tero ne manĝegos ilin; kaj ili loĝos sendanĝere, kaj neniu teruros ilin.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
34:28 |
เขาจะไม่เป็นเหยื่อของประชาชาติอีกต่อไป หรือสัตว์ป่าดินก็จะไม่กินเขา และเขาจะอยู่อย่างปลอดภัย ไม่มีผู้ใดกระทำให้เขากลัว
|
Ezek
|
OSHB
|
34:28 |
וְלֹא־יִהְי֨וּ ע֥וֹד בַּז֙ לַגּוֹיִ֔ם וְחַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ לֹ֣א תֹאכְלֵ֑ם וְיָשְׁב֥וּ לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
34:28 |
နောက်တဖန်တပါး အမျိုးသားတို့သည် မလု မယူရကြ။ ပြည်သားရဲတို့သည်လည်း ကိုက်၍မစားရကြ။ အဘယ်သူမျှမကြောက်စေဘဲ၊ သူတို့သည် ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
34:28 |
ایشان دیگر در میان ملّتهای بیگانه به تاراج نخواهند رفت و حیوانات وحشی ایشان را نخواهند خورد. ایشان در امنیّت زندگی خواهند کرد و هیچکس ایشان را نخواهد ترساند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
34:28 |
Āindā na dīgar aqwām unheṅ lūṭeṅgī, na wuh darindoṅ kī ḳhurāk baneṅge balki wuh hifāzat se apne gharoṅ meṅ baseṅge. Ḍarāne wālā koī nahīṅ hogā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
34:28 |
Sedan ska de inte mer bli byte för hednafolken, och markens djur ska inte sluka dem, utan de ska bo trygga och ingen ska skrämma dem.
|
Ezek
|
GerSch
|
34:28 |
Sie sollen hinfort nicht mehr eine Beute der Heiden werden, noch sollen die wilden Tiere des Landes sie fressen, sondern sie sollen sicher wohnen, und niemand wird sie erschrecken.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
34:28 |
At sila'y hindi na magiging pinakahuli sa mga bansa, o lalamunin man sila ng hayop sa lupa; kundi sila'y magsisitahang tiwasay, at walang tatakot sa kanila.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
34:28 |
Eivätkä he enää ole pakanoiden ryöstettävinä, eivätkä maan eläimet heitä syö, vaan he asuvat turvassa, kenenkään pelottelematta.
|
Ezek
|
Dari
|
34:28 |
دیگر هیچ قومی آن ها را غارت و تاراج نمی کند و حیوانات وحشی آن ها را نمی کشد. همه در آرامش و آسایش بسر می برند و هیچ کسی باعث ترس آن ها نمی شود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
34:28 |
Oo iyagu mar dambe wax la dhaco quruumaha uma ay ahaan doonaan, oo dugaagga dalku ma ay cuni doonaan, laakiinse ammaan bay ku degganaan doonaan, oo ciduna innaba kama cabsiin doonto.
|
Ezek
|
NorSMB
|
34:28 |
Og dei skal ikkje lenger vera eit ran for folki, og villdyri i landet skal ikkje eta deim upp. Men trygt skal dei bu, og ingen skal skræma deim.
|
Ezek
|
Alb
|
34:28 |
Dhe nuk do të jenë më pre e kombeve as do t'i hanë më bishat e fushës, por do të qëndrojnë të sigurta dhe askush nuk ka për t'i trembur.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
34:28 |
또 그들이 다시는 이교도들에게 먹이가 되지 아니하고 땅의 짐승도 그들을 삼키지 아니할 것이요, 그들이 안전히 거하리니 아무도 그들을 두렵게 하지 못하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
34:28 |
И неће више бити плијен народима, и звијери земаљске неће их јести, него ће живјети без страха и нико их неће плашити.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
34:28 |
And thei schulen no more be in to raueyn in to hethene men, nether the beestis of erthe schulen deuoure hem, but thei schulen dwelle tristili with outen ony drede.
|
Ezek
|
Mal1910
|
34:28 |
അവർ ഇനി ജാതികൾക്കു കവൎച്ച ആയിത്തീരുകയില്ല; കാട്ടുമൃഗം അവരെ കടിച്ചു കീറുകയില്ല; അവർ നിൎഭയമായി വസിക്കും; ആരും അവരെ ഭയപ്പെടുത്തുകയുമില്ല.
|
Ezek
|
KorRV
|
34:28 |
그들이 다시는 이방의 노략거리가 되지 아니하며 땅의 짐승의 삼킨바 되지 아니하고 평안히 거하리니 놀랠 사람이 없으리라
|
Ezek
|
Azeri
|
34:28 |
آرتيق مئلّتلرئن قارت مالي اولماياجاقلار، وحشي حيوانلارين يِمي اولماياجاقلار. آسايئش ائچئنده ياشاياجاقلار، اونلاري قورخودان دا اولماياجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
34:28 |
chaH DIchDaq ghobe' latlh taH a prey Daq the tuqpu', ghobe' DIchDaq the Ha'DIbaH vo' the tera' Sop chaH; 'ach chaH DIchDaq yIn securely, je pagh DIchDaq chenmoH chaH vIp.
|
Ezek
|
ItaDio
|
34:28 |
E non saranno più preda alle nazioni; le fiere dei campi non le divoreranno più, ma se ne staranno al sicuro, senza che nessuno più le spaventi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:28 |
Они не будут уже добычею для народов, и полевые звери не будут пожирать их; они будут жить безопасно, и никто не будет устрашать их.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
34:28 |
и не будут ктому во пленение языком, и зверие земнии не поядят их ктому: и вселятся с надеждею, и не будет устрашаяй их.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
34:28 |
και ουκ έσονται έτι εν προνομή τοις έθνεσι και τα θηρία της γης ουκέτι ου μη φάγωσιν αυτούς και κατοικήσουσιν εν ελπίδι και ουκ έσται ο εκφοβών αυτούς
|
Ezek
|
FreBBB
|
34:28 |
et ils ne seront plus un butin pour les nations, et les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, et ils habiteront en toute sécurité sans que personne les effraie.
|
Ezek
|
LinVB
|
34:28 |
Bato ba bikolo bisusu bakobotolo bango biloko lisusu te, mpe nyama ya zamba ikolia bango lisusu te. Bakozala na kimia mpenza, moto moko akotungisa bango lisusu te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
34:28 |
És nem lesznek többé prédául a nemzeteknek, és az ország vadja nem eszi meg őket, és biztonságban laknak, és nincs, ki felijeszti.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
34:28 |
不復爲異邦所虜、野獸所噬、必得安居、無人使之恐怖、
|
Ezek
|
VietNVB
|
34:28 |
Chúng sẽ không còn là miếng mồi cho các nước; thú dữ trong xứ cũng sẽ không ăn thịt chúng. Chúng sẽ cư ngụ an toàn và không còn sợ hãi.
|
Ezek
|
LXX
|
34:28 |
καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι ἐν προνομῇ τοῖς ἔθνεσιν καὶ τὰ θηρία τῆς γῆς οὐκέτι μὴ φάγωσιν αὐτούς καὶ κατοικήσουσιν ἐν ἐλπίδι καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν αὐτούς
|
Ezek
|
CebPinad
|
34:28 |
Ug sila dili na mahimong tukbonon pag-usab sa mga nasud, ni subaron sila sa mga nasud, ni subaron sila sa mga mananap sa yuat; hinonoa magapuyo sila nga may kasigurohan, ug walay magahadlok kanila.
|
Ezek
|
RomCor
|
34:28 |
Nu vor mai fi de jaf între neamuri, nu le vor mânca fiarele din ţară, ci vor locui în linişte şi nu le va mai tulbura nimeni.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
34:28 |
Wehi rotorot kan solahr pahn kohdo oh kulihasang ar dipwisou kan, mahn lawalo kan solahr pahn kemeirailla oh kangirailla. Re pahn kousoan ni meleilei oh silasil mwahu, oh sohte masak mehkot.
|
Ezek
|
HunUj
|
34:28 |
Nem esnek többé zsákmányul a népeknek, és nem falják fel őket a vadállatok, hanem biztonságban lakhatnak, mert senki sem rémítgeti őket.
|
Ezek
|
GerZurch
|
34:28 |
Sie werden nicht mehr eine Beute der Heiden werden, und das Getier des Landes wird sie nicht mehr fressen, sondern sie werden sicher wohnen, ohne dass jemand sie aufschreckt. (a) Jer 30:10; 46:27
|
Ezek
|
GerTafel
|
34:28 |
Und sie sollen nicht mehr ein Raub der Heiden werden, und das wilde Tier der Erde soll sie nicht fressen, so daß sie in Sicherheit wohnen und niemand sie aufscheuche.
|
Ezek
|
PorAR
|
34:28 |
Pois não servirão mais de presa aos gentios, nem as devorarão mais os animais da terra; mas habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
34:28 |
En zij zullen den heidenen niet meer ten roof zijn, en het wild gedierte der aarde zal ze niet meer vreten; maar zij zullen zeker wonen, en er zal niemand zijn, die ze verschrikke.
|
Ezek
|
FarOPV
|
34:28 |
ودیگر در میان امتها به تاراج نخواهد رفت وحیوانات صحرا ایشان را نخواهند خورد بلکه به امنیت، بدون ترسانندهای ساکن خواهند شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
34:28 |
Njalo kazisayikuba yimpango yabezizwe, njalo izilo zelizwe kazisayikuzidla; kodwa zizahlala zivikelekile, njalo kakukho okungazethusa.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:28 |
E não mais servirão de presa às nações, nem as feras da terra as devorarão; pois habitarão em segurança, e não haverá quem as espante;
|
Ezek
|
Norsk
|
34:28 |
Og de skal ikke mere være et rov for folkene, og jordens ville dyr skal ikke fortære dem; de skal bo trygt, og ingen skal skremme dem.
|
Ezek
|
SloChras
|
34:28 |
In ne bodo več v plen poganom, tudi zveri zemlje jih ne bodo žrle, ampak varno bodo prebivali in nihče jih ne bo plašil.
|
Ezek
|
Northern
|
34:28 |
Artıq millətlərin qarət malı olmayacaqlar, vəhşi heyvanlar da onları yeməyəcəklər. Asayiş içində yaşayacaqlar, onları qorxudan olmayacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
34:28 |
Und sie werden nicht mehr den Nationen zur Beute sein, und die wilden Tiere der Erde werden sie nicht mehr fressen; sondern sie werden in Sicherheit wohnen, und niemand wird sie aufschrecken.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
34:28 |
Un tie nebūs vairs pagāniem par laupījumu, un zvēri virs zemes tos vairs neaprīs, bet tie dzīvos droši, un neviens tos neizbiedēs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
34:28 |
E não servirão mais de rapina aos gentios, e a besta fera da terra nunca mais os comerá: e habitarão seguramente, e ninguem haverá que os espante.
|
Ezek
|
ChiUn
|
34:28 |
他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;卻要安然居住,無人驚嚇。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
34:28 |
Och de skola icke mer varda Hedningomen till rof, och ingen djur på jordene skola mer uppäta dem; utan skola bo säkre utan all fruktan.
|
Ezek
|
FreKhan
|
34:28 |
Ils ne seront plus une proie pour les nations, ni une pâture pour les animaux du pays; ils demeureront en sécurité, sans personne pour les troubler.
|
Ezek
|
FrePGR
|
34:28 |
Et ils ne seront plus en proie aux nations, ni la pâture des bêtes de la terre, et ils auront la sécurité dans leurs demeures, et nul ne leur inspirera de la terreur ;
|
Ezek
|
PorCap
|
34:28 |
Nunca mais serão expostos à pilhagem das nações, nem as feras da terra os devorarão: habitarão com segurança e ninguém os perturbará mais.
|
Ezek
|
JapKougo
|
34:28 |
彼らは重ねて、もろもろの国民にかすめられることなく、地の獣も彼らを食うことはない。彼らは心を安んじて住み、彼らを恐れさせる者はない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
34:28 |
Und sie sollen fortan nicht mehr eine Beute für die Völker sein, noch soll das Getier des Landes sie fressen, sondern sie sollen sicher wohnen, ohne daß sie jemand aufschreckt.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
34:28 |
Y no serán más presa de las naciones, ni los devorarán las bestias de la tierra, sino que habitarán con seguridad, y no habrá quien los espante.
|
Ezek
|
Kapingam
|
34:28 |
Nia guongo ala bouli ga-hagalee lloomoi labelaa e-kae nia goloo digaula. Nia manu lodo-geinga hagalee dadaaligi digaula be e-gai digaula. Digaula gaa-noho i-di aumaalia, ge hagalee mmaadagu i dahi mee.
|
Ezek
|
WLC
|
34:28 |
וְלֹא־יִהְי֨וּ ע֥וֹד בַּז֙ לַגּוֹיִ֔ם וְחַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ לֹ֣א תֹאכְלֵ֑ם וְיָשְׁב֥וּ לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
34:28 |
Jie nebebus grobiu tautoms, ir laukiniai žvėrys jų nebeės.
|
Ezek
|
Bela
|
34:28 |
Яны ня будуць ужо здабычаю народаў, і палявыя зьвяры ня будуць жэрці іх; яны будуць жыць убясьпечана, і ніхто ня будзе палохаць іх.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
34:28 |
Und sie sollen nicht mehr den Heiden zum Raube werden, und kein Tier auf Erden soli sie mehr fressen, sondern sollen sicher wohnen ohne alle Furcht.
|
Ezek
|
FinPR92
|
34:28 |
Enää he eivät joudu toisten kansojen armoille eivätkä petojen hampaisiin, vaan he elävät rauhassa eikä kukaan ahdista heitä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
34:28 |
Y no serán más presa de las gentes, y las bestias de la tierra nunca más las comerán: y habitarán seguramente, y no habrá quien espante.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
34:28 |
Nooit meer zullen ze een prooi der volken worden, of zullen wilde beesten hen verscheuren; in veiligheid zullen ze wonen, en niemand schrikt ze weer op!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
34:28 |
Sie werden nicht länger eine Beute der Völker sein und nicht länger von wilden Tieren gefressen werden. Nein, sie werden in Sicherheit wohnen, und niemand scheucht sie auf.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
34:28 |
آئندہ نہ دیگر اقوام اُنہیں لُوٹیں گی، نہ وہ درندوں کی خوراک بنیں گے بلکہ وہ حفاظت سے اپنے گھروں میں بسیں گے۔ ڈرانے والا کوئی نہیں ہو گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
34:28 |
فَلاَ يَكُونُونَ بَعْدُ غَنِيمَةً لِلأُمَمِ، وَلاَ يَفْتَرِسُهُمْ وَحْشُ الأَرْضِ، بَلْ يَسْكُنُونَ آمِنِينَ لاَ يُفْزِعُهُمْ أَحَدٌ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
34:28 |
他们必不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们必安然居住,没有人惊吓他们。
|
Ezek
|
ItaRive
|
34:28 |
E non saranno più preda alle nazioni; le fiere dei campi non le divoreranno più, ma se ne staranno al sicuro, senza che nessuno più le spaventi.
|
Ezek
|
Afr1953
|
34:28 |
En hulle sal nie meer 'n prooi vir die nasies wees nie, en die wilde diere van die land sal hulle nie opeet nie; maar hulle sal veilig woon sonder dat iemand hulle verskrik.
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:28 |
Они не будут уже добычей для народов, и полевые звери не будут пожирать их; они будут жить безопасно, и никто не будет устрашать их.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
34:28 |
आइंदा न दीगर अक़वाम उन्हें लूटेंगी, न वह दरिंदों की ख़ुराक बनेंगे बल्कि वह हिफ़ाज़त से अपने घरों में बसेंगे। डरानेवाला कोई नहीं होगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
34:28 |
Artık ulusların çapul malı, yabanıl hayvanların yemi olmayacaklar. Güvenlik içinde yaşayacaklar, kimse onları korkutmayacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
34:28 |
En zij zullen den heidenen niet meer ten roof zijn, en het wild gedierte der aarde zal ze niet meer vreten; maar zij zullen zeker wonen, en er zal niemand zijn, die ze verschrikke.
|
Ezek
|
HunKNB
|
34:28 |
Nem lesznek többé prédájává a nemzeteknek, és a föld vadállatai sem fogják őket felfalni, hanem biztonságban laknak majd, minden félelem nélkül.
|
Ezek
|
Maori
|
34:28 |
A, e kore ratou e waiho i muri nei hei pahuatanga ma nga iwi, e kore hoki e kainga e te kirehe o te whenua; engari ka noho humarie ratou, te ai he kaiwhakawehi.
|
Ezek
|
HunKar
|
34:28 |
És nem lesznek többé prédául a pogányoknak, s a föld vadai nem eszik meg őket; és laknak bátorságosan, s nem lesz, a ki felijeszsze őket.
|
Ezek
|
Viet
|
34:28 |
Chúng nó sẽ chẳng làm mồi của các dân ngoại nữa; những loài thú của đất sẽ chẳng nuốt chúng nó nữa; chúng nó sẽ ở yên ổn, chẳng ai làm cho sợ hãi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
34:28 |
Li xni̱nkal ru tenamit li incˈaˈ nequeˈxpa̱b li Dios incˈaˈ chic teˈxmakˈ chiruheb li cˈaˈru reheb, chi moco li joskˈ aj xul teˈxcamsiheb chokˈ xtibeb. Teˈcua̱nk ban chi saheb saˈ xchˈo̱l ut ma̱cˈaˈ ta̱seˈbesi̱nk reheb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
34:28 |
De skola sedan icke mer bliva ett byte för folken, och markens djur skola ej äta upp dem, utan de skola bo i trygghet, och ingen skall förskräcka dem.
|
Ezek
|
CroSaric
|
34:28 |
I neće više biti plijenom narodima, i zvijeri ih više neće žderati, nego će mirno živjeti i nitko ih neće plašiti.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
34:28 |
Chúng không còn bị chư dân cướp phá cũng không còn bị thú vật trong xứ cắn xé. Chúng sẽ được an cư lạc nghiệp, không bị ai quấy phá.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
34:28 |
Et elles ne seront plus en proie aux nations, et les bêtes de la terre ne les dévoreront plus ; mais elles habiteront sûrement, et il n’y aura personne qui les épouvante.
|
Ezek
|
FreLXX
|
34:28 |
Et elles ne seront plus livrées en proie aux nations ; et les bêtes fauves ne les dévoreront plus, et elles habiteront leur héritage dans l'espérance, et nul ne les épouvantera plus.
|
Ezek
|
Aleppo
|
34:28 |
ולא יהיו עוד בז לגוים וחית הארץ לא תאכלם וישבו לבטח ואין מחריד
|
Ezek
|
MapM
|
34:28 |
וְלֹא־יִהְי֨וּ ע֥וֹד בַּז֙ לַגּוֹיִ֔ם וְחַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ לֹ֣א תֹאכְלֵ֑ם וְיָשְׁב֥וּ לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
|
Ezek
|
HebModer
|
34:28 |
ולא יהיו עוד בז לגוים וחית הארץ לא תאכלם וישבו לבטח ואין מחריד׃
|
Ezek
|
Kaz
|
34:28 |
Халқым енді қайтып өзге халықтарға олжа болмайды, елдің жыртқыш аңдары да оларды жалмамайды. Халық қауіпсіз өмір сүріп, ешкім оларды қорқытпайтын болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
34:28 |
Et ils ne seront plus en proie aux nations, et les bêtes de la terre ne les dévoreront plus ; mais ils habiteront en sécurité, et il n’y aura personne qui les effraie.
|
Ezek
|
GerGruen
|
34:28 |
Sie sollen nicht mehr eine Beute für die Heiden sein; des Landes Tiere sollen nimmermehr sie fressen; sie sollen sicher wohnen, nicht mehr aufgeschreckt.
|
Ezek
|
SloKJV
|
34:28 |
In nič več ne bodo plen poganom niti jih ne bodo požrle kopenske živali; temveč bodo varno prebivali in nihče jih ne bo prestrašil.
|
Ezek
|
Haitian
|
34:28 |
Moun lòt nasyon p'ap piye yo ankò. Bèt nan bwa p'ap devore yo ankò nan peyi a. Yo pral rete lakay yo san danje. Pesonn p'ap vin chache yo kont.
|
Ezek
|
FinBibli
|
34:28 |
Ja ei heidän pidä enään pakanoille raatelukseksi oleman, ja ei maan pedot pidä enään heitä syömän, mutta heidän pitää surutoinna ja pelkäämättä asuman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
34:28 |
Y no serán más presa de las gentes, ni las bestias de la tierra las devorarán; sino que habitarán seguramente, y no habrá quien espante;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
34:28 |
a fydd gwledydd eraill byth eto'n eu dinistrio nhw. Fydd anifeiliaid gwyllt ddim yn ymosod arnyn nhw. Byddan nhw'n hollol saff. Fyddan nhw'n ofni dim.
|
Ezek
|
GerMenge
|
34:28 |
Sie sollen alsdann nicht mehr eine Beute der Heidenvölker sein, und die Raubtiere des Landes sollen sie nicht mehr fressen, sondern sie sollen in Sicherheit wohnen, ohne daß jemand sie aufschreckt.
|
Ezek
|
GreVamva
|
34:28 |
Και δεν θέλουσιν είσθαι πλέον λάφυρον εις τα έθνη, και τα θηρία της γης δεν θέλουσι κατατρώγει αυτούς· αλλά θέλουσι κατοικεί ασφαλώς και δεν θέλει υπάρχει ο εκφοβών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
34:28 |
І не бу́дуть уже вони за здо́бич для наро́дів, і звірина́ зе́мна не же́ртиме їх, і бу́дуть вони сидіти безпе́чно, і не буде ніко́го, хто б їх настраши́в.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
34:28 |
И неће више бити плен народима, и звери земаљске неће их јести, него ће живети без страха и нико их неће плашити.
|
Ezek
|
FreCramp
|
34:28 |
Ils ne seront plus un butin pour les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, et ils habiteront en sécurité, sans que personne les effraie.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
34:28 |
I już nie będą łupem narodów ani zwierzęta ziemi nie będą ich pożerały, ale będą bezpiecznie mieszkali i nikt ich nie będzie straszył.
|
Ezek
|
FreSegon
|
34:28 |
Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n'y aura personne pour les troubler.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
34:28 |
Y no serán más presa de las gentes, ni las bestias de la tierra las devorarán; sino que habitarán seguramente, y no habrá quien espante;
|
Ezek
|
HunRUF
|
34:28 |
Nem esnek többé zsákmányul a népeknek, és nem falják fel őket a vadállatok, hanem biztonságban laknak, senki sem háborgatja majd őket.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
34:28 |
Ikke mere skal de blive til Rov for Folkene, og Landets vilde Dyr skal ikke æde dem; trygt skal de bo, uden at nogen skræmmer dem.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
34:28 |
Na ol bai i no inap stap moa wanpela prais bilong pait long ol haiden, na tu bai ol animal bilong dispela hap i no inap kaikai ol olgeta. Tasol ol bai stap orait, na i no gat wanpela bai mekim ol pret.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
34:28 |
Og de skulle ikke ydermere være et Rov for Hedningerne, og intet vildt Dyr paa Jorden skal opæde dem; men de skulle bo tryggelig, og der skal ingen forfærde dem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
34:28 |
Ils ne seront plus la proie des nations, et les bêtes de la terre ne les dévoreront plus (pas) ; mais ils habiteront avec confiance, sans aucune crainte.
|
Ezek
|
PolGdans
|
34:28 |
I nie będą więcej łupem narodom, a zwierz ziemiski pożerać ich nie będzie; ale mieszkać będą bezpiecznie, a nie będzie, ktoby je straszył.
|
Ezek
|
JapBungo
|
34:28 |
彼等は重ねて國々の民に掠めらるる事なく野の獸かれらを食ふことなかるべし彼等は安然に住はん彼等を懼れしむる者なかるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
34:28 |
Und sie werden nicht mehr den Nationen zur Beute sein, und die wilden Tiere der Erde werden sie nicht mehr fressen; sondern sie werden in Sicherheit wohnen, und niemand wird sie aufschrecken.
|