|
Ezek
|
AB
|
34:29 |
And I will raise up for them a plant of peace, and they shall no more perish with hunger upon the land, and they shall no more bear the reproach off the nations.
|
|
Ezek
|
ABP
|
34:29 |
And I will raise up to them a plant of peace, and no longer shall they be ones being destroyed by hunger upon the land; and in no way they shall bear any longer the scorning of nations.
|
|
Ezek
|
ACV
|
34:29 |
And I will raise up to them a plantation for renown, and they shall no more be consumed with famine in the land, nor bear the shame of the nations any more.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
34:29 |
And I will raise up for them plantations of renown, and they shall never again be consumed by famine in the land, nor shall they bear the shame of the nations any more.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
34:29 |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
|
|
Ezek
|
ASV
|
34:29 |
And I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.
|
|
Ezek
|
BBE
|
34:29 |
And I will give them planting-places of peace, and they will no longer be wasted from need of food or put to shame by the nations.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
34:29 |
And I will raise up for them a renowned branch. And they will be no longer be diminished by famine in the land, nor will they carry any longer the reproach of the Gentiles.
|
|
Ezek
|
DRC
|
34:29 |
And I will raise up for them a bud of renown: and they shall be no more consumed with famine in the land, neither shall they bear any more the reproach of the Gentiles.
|
|
Ezek
|
Darby
|
34:29 |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the ignominy of the nations any more.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
34:29 |
And I will rayse vp for them a plant of renoume, and they shalbe no more consumed with hunger in the land, neither beare the reproche of the heathen any more.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
34:29 |
I will give them a place that is known for its good crops. They will no longer experience hunger in the land, and they will no longer suffer the insults of other nations.
|
|
Ezek
|
JPS
|
34:29 |
And I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the nations any more.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
34:29 |
And I will raise up for them a Plant by name, and they shall no longer be consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the Gentiles any longer.
|
|
Ezek
|
KJV
|
34:29 |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
34:29 |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
34:29 |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
|
|
Ezek
|
LEB
|
34:29 |
And I will raise for them a garden plot of renown, and they will ⌞no longer⌟ be victims of famine in the land, and they will not bear any more the insult of the nations.
|
|
Ezek
|
LITV
|
34:29 |
And I will raise up for them a noted planting place, and they shall not any more be of those gathered by famine in the land. And they shall not any more bear the shame of the nations.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
34:29 |
And I will raise up for them a noted planting place, and they shall never again be of those gathered by famine in the land, nor shall they bear the shame of the nations any more.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
34:29 |
I will prepare for them a healthy planting. They will no longer be victims of famine in the land and will no longer bear the insults of the nations.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
34:29 |
I will prepare for them a healthy planting. They will no longer be victims of famine in the land and will no longer bear the insults of the nations.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
34:29 |
I will raise up to them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
34:29 |
I will raise up to them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
34:29 |
I will raise up to them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
34:29 |
And I will raise up for them a plantation for my glory; and they shall no more be consumed with hunger in the land, neither shall they bear the reproach of the nations any more.
|
|
Ezek
|
RLT
|
34:29 |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
34:29 |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
34:29 |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
34:29 |
And I will raise up unto them a plantation for fame,- And there shall be no longer the destroyed of hunger in the land, Neither shall they bear any longer the reproach of the nations.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
34:29 |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
|
|
Ezek
|
Webster
|
34:29 |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
|
|
Ezek
|
YLT
|
34:29 |
And I have raised for them a plant for renown, And they are no more consumed by hunger in the land, And they bear no more the shame of the nations.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
34:29 |
και αναστήσω αυτοίς φυτόν ειρήνης και ουκέτι έσονται απολλύμενοι λιμώ επί της γης και ου μη ενέγκωσιν έτι ονειδισμόν εθνών
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
34:29 |
En Ek sal vir hulle plante van naam verwek, sodat hulle nie meer deur hongersnood in die land weggeruk sal word nie en die smaad van die nasies nie meer sal dra nie.
|
|
Ezek
|
Alb
|
34:29 |
Do ta bëj që të mbijë për ta një kopësht me famë të madhe; nuk do të konsumohen më nga uria në vend dhe nuk do të mbajnë më turpin e kombeve.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
34:29 |
והקמתי להם מטע לשם ולא יהיו עוד אספי רעב בארץ ולא ישאו עוד כלמת הגוים
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
34:29 |
وَأُقِيمُ لَهُمْ مَغْرَساً ذَائِعَ الصِّيتِ، فَلاَ يَكُونُونَ بَعْدُ ضَحَايَا مَجَاعَةٍ فِي الأَرْضِ، وَلاَ يَتَحَمَّلُونَ بَعْدُ مَشَقَّةَ تَعْيِيرِ الأُمَمِ،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
34:29 |
وَأُقِيمُ لَهُمْ غَرْسًا لِصِيتٍ فَلَا يَكُونُونَ بَعْدُ مَفْنِيِّي ٱلْجُوعِ فِي ٱلْأَرْضِ، وَلَا يَحْمِلُونَ بَعْدُ تَعْيِيرَ ٱلْأُمَمِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
34:29 |
اونلار اوچون شؤهرتلي بئر باغئستان يِتئشدئرهجيم. داها اؤلکهده آجليقدان تلف اولماياجاقلار، مئلّتلرئن تحقئرلرئنه ده دؤزميهجکلر.
|
|
Ezek
|
Bela
|
34:29 |
І ўчыню ў іх пасадку слаўную, і ня будуць ужо гінуць ад голаду на зямлі і цярпець ганьбаваньне ад народаў.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
34:29 |
И ще им издигна прочуто насаждение и те няма вече да гинат от глад в земята и няма вече да носят опозоряване от народите.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
34:29 |
အသရေရှိသော ဥယျာဉ်ကိုလည်း သူတို့အဘို့ ငါပြုစုမည်။ နောက်တဖန်ပြည်၌ အစာအဟာရ ခေါင်း ပါး၍၊ သူတို့သည်မွတ်သိပ်ခြင်းကို မခံရကြ။ တပါး အမျိုးသားတို့၏ကဲ့ရဲ့ခြင်းကိုလည်း မခံရကြ။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
34:29 |
И возставлю им сад мирен, и не будут ктому малы числом на земли, и не будут погублени гладом на земли, и не приимут ктому укорения от язык:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
34:29 |
Ug sila patindogan ko sa usa ka tanaman sa kabantug, ug sila dili na pagaut-uton tungod sa gutom diha sa yuta, ni magaantus sa kaulaw sa mga nasud pag-usab.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
34:29 |
我必给他们兴起一个以种植闻名的地方,使他们在境内不再被饥荒消灭,也不再担当列国的羞辱。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
34:29 |
我要使植物為他們而茂盛,他們在這地上不再為飢荒所消滅,也不再受異民的羞辱:
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
34:29 |
我必給他們興起有名的植物;他們在境內不再為饑荒所滅,也不再受外邦人的羞辱,
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
34:29 |
我必爲之備具名園、彼在其地、不復亡於饑饉、不負列邦之毀辱、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
34:29 |
我必给他们兴起有名的植物;他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
34:29 |
I učinit ću da im probuja slavni nasad, i glad ih više neće zatirati, u zemlji više neće podnositi rug narodÄa.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
34:29 |
Og jeg vil fremkalde en Plantning for dem til Navnkundighed, og de skulle ikke ydermere bortrives af Hunger i Landet og ej mere bære Hedningernes Forhaanelse.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
34:29 |
Jeg lader en Fredens Plantning vokse op for dem, og ingen skal rives bort af Hunger i Landet, og de skal ikke mere bære Folkenes Haan.
|
|
Ezek
|
Dari
|
34:29 |
برای شان محصول و غلۀ فراوان می دهم تا دیگر از قحطی و گرسنگی تلف نشوند و پیش اقوام بیگانه تحقیر و شرمنده نگردند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
34:29 |
En Ik zal hun een plant van naam verwekken; en zij zullen niet meer weggeraapt worden door honger in het land, en den smaad der heidenen niet meer dragen.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
34:29 |
En Ik zal hun een plant van naam verwekken; en zij zullen niet meer weggeraapt worden door honger in het land, en den smaad der heidenen niet meer dragen.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
34:29 |
Kaj Mi aranĝos por ili gloran plantadon, kaj ili ne plu estos ekstermataj de malsato en la lando, kaj ili ne plu havos malhonoron inter la nacioj.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
34:29 |
وبرای ایشان درختستان ناموری بر پا خواهم داشت. و دیگر از قحط در زمین تلف نخواهندشد. و بار دیگر متحمل سرزنش امتها نخواهندگردید.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
34:29 |
برای ایشان کشتزارهای حاصلخیز آماده خواهم کرد تا دیگر در آن سرزمین از گرسنگی نابود نشوند و دیگر سایر ملّتها به آنها اهانت نخواهند کرد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
34:29 |
Ja minä tahdon heille kuuluisan vesan herättää; ettei heidän pidä enään nälkää maalla kärsimän, eikä heidän pilkkansa pakanain seassa kantaman.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
34:29 |
Ja minä annan nousta heille istutuksen, joka on oleva kunniaksi, niin ettei heidän tarvitse siinä maassa menehtyä nälkään eikä enää kärsiä pakanain pilkkaa.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
34:29 |
Minä istutan heille puutarhan, jolla ei ole vertaa, eikä heidän maassaan enää kukaan menehdy nälkään eikä heidän tarvitse kärsiä toisten kansojen pilkkaa.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
34:29 |
Minä istutan heille maineikkaan puutarhan, eikä kukaan enää menehdy nälkään siinä maassa, eikä heidän tarvitse enää kärsiä kansojen pilkkaa.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
34:29 |
Annan nousta heille istutuksen, joka on oleva kunniaksi, niin etteivät he menehdy siinä maassa nälkään eivätkä enää kärsi pakanoiden pilkkaa.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
34:29 |
Je ferai pousser pour eux une végétation qui leur donnera du renom. Ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays et ne porteront plus l'opprobre des nations.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
34:29 |
Je leur susciterai une plante célèbre ; elles ne mourront plus de faim sur la terre, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
34:29 |
Je ferai pousser pour eux une végétation de renom ; ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l'opprobre des nations.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
34:29 |
Et je leur susciterai un plant de renom ; et ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l’ignominie des nations.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
34:29 |
J’Établirai pour eux une plantation qui sera leur gloire; personne dans le pays ne succombera plus à la faim, et ils n’auront plus à subir l’opprobre des nations.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
34:29 |
Et je ferai naître pour elles une plante de paix, et elles ne périront plus par la famine sur la terre, et elles ne subiront plus les outrages des nations.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
34:29 |
et j'établirai pour eux une plantation qui aura du renom, et ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays, et ne subiront plus l'opprobre des nations ;
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
34:29 |
J'établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l'opprobre des nations.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
34:29 |
Je leur susciterai un germe de renom ; ils ne seront plus diminués par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l’opprobre des nations.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
34:29 |
Und ich will ihnen eine beruhmte Pflanze erwecken, daß sie nicht mehr sollen Hunger leiden im Lande und ihre Schmach unter den Heiden nicht mehr tragen sollen.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
34:29 |
Und ich werde ihnen eine Pflanzung erwecken zum Ruhme und sie werden nicht mehr durch Hunger weggerafft werden im Lande und nicht mehr die Schmach der Nationen tragen.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
34:29 |
Und ich werde ihnen eine Pflanzung erwecken zum Ruhme, und sie werden nicht mehr durch Hunger weggerafft werden im Lande und nicht mehr die Schmach der Nationen tragen.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
34:29 |
Vollkommene Pflanzung laß ich ihnen sprießen. In diesem Land soll niemand mehr durch Hunger aufgerieben werden und niemand mehr der Heiden Hohn zu tragen haben.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
34:29 |
Und ich will ihnen eine ruhmeswerte Pflanzung aufsprießen lassen, so daß sie nicht mehr vom Hunger im Lande weggerafft werden und den Hohn der Heidenvölker nicht mehr zu erdulden haben.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
34:29 |
Ich mache ihr Land zu einem berühmten Garten. Keiner von ihnen wird mehr verhungern; und den Spott der Völker werden sie nicht mehr ertragen müssen.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
34:29 |
Ich will ihnen auch eine berühmte Pflanze erwecken, daß sie nicht mehr durch Hunger im Lande weggerafft werden und die Schmähung der Heiden nicht mehr tragen müssen.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
34:29 |
Und Ich lasse ihnen eine Pflanze erstehen zum Namen, daß sie nicht mehr vom Hunger im Lande dahingerafft werden, und nicht mehr die Schande der Völkerschaften tragen,
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
34:29 |
Und ich werde ihnen eine wohlbestellte Pflanzung erstehen lassen, und es soll fortan niemanden mehr im Lande geben, der vom Hunger dahingerafft würde, und den Hohn der Völker werden sie nicht länger zu ertragen haben.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
34:29 |
Ich werde ihnen einen Garten des Heils einrichten, und sie werden nicht mehr vom Hunger dahingerafft werden im Lande und die Schmähung der Heiden nicht mehr zu tragen haben. (a) Hes 36:30
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
34:29 |
Και θέλω αναστήσει εις αυτούς φυτόν ονομαστόν, και δεν θέλουσι πλέον φθείρεσθαι υπό πείνης εν τη γη και δεν θέλουσι φέρει πλέον την ύβριν των εθνών.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
34:29 |
M'ap ba yo bon venn tè nan jaden yo. Moun p'ap mouri grangou nan peyi a ankò. Lòt nasyon yo p'ap pase yo nan betiz ankò.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
34:29 |
והקמתי להם מטע לשם ולא יהיו עוד אספי רעב בארץ ולא ישאו עוד כלמת הגוים׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
34:29 |
És támasztok nekik hírnévre való ültetvényt; és nem lesznek többé éhség elragadottjai az országban és nem viselik többé a nemzetek gyalázatát.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
34:29 |
Nagyszerű termést adok majd nekik, számukat nem csökkenti többé az éhínség az országban, s nem kell továbbra is eltűrniük a nemzetek gyalázkodását.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
34:29 |
És támasztok nékik drága plántaföldet, hogy többé meg ne emésztessenek éhség miatt a földön, s ne viseljék többé a pogányok gyalázatát;
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
34:29 |
Híres ültetvényt sarjasztok nekik, nem hal éhen többé senki az országban, és nem kell tűrniük többé a népek gyalázkodását.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
34:29 |
Híres ültetvényt sarjasztok nekik, nem hal éhen többé senki az országban, és nem kell tűrniük többé a népek gyalázkodását.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
34:29 |
E farò sorgere per loro una vegetazione, che le farà salire in fama; e non saranno più consumate dalla fame nel paese, e non porteranno più l’obbrobrio delle nazioni.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
34:29 |
E farò sorgere per loro una vegetazione, che le farà salire in fama; e non saranno più consumate dalla fame nel paese, e non porteranno più l’obbrobrio delle nazioni.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
34:29 |
我かれらのために一の栽植處を起してその名を聞えしめん彼等は重ねて國の饑饉に滅ぶることなく再び外邦人の凌辱を蒙ることなかるべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
34:29 |
わたしは彼らのために、良い栽培所を与える。彼らは重ねて、国のききんに滅びることなく重ねて諸国民のはずかしめを受けることはない。
|
|
Ezek
|
KLV
|
34:29 |
jIH DichDaq raise Dung Daq chaH a plantation vaD renown, je chaH DIchDaq taH ghobe' latlh Soppu' tlhej famine Daq the puH, ghobe' SIQ the tuH vo' the tuqpu' vay' latlh.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
34:29 |
Au gaa-wanga gi digaula tenua gelegele humalia, deai di hiigai e-hai ai. Nia guongo ala i-golo ga-hagalee hai hagauwwou digaula.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
34:29 |
Мен оларға керемет құнарлы егістіктерді сыйлап, енді қайтып олар елде аштықтан қырылмайды. Осылайша бұдан былай өзге халықтардың табасына ұшырамайды да.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
34:29 |
La̱in tinqˈue li cha̱bil chˈochˈ reheb re nak ta̱e̱lk li racui̱mkeb chi cha̱bil. Ut incˈaˈ chic ta̱cua̱nk li cueˈej saˈ lix tenamiteb. Ut incˈaˈ chic ta̱cˈutekˈ xxuta̱neb xbaneb li jalan xtenamiteb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
34:29 |
또 내가 그들을 위하여 유명한 초목을 일으키리니 그들이 다시는 그 땅에서 굶주림으로 소멸되지 아니하며 이교도들의 수치도 다시는 담당하지 아니하리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
34:29 |
내가 그들을 위하여 유명한 종식할 땅을 일으키리니 그들이 다시는 그 땅에서 기근으로 멸망하지 아니할지며 다시는 열국의 수치를 받지 아니할지라
|
|
Ezek
|
LXX
|
34:29 |
καὶ ἀναστήσω αὐτοῖς φυτὸν εἰρήνης καὶ οὐκέτι ἔσονται ἀπολλύμενοι λιμῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐ μὴ ἐνέγκωσιν ἔτι ὀνειδισμὸν ἐθνῶν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
34:29 |
Nakobongisela bango elanga kitoko. Moto moko akokufa na nzala lisusu te, bato ba bikolo bisusu bakoyokisa bango nsoni lisusu te.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
34:29 |
Aš duosiu jiems gausų derlių, jie nebadaus ir nekentės tautų paniekos.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
34:29 |
Un Es tiem audzināšu stādu par slavu, un tie tai zemē vairs netaps aizgrābti caur badu un nenesīs vairs apsmieklu no pagāniem.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
34:29 |
ഞാൻ അവൎക്കു കീൎത്തിയുള്ളോരു നടുതല വെച്ചുണ്ടാക്കും; അവർ ഇനി ദേശത്തു പട്ടണി കിടന്നു നശിക്കയില്ല; ജാതികളുടെ നിന്ദ ഇനി വഹിക്കയുമില്ല.
|
|
Ezek
|
Maori
|
34:29 |
A ka ara i ahau he mahuri whai ingoa ma ratou, e kore hoki ratou e riro i te hemokai i runga i te whenua, e kore ano e mau ki a ratou te numinumi i nga tauiwi a muri ake nei.
|
|
Ezek
|
MapM
|
34:29 |
וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹא־יִהְי֨וּ ע֜וֹד אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹא־יִשְׂא֥וּ ע֖וֹד כְּלִמַּ֥ת הַגּוֹיִֽם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
34:29 |
Ary hampaniry voly ho laza ho azy Aho, ka tsy ho ritry ny mosary amin’ ny tany intsony izy, na hitondra ny latsan’ ny jentilisa intsony;
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
34:29 |
Njalo ngizazivusela isilimo esilebizo njalo kazisayikususwa yindlala elizweni, kazisayikuthwala ihlazo labezizwe.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
34:29 |
Ik zal hun gewassen welig doen groeien, zodat er niemand in het land van honger meer omkomt, en ze de spot der volken niet meer hoeven te dragen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
34:29 |
Og eg vil laga til ein namngjeten plantehage åt deim, og dei skal aldri meir verta burtrykte av hunger i landet, og aldri meir skal dei tola hæding frå heidningfolki.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
34:29 |
Og jeg vil la en plantning vokse op for dem, som skal bli dem til navnkundighet, og de skal ikke mere bli bortrevet av hunger i landet og ikke mere bære folkenes hån.
|
|
Ezek
|
Northern
|
34:29 |
Onlar üçün şöhrətli bir şitillik yetişdirəcəyəm. Daha ölkədə aclıqdan tələf olmayacaq, millətlərin təhqirlərinə məruz qalmayacaqlar.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
34:29 |
וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹֽא־יִהְי֨וּ ע֜וֹד אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יִשְׂא֥וּ ע֖וֹד כְּלִמַּ֥ת הַגּוֹיִֽם׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
34:29 |
I pahn kihong irail sahpw pwelmwahu oh kaimwisekala lehk nan sahpwo. Wehi teikan solahr pahn mwamwahlkin irail.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
34:29 |
I wzbudzę im latorośl sławną, że nie będą więcej głodem niszczeni na ziemi, ani poniosą pohańbienia od pogan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
34:29 |
Wzbudzę im sławną latorośl i już nie będą niszczeni głodem w ziemi, ani nie będą znosili zniewag pogan.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
34:29 |
Também lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio das nações.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
34:29 |
E lhes levantarei uma planta de nome, e nunca mais serão arrebatados da fome na terra, nem mais levarão sobre si o opprobrio dos gentios.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:29 |
E lhes despertarei uma plantação de renome, e não mais serão consumidos de fome na terra, nem serão mais envergonhadas pelas nações.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:29 |
E lhes despertarei uma plantação de renome, e não mais serão consumidos de fome na terra, nem serão mais envergonhadas pelas nações.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
34:29 |
Farei crescer para eles uma vegetação viçosa; não serão consumidos pela fome e nunca mais terão de suportar os insultos das nações.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
34:29 |
Le voi pune un răsad căruia i se va duce faima; nu vor mai fi mistuite de foame în ţară şi nu vor mai purta ocara neamurilor.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:29 |
И произведу у них насаждение славное, и не будут уже погибать от голода на земле и терпеть посрамления от народов.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:29 |
И произведу у них насаждение славное, и не будут уже погибать от голода на земле и терпеть посрамления от народов.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
34:29 |
In obudim jim saditev v sloveče ime, in ne bo jih več morila lakota v deželi, tudi ne bodo več trpeli zasramovanja narodov.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
34:29 |
In jaz bom zanje vzdignil ugleden nasad in ne bodo več použiti z lakoto v deželi niti ne bodo več nosili sramote poganov.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
34:29 |
Oo waxaan iyaga u soo bixin doonaa geed caan ah, oo mar dambena dalka dhexdiisa abaar uguma ay baabbi'i doonaan, oo kol dambe ceebtii quruumaha ma ay sidan doonaan.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
34:29 |
Y les haré brotar una vegetación magnífica; ya no serán más consumidos por el hambre en el país, ni expuestos al oprobio de las naciones.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
34:29 |
Y despertaréles una planta por nombre, y no más serán consumidos de hambre en la tierra, ni serán más avergonzados de las gentes.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
34:29 |
Y despertarles he una planta por nombre, ni más serán consumidos de hambre en la tierra, y no serán más avergonzados de las gentes.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
34:29 |
Y despertaréles una planta por nombre, y no más serán consumidos de hambre en la tierra, ni serán más avergonzados de las gentes.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
34:29 |
И подигнућу им биљку за славу, и неће више умирати од глади у земљи, нити ће подносити срамоту од народа.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
34:29 |
И подигнућу им биљку за славу, и неће више умирати од глади у земљи, нити ће подносити срамоте од народа.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
34:29 |
Och jag skall åt dem låta en plantering växa upp, som skall bliva dem till berömmelse; och de som bo i landet skola icke mer ryckas bort av hunger, ej heller skola de mer lida smälek av folken.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
34:29 |
Jag ska låta en plantering växa upp som ska bli till berömmelse för dem. De som bor där ska inte mer dö av hunger eller föraktas av hednafolken.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
34:29 |
Och jag skall uppväcka dem ena berömda planto, att de icke mer skola lida hunger i landena, och ingen försmädelse mer lida ibland Hedningarna;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
34:29 |
At aking pagkakalooban sila ng mga pananim na ikababantog, at sila'y hindi na mangalilipol pa ng kagutom sa lupain, o magtataglay pa man ng kahihiyan sa mga bansa.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
34:29 |
และเราจะจัดหาไร่นาอันมีชื่อให้แก่เขา เพื่อเขาจะไม่ถูกผลาญด้วยความอดอยากในแผ่นดินนั้นต่อไปอีก ไม่ต้องทนรับความอับอายขายหน้าจากประชาชาติ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
34:29 |
Na Mi bai kirapim bilong ol wanpela samting ol i planim i gat biknem, na hangre bai i no inap kaikai ol olgeta moa long dispela hap, na tu ol i no inap karim sem bilong ol haiden moa liklik.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
34:29 |
Onlar için ünlü bir fidanlık yetiştireceğim. Artık ülke kıtlıktan yok olmayacak, ulusların aşağılamasına uğramayacaklar.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
34:29 |
І ви́кохаю їм саджанця́ на славу, і не будуть вони вже за́брані голодом із землі, і не понесу́ть уже га́ньби наро́дів.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
34:29 |
میرے حکم پر زمین ایسی فصلیں پیدا کرے گی جن کی شہرت دُور دُور تک پھیلے گی۔ آئندہ نہ وہ بھوکے مریں گے، نہ اُنہیں دیگر اقوام کی لعن طعن سننی پڑے گی۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
34:29 |
मेरे हुक्म पर ज़मीन ऐसी फ़सलें पैदा करेगी जिनकी शोहरत दूर दूर तक फैलेगी। आइंदा न वह भूके मरेंगे, न उन्हें दीगर अक़वाम की लान-तान सुननी पड़ेगी।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
34:29 |
Mere hukm par zamīn aisī fasleṅ paidā karegī jin kī shohrat dūr dūr tak phailegī. Āindā na wuh bhūke mareṅge, na unheṅ dīgar aqwām kī lān-tān sunanī paṛegī.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
34:29 |
Ta sẽ thiết lập cho chúng một khu vườn danh tiếng ; chúng sẽ không còn phải chết vì nạn đói kém trong xứ, cũng không còn bị chư dân lăng nhục.
|
|
Ezek
|
Viet
|
34:29 |
Ta sẽ sắm vườn có danh tiếng cho chúng nó, chúng nó sẽ không chết đói trong đất mình nữa, và cũng không còn chịu sự hổ nhuốc của các nước nữa.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
34:29 |
Ta sẽ thiết lập cho chúng một nông trại danh tiếng, sẽ không còn đói kém trong xứ và chúng sẽ không còn bị các nước nhục mạ.
|
|
Ezek
|
WLC
|
34:29 |
וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹֽא־יִהְי֨וּ ע֜וֹד אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יִשְׂא֥וּ ע֖וֹד כְּלִמַּ֥ת הַגּוֹיִֽם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
34:29 |
Bydda i'n gwneud i'w cnydau nhw lwyddo, a fyddan nhw byth yn dioddef o newyn eto. A fyddan nhw byth eto'n destun sbort i'r gwledydd o'u cwmpas.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
34:29 |
And Y schal reise to hem a iust buriownyng named; and thei schulen no more be maad lesse for hunger in erthe, and thei schulen no more bere the schenschipis of hethene men.
|