Ezek
|
RWebster
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek for them .
|
Ezek
|
NHEBJE
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth; and there was none who searched or sought."'
|
Ezek
|
ABP
|
34:6 |
And [2were scattered 1my sheep] in every mountain, and upon every [2hill 1high]; and [2upon 3the face 4of all 5the 6earth 1they were scattered]; and there was not one seeking after them, nor turning them back.
|
Ezek
|
NHEBME
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth; and there was none who searched or sought."'
|
Ezek
|
Rotherha
|
34:6 |
My sheep did wander through all the mountains, And over every high hill,- And over all the face of the land, were my sheep scattered, And there was none to inquire And none to seek out.
|
Ezek
|
LEB
|
34:6 |
My flock went astray upon all of the mountains and on every high hill, and so upon all the surface of the world my flock were scattered, and ⌞there was no one seeking them⌟, and ⌞there was no one searching for them⌟.”
|
Ezek
|
RNKJV
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
34:6 |
My sheep [were] lost [and] wandered through all the mountains and upon every high hill; my flock was dispersed upon all the face of the earth, and there was no one to search for them or to require [anything] of them.
|
Ezek
|
Webster
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yes, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek [for them].
|
Ezek
|
Darby
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill, and my sheep have been scattered upon all the face of the earth, and there was none that searched, or that sought for them.
|
Ezek
|
ASV
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek after them.
|
Ezek
|
LITV
|
34:6 |
My sheep strayed through all the mountains and on every high hill. And My sheep were scattered on all the face of the earth, and none searched, and none sought for them .
|
Ezek
|
Geneva15
|
34:6 |
My sheepe wandred through all the mountaines, and vpon euery hie hill: yea, my flocke was scattered through al the earth, and none did seeke or search after them.
|
Ezek
|
CPDV
|
34:6 |
My sheep have wandered to every mountain and to every exalted hill. And my flocks have been scattered across the face of the earth. And there was no one who sought them; there was no one, I say, who sought them.
|
Ezek
|
BBE
|
34:6 |
And my sheep went out of the way, wandering through all the mountains and on every high hill: my sheep went here and there over all the face of the earth; and no one was troubled about them or went in search of them.
|
Ezek
|
DRC
|
34:6 |
My sheep have wandered in every mountain, and in every high hill: and my flocks were scattered upon the face of the earth, and there was none that sought them, there was none, I say, that sought them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
34:6 |
My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered throughout the whole earth. No one searched or looked for them.
|
Ezek
|
JPS
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill, yea, upon all the face of the earth were My sheep scattered, and there was none that did search or seek.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
|
Ezek
|
NETfree
|
34:6 |
My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over the entire face of the earth with no one looking or searching for them.
|
Ezek
|
AB
|
34:6 |
And My sheep were scattered on every mountain, and on every high hill; yea, they were scattered on the face of the earth, and there was none to seek them out, nor to bring them back.
|
Ezek
|
AFV2020
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains and upon every high hill. Yea, My flock was scattered upon all the face of the earth, and none searched nor sought for them."
|
Ezek
|
NHEB
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth; and there was none who searched or sought."'
|
Ezek
|
NETtext
|
34:6 |
My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over the entire face of the earth with no one looking or searching for them.
|
Ezek
|
UKJV
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
|
Ezek
|
Noyes
|
34:6 |
My sheep wander through all the mountains, and upon every high hill; yea, over the whole face of the land is my flock scattered, and none careth for them, or seeketh them.
|
Ezek
|
KJV
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
|
Ezek
|
KJVA
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
|
Ezek
|
AKJV
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my flock was scattered on all the face of the earth, and none did search or seek after them.
|
Ezek
|
RLT
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
|
Ezek
|
MKJV
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains and on every high hill. Yea, My flock was scattered on all the face of the earth, and none searched nor sought for them.
|
Ezek
|
YLT
|
34:6 |
Go astray do My flock on all the mountains, And on every high hill, And on all the face of the land have My flock been scattered, And there is none inquiring, and none seeking.
|
Ezek
|
ACV
|
34:6 |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill. Yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth, and there was none who searched or sought.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:6 |
Minhas ovelhas andaram sem rumo por todos os montes, e em todo morro alto; minhas ovelhas foram espalhadas por toda a face da terra, e ninguém há que as procure, ninguém que as busque.
|
Ezek
|
Mg1865
|
34:6 |
Mirenireny eny an-tendrombohitra sy eny amin’ ny havoana andrandraina rehetra ny ondriko; eny, any amin’ ny tany rehetra no ielezan’ ny ondriko, ary tsy misy mitady na miahy azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
34:6 |
Minun lampaani harhailevat kaikilla vuorilla ja kaikilla korkeilla kukkuloilla; pitkin koko maata ovat minun lampaani hajallaan, eikä kenkään niistä välitä eikä niitä etsi.
|
Ezek
|
FinRK
|
34:6 |
Minun lampaani harhailevat kaikilla vuorilla ja kaikilla korkeilla kukkuloilla. Minun lampaani ovat hajaantuneet kaikkialle maahan, eikä kukaan niitä kysele, kukaan ei niitä etsi.
|
Ezek
|
ChiSB
|
34:6 |
我的羊在群山峻嶺中迷了路,我的羊四散在全地面上,沒有人去尋,沒有人去找。
|
Ezek
|
ChiUns
|
34:6 |
我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
|
Ezek
|
BulVeren
|
34:6 |
Моите овце се скитат по всички планини и по всеки висок хълм, по цялата земя се разпръснаха овцете Ми и няма кой да ги потърси и да попита за тях.
|
Ezek
|
AraSVD
|
34:6 |
ضَلَّتْ غَنَمِي فِي كُلِّ ٱلْجِبَالِ، وَعَلَى كُلِّ تَلٍّ عَالٍ، وَعَلَى كُلِّ وَجْهِ ٱلْأَرْضِ. تَشَتَّتَتْ غَنَمِي وَلَمْ يَكُنْ مَنْ يَسْأَلُ أَوْ يُفَتِّشُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
34:6 |
Erarvagas Miaj ŝafoj sur ĉiuj montoj kaj sur ĉiuj altaj montetoj, kaj sur la tutan teron diskuris Miaj ŝafoj, kaj neniu demandas pri ili, neniu ilin serĉas.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
34:6 |
แกะของเราก็เที่ยวไปตามภูเขาทั้งหมด และตามเนินเขาสูงทุกแห่ง เออ แกะของเราก็กระจายไปทั่วพื้นพิภพ ไม่มีใครเที่ยวค้น ไม่มีใครเสาะหามัน
|
Ezek
|
OSHB
|
34:6 |
יִשְׁגּ֤וּ צֹאנִי֙ בְּכָל־הֶ֣הָרִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־גִּבְעָ֣ה רָמָ֑ה וְעַ֨ל כָּל־פְּנֵ֤י הָאָ֨רֶץ֙ נָפֹ֣צוּ צֹאנִ֔י וְאֵ֥ין דּוֹרֵ֖שׁ וְאֵ֥ין מְבַקֵּֽשׁ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
34:6 |
ငါ့သိုးတို့သည် တောင်များ၊ မြင့်သောကုန်းများ အပေါ်မှာလဲ၍ မြေတပြင်လုံတွင် အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြား ပြန့်လွင့်လျက်နေ၍၊ အဘယ်သူမျှ မလိုက်ရှာကြ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
34:6 |
گوسفندان من پراکنده شدند و در همهٔ کوهها و همهٔ تپّهها سرگردان گشتند. گوسفندان من در سراسر زمین پراکنده شدند و کسی نبود که به جستجوی آنها برود یا آنها را پیدا کند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
34:6 |
Merī bheṛ-bakriyāṅ tamām pahāṛoṅ aur buland jaghoṅ par āwārā phirtī rahīṅ. Sārī zamīn par wuh muntashir ho gaīṅ, aur koī nahīṅ thā jo unheṅ ḍhūnḍ kar wāpas lātā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
34:6 |
Mina får irrar omkring på alla berg och alla höga kullar. Över hela landet är mina får skingrade utan att någon frågar efter dem eller söker upp dem.
|
Ezek
|
GerSch
|
34:6 |
Auf allen Bergen und hohen Hügeln gehen meine Schafe irre, und über das ganze Land sind meine Schafe zerstreut; und niemand ist da, der nach ihnen fragt oder sie sucht.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
34:6 |
Ang aking mga tupa ay nagsisilaboy sa lahat ng bundok, at sa lahat na mataas na burol: oo, ang aking mga tupa ay nangalat sa buong ibabaw ng lupa; at walang magsiyasat o humanap sa kanila.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
34:6 |
Lampaani harhailevat kaikilla vuorilla ja kaikilla korkeilla kukkuloilla. Pitkin koko maata lampaani ovat hajallaan, eikä kukaan välitä niistä eikä etsi niitä.
|
Ezek
|
Dari
|
34:6 |
بلی، گلۀ من بر کوهها و تپه ها آواره و در سراسر روی زمین پراگنده گردیدند و هیچ کسی به جستجوی آن ها نرفت.
|
Ezek
|
SomKQA
|
34:6 |
Idahaygii waxay ku dul wareegeen buuraha oo dhan iyo kur kasta oo dheerba; oo adhigaygii wuxuu ku kala firidhsanaa dhulka oo dhan, mana jirin cid raadisa oo doondoonta.
|
Ezek
|
NorSMB
|
34:6 |
Forvilla fer sauerne mine på alle fjell og på alle høge hamrar, og utyver alt landet er sauerne mine spreidde, og ingen spør etter deim, og ingen leitar.
|
Ezek
|
Alb
|
34:6 |
Delet e mia po enden nëpër tërë malet dhe mbi çdo kodrinë të lartë; po, delet e mija janë përhapur mbi gjithë faqen e vendit dhe askush nuk ka shkuar t'i kërkojë ato as nuk tregoi kujdes".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
34:6 |
내 양들이 모든 산과 모든 높은 언덕에서 두루 떠돌아다녔으며 참으로 내 양 떼가 온 지면에 흩어졌으되 아무도 그것들을 찾거나 찾으러 가지 아니하였도다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
34:6 |
Овце моје лутају по свијем горама и по свијем високим хумовима; и по свој земљи распршане су овце моје, и нема никога да пита за њих, никога да их тражи.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
34:6 |
My flockis erriden in alle mounteyns, and in ech hiy hil, and my flockis weren scaterid on al the face of erthe, and noon was that souyte.
|
Ezek
|
Mal1910
|
34:6 |
എന്റെ ആടുകൾ എല്ലാമലകളിലും ഉയരമുള്ള എല്ലാകുന്നിന്മേലും ഉഴന്നുനടന്നു; ഭൂതലത്തിൽ ഒക്കെയും എന്റെ ആടുകൾ ചിതറിപ്പോയി; ആരും അവയെ തിരകയോ അന്വേഷിക്കയോ ചെയ്തിട്ടില്ല.
|
Ezek
|
KorRV
|
34:6 |
내 양의 무리가 모든 산과 높은 멧부리에마다 유리되었고 내 양의 무리가 온 지면에 흩어졌으되 찾고 찾는 자가 없었도다
|
Ezek
|
Azeri
|
34:6 |
منئم سوروم بوتون داغلاردا و اوجا تپهلرده سرگردان اولدو. منئم سوروم بوتون يِر اوزونه داغيليشدي. بئر سوروشان، بئر آختاران دا يوخ ائدي.»
|
Ezek
|
KLV
|
34:6 |
wIj Suy' wandered vegh Hoch the Hudmey, je Daq Hoch jen HuD: HIja', wIj Suy' were scattered Daq Hoch the surface vo' the tera'; je pa' ghaHta' pagh 'Iv searched joq nejta'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
34:6 |
Le mie pecore vanno errando per tutti i monti e per ogni alto colle; le mie pecore si disperdono su tutta la faccia del paese, e non v’è alcuno che ne domandi, alcuno che le cerchi!
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:6 |
Блуждают овцы Мои по всем горам и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, и никто не разведывает о них, и никто не ищет их.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
34:6 |
И расточишася овцы Моя по всем горам и (заблудиша) по всем холмом высоким, и на лицы всея земли разсыпашася овцы Моя, и не бе взыскающаго, ни обращающаго.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
34:6 |
και διεσπάρη τα πρόβατά μου επί πάντα όρει και επί παν βουνόν υψηλόν και επί πρόσωπον πάσης της γης διεσπάρη και ουκ ην ο εκζητών ουδέ ο αποστρέφων
|
Ezek
|
FreBBB
|
34:6 |
Mes brebis sont errantes par toutes les montagnes et sur toute colline élevée. Mes brebis ont été dispersées sur toute la face du pays, sans que personne s'enquît d'elles et que personne les cherchât.
|
Ezek
|
LinVB
|
34:6 |
Etonga ya ngai ekomi koyengayenga bipai binso, o ngomba inene mpe ike inso ; mpata ipanzani bipai binso bya mokili ; moto moko te apangani na yango, to akei koluka yango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
34:6 |
Tévelyegnek juhaim mind a hegyeken és minden magas halmon és az ország egész színén elszélednek juhaim, és nincs ki kutatja, nincs ki keresi.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
34:6 |
我羊迷於諸山峻嶺、散於全地、無人尋覓、
|
Ezek
|
VietNVB
|
34:6 |
Chiên Ta tản mác trên khắp núi non, trên mọi đồi cao; chiên Ta lạc loài trên cả mặt đất nhưng không ai tìm, chẳng ai kiếm.
|
Ezek
|
LXX
|
34:6 |
καὶ διεσπάρη μου τὰ πρόβατα ἐν παντὶ ὄρει καὶ ἐπὶ πᾶν βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς διεσπάρη καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκζητῶν οὐδὲ ὁ ἀποστρέφων
|
Ezek
|
CebPinad
|
34:6 |
Ang akong mga carnero nanaglaroylaroy sa tanang kabukiran, ug ibabaw sa tanang kabungtoran nga hatag-as: oo, ang akong mga carnero gipatibulaag sa tibook nga nawong sa yuta; ug walay mausa nga nagsusi ug nangita kanila .
|
Ezek
|
RomCor
|
34:6 |
Turma Mea rătăceşte pe toţi munţii şi pe toate dealurile înalte; oile Mele sunt risipite pe toată faţa ţării şi nimeni nu îngrijeşte de ele, nici nu le caută!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
34:6 |
Eri, nei sihpw kan ahpw kohkohseli mwahl pohn dohl oh pohn nahna kan. Re mwarahkseli wasa koaros nin sampah, oh sohte me apwalih irail de song en rapahkin irail.
|
Ezek
|
HunUj
|
34:6 |
Tévelygett nyájam minden hegyen és minden magas halmon; szétszóródott nyájam az egész föld színén, és nincs aki utána járjon, nincs aki megkeresse.
|
Ezek
|
GerZurch
|
34:6 |
Auf allen Bergen und auf jedem hohen Hügel irrten meine Schafe umher, über das ganze Land waren meine Schafe zerstreut; doch es war niemand, der nach ihnen fragte, niemand, der sie suchte.
|
Ezek
|
GerTafel
|
34:6 |
Und Meine Herde, sie gehen fehl auf allen Bergen und auf allen emporragenden Hügeln; und über die ganze Erde ist Meine Herde zerstreut, und niemand ist, der nach ihr fragt, und niemand, der sie sucht.
|
Ezek
|
PorAR
|
34:6 |
As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procurasse, ou as buscasse.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
34:6 |
Mijn schapen dolen op alle bergen en op allen hogen heuvel, ja, Mijn schapen zijn verstrooid op den gansen aardbodem; en er is niemand, die er naar vraagt, en niemand, die ze zoekt.
|
Ezek
|
FarOPV
|
34:6 |
گوسفندان من بر جمیع کوهها و بر همه تلهای بلند آواره شدهاند. و گله من بر روی تمامی زمین پراکنده گشته، کسی ایشان را نمی طلبد و برای ایشان تفحص نمی نماید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
34:6 |
Izimvu zami zazulazula kuzo zonke izintaba, laphezu kwalo lonke uqaqa oluphakemeyo; yebo umhlambi wami wawuhlakazeke phezu kobuso bonke bomhlaba, njalo kungekho ozidingayo, kungekho ozibhudulayo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:6 |
Minhas ovelhas andaram sem rumo por todos os montes, e em todo morro alto; minhas ovelhas foram espalhadas por toda a face da terra, e ninguém há que as procure, ninguém que as busque.
|
Ezek
|
Norsk
|
34:6 |
Min hjord farer vill på alle fjell og på hver høi bakke, og over hele landet er min hjord spredt; det er ingen som spør, og ingen som leter efter den.
|
Ezek
|
SloChras
|
34:6 |
Moje ovce tavajo po vseh gorah in po vseh visokih hribih, in po vsem površju zemlje so razkropljene ovce moje, in ni ga, ki bi po njih vprašal ali jih iskal.
|
Ezek
|
Northern
|
34:6 |
Mənim sürüm bütün dağları və yüksək təpələri avara dolaşdı. Onlar bütün yer üzünə dağılışdı. Bir soruşan, bir axtaran yox”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
34:6 |
Meine Schafe irren umher auf allen Bergen und auf jedem hohen Hügel; und über das ganze Land hin sind meine Schafe zerstreut worden, und da ist niemand, der nach ihnen fragt, und niemand, der sie sucht. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
34:6 |
Manas avis maldās pa visiem kalniem un pa visiem augstiem pakalniem, Manas avis izklīdušas pa visu zemes virsu, un nav neviena, kas pēc tām skatās, un neviena, kas tās meklē.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
34:6 |
As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes, e por todo o alto outeiro; e as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem pergunte por ellas, sem haver quem as busque.
|
Ezek
|
ChiUn
|
34:6 |
我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
34:6 |
Och gå ville här och der på bergen, och på allom högom backom, och äro förströdd öfver hela landet; och ingen är, som efter dem frågar, eller något sköter om dem.
|
Ezek
|
FreKhan
|
34:6 |
Mes brebis errent par toutes les montagnes et sur toute colline élevée. Sur toute la surface de la terre sont disséminées mes brebis et nul ne s’enquiert d’elles, nul ne se met à leur recherche.
|
Ezek
|
FrePGR
|
34:6 |
Mes brebis sont errantes sur toutes les montagnes et sur toutes les hautes collines, et mes brebis sont éparses sur tout le pays ; et personne qui s'en occupe et personne qui les cherche.
|
Ezek
|
PorCap
|
34:6 |
As minhas ovelhas vagueiam por toda a parte, pelas montanhas e pelas colinas elevadas; o meu rebanho anda disperso por toda a superfície do país; ninguém se preocupa nem as vai procurar.’
|
Ezek
|
JapKougo
|
34:6 |
わが羊は散らされている。彼らはもろもろの山と、もろもろの高き丘にさまよい、わが羊は地の全面に散らされているが、これを捜す者もなく、尋ねる者もない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
34:6 |
Auf allen Bergen und auf allen hochragenden Hügeln irrten meine Schafe umher; über das ganze Land hin waren meine Schafe verstreut, aber niemand kümmerte sich um sie, niemand suchte sie auf.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
34:6 |
Mis ovejas andan errantes por todas las montañas y por todas las altas colinas. Por toda la faz de la tierra se dispersaron mis ovejas, y no hay quien las busque ni quien se preocupe de ellas.
|
Ezek
|
Kapingam
|
34:6 |
Malaa, agu siibi la-nogo heehee-hua balumee i tomo nia gonduu mono gowaa nnoonua. Digaula gu-meheuiheu dagi-dahi i-nia gowaa huogodoo i henuailala, gei deai tangada e-hagamaamaa digaula be e-halahala-mai digaula ai.
|
Ezek
|
WLC
|
34:6 |
יִשְׁגּ֤וּ צֹאנִי֙ בְּכָל־הֶ֣הָרִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־גִּבְעָ֣ה רָמָ֑ה וְעַ֨ל כָּל־פְּנֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ נָפֹ֣צוּ צֹאנִ֔י וְאֵ֥ין דּוֹרֵ֖שׁ וְאֵ֥ין מְבַקֵּֽשׁ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
34:6 |
Mano avys klajojo visame krašte, kalnuose ir aukštumose; nė vienas nesirūpino jomis ir jų neieškojo’.
|
Ezek
|
Bela
|
34:6 |
Блукаюць авечкі Мае па ўсіх горах і па ўсякіх высокіх пагорках, і па ўсім улоньні зямлі расьсеяліся авечкі Мае, і ніхто не разьведвае пра іх і ніхто ня шукае іх.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
34:6 |
und gehen irre hin und wieder auf den Bergen und auf den hohen Hügeln und sind auf dem ganzen Lande zerstreuet, und ist niemand, der nach ihnen frage, Oder ihrer achte.
|
Ezek
|
FinPR92
|
34:6 |
Minun lampaani harhailevat pitkin vuoria, pitkin korkeita kukkuloita, ne ovat hajaantuneet joka puolelle maata, eikä kukaan kaipaa eikä etsi niitä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
34:6 |
Y anduvieron perdidas mis ovejas por todos los montes, y en todo collado alto; y en toda la haz de la tierra fueron derramadas mis ovejas, y no hubo quien buscase, ni quien requiriese.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
34:6 |
Daarom ging mijn kudde dwalen op alle bergen en hoge heuvels, en raakten mijn schapen over heel de aarde verstrooid. Niemand die ernaar vroeg; niemand die ze zocht!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
34:6 |
meine Schafe und irrten im ganzen Land umher, auf Bergen und Hügeln. Niemand fragte nach ihnen und niemand suchte sie.'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
34:6 |
میری بھیڑبکریاں تمام پہاڑوں اور بلند جگہوں پر آوارہ پھرتی رہیں۔ ساری زمین پر وہ منتشر ہو گئیں، اور کوئی نہیں تھا جو اُنہیں ڈھونڈ کر واپس لاتا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
34:6 |
ضَلَّتْ غَنَمِي بَيْنَ الْجِبَالِ وَفَوْقَ كُلِّ أَكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ. تَبَدَّدَتْ غَنَمِي فِي الْعَرَاءِ وَلَمْ يُوْجَدْ مَنْ يَنْشُدُهَا أَوْ يَلْتَمِسُهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
34:6 |
我的羊在众山和各高冈上流离;它们分散在全地上,没有人去寻,也没有人去找。
|
Ezek
|
ItaRive
|
34:6 |
Le mie pecore vanno errando per tutti i monti e per ogni alto colle; le mie pecore si disperdono su tutta la faccia del paese, e non v’è alcuno che ne domandi, alcuno che le cerchi!
|
Ezek
|
Afr1953
|
34:6 |
My skape dwaal rond op al die berge en op al die hoë heuwels; ja, oor die hele oppervlakte van die aarde is my skape verstrooi, sonder dat iemand na hulle vra of hulle soek.
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:6 |
Блуждают овцы Мои по всем горам и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, и никто не разведывает о них, и никто не ищет их.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
34:6 |
मेरी भेड़-बकरियाँ तमाम पहाड़ों और बुलंद जगहों पर आवारा फिरती रहीं। सारी ज़मीन पर वह मुंतशिर हो गईं, और कोई नहीं था जो उन्हें ढूँडकर वापस लाता।
|
Ezek
|
TurNTB
|
34:6 |
Koyunlarım bütün dağlarda, yüksek tepelerde başıboş dolandılar. Koyunlarım yeryüzüne dağıldı. Onları ne arayan var, ne soran.
|
Ezek
|
DutSVV
|
34:6 |
Mijn schapen dolen op alle bergen en op allen hogen heuvel, ja, Mijn schapen zijn verstrooid op den gansen aardbodem; en er is niemand, die er naar vraagt, en niemand, die ze zoekt.
|
Ezek
|
HunKNB
|
34:6 |
Ott bolyongtak juhaim minden hegyen és minden magas dombon; a föld egész színén elszéledtek juhaim, és nem volt senki sem, aki velük törődött volna, nem volt, mondom, aki velük törődött volna.
|
Ezek
|
Maori
|
34:6 |
I atiutiu noa atu aku hipi i runga i nga maunga katoa, i runga i nga pukepuke tiketike katoa: i marara noa atu aku hipi i runga i te mata katoa o te whenua, kahore hoki he tangata hei rapu, hei whakataki i a ratou.
|
Ezek
|
HunKar
|
34:6 |
Tévelygett nyájam minden hegyen s minden magas halmon, és az egész föld színén szétszóródott az én nyájam, s nem volt, a ki keresné, sem a ki tudakozódnék utána.
|
Ezek
|
Viet
|
34:6 |
Những chiên ta đi lạc trên mọi núi và mọi đồi cao; những chiên ta tan tác trên cả mặt đất, chẳng có ai kiếm, chẳng có ai tìm.
|
Ezek
|
Kekchi
|
34:6 |
Eb lin carner yo̱queb chixbeninquil ribeb yalak bar saˈ eb li tzu̱l ut saˈ eb li xbe̱n bol. Ut saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ queˈjeqˈui̱c ruheb. Ut ma̱ ani quisicˈoc reheb ut ma̱ ani quipatzˈoc reheb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
34:6 |
Mina får gå nu vilse på alla berg och alla höga kullar; över hela jorden äro mina får förskingrade, utan att någon frågar efter dem eller uppsöker dem.
|
Ezek
|
CroSaric
|
34:6 |
Ovce lutaju po svim gorama i visokim bregovima; po svoj su zemlji raspršene ovce moje i nitko za njih ne pita, nikoga nema da ih traži.'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
34:6 |
Chiên của Ta tản mác trên các ngọn núi, trên mọi đỉnh đồi. Chiên của Ta tản mác trên khắp mặt đất, thế mà chẳng ai chăm sóc, chẳng ai kiếm tìm.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
34:6 |
Mes brebis ont été errantes par toutes les montagnes, et par tous les coteaux élevés ; mes brebis ont été dispersées sur tout le dessus de la terre ; et il n’y a eu personne qui les recherchât, et il n’y a eu personne qui s’en enquît.
|
Ezek
|
FreLXX
|
34:6 |
Et mes brebis ont été dispersées dans toutes les montagnes et sur toutes les hautes collines ; elles ont été dispersées sur toute la face de la terre ; et il n'y avait personne pour les chercher et les ramener.
|
Ezek
|
Aleppo
|
34:6 |
ישגו צאני בכל ההרים ועל כל גבעה רמה ועל כל פני הארץ נפצו צאני ואין דורש ואין מבקש
|
Ezek
|
MapM
|
34:6 |
יִשְׁגּ֤וּ צֹאנִי֙ בְּכׇל־הֶ֣הָרִ֔ים וְעַ֖ל כׇּל־גִּבְעָ֣ה רָמָ֑ה וְעַ֨ל כׇּל־פְּנֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ נָפֹ֣צוּ צֹאנִ֔י וְאֵ֥ין דּוֹרֵ֖שׁ וְאֵ֥ין מְבַקֵּֽשׁ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
34:6 |
ישגו צאני בכל ההרים ועל כל גבעה רמה ועל כל פני הארץ נפצו צאני ואין דורש ואין מבקש׃
|
Ezek
|
Kaz
|
34:6 |
Осылай отарым күллі тау-төбелер мен биік қырларда бытырап босып кетті. Иә, Өзімнің отарым бүкіл жер бетіне шашырап кетті! Ал оларды іздеп табуға тырысқан ешкім болған жоқ.
|
Ezek
|
FreJND
|
34:6 |
Mes brebis ont erré dans toutes les montagnes et sur toute haute colline, et mes brebis ont été dispersées sur toute la face du pays, et il n’y a eu personne qui les ait recherchées, personne qui se soit enquis d’elles.
|
Ezek
|
GerGruen
|
34:6 |
Auf allen Bergen irrten meine Schafe, auf jedem hohen Hügel, und meine Schafe wurden auf dem platten Land zerstreut. Doch niemand kümmerte sich drum, und niemand suchte sie.
|
Ezek
|
SloKJV
|
34:6 |
Moje ovce so tavale po vseh gorah in na vsakem visokem hribu; da, moj trop je bil razkropljen po vsem obličju zemlje in nihče ni preiskoval ali iskal za njimi.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
34:6 |
Se konsa mouton yo gaye sou gwo mòn yo ak sou ti mòn yo. Mouton yo gaye toupatou sou latè. Pesonn pa okipe yo, pesonn pa chache kote yo ye.
|
Ezek
|
FinBibli
|
34:6 |
Ja käyvät eksyksissä kaikilla vuorilla ja korkeilla kukkuloilla; ja ovat kaikkeen maahan hajoitetut, ja ei ole ketään, joka heitä kysyy eli tottelee.
|
Ezek
|
SpaRV
|
34:6 |
Y anduvieron perdidas mis ovejas por todos los montes, y en todo collado alto: y en toda la haz de la tierra fueron derramadas mis ovejas, y no hubo quien buscase, ni quien requiriese.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
34:6 |
Mae fy nefaid wedi crwydro dros y mynyddoedd a'r bryniau uchel i gyd. Maen nhw ar wasgar drwy'r byd i gyd, a does neb yn edrych a chwilio amdanyn nhw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
34:6 |
Auf allen Bergen und auf jedem hohen Hügel sind meine Schafe umhergeirrt, und über das ganze Land hin haben meine Schafe sich zerstreut, ohne daß sich jemand um sie gekümmert oder auf sie geachtet hätte.
|
Ezek
|
GreVamva
|
34:6 |
Τα πρόβατά μου περιεπλανώντο επί παν όρος και επί πάντα λόφον υψηλόν, και επί παν το πρόσωπον της γης ήσαν διεσκορπισμένα τα πρόβατά μου, και δεν υπήρχεν ο ερευνών ουδέ ο ζητών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
34:6 |
Блукає ота́ра Моя по всіх го́рах та по всіх високих згі́р'ях, і по всій широкій землі розпоро́шена ота́ра Моя, і немає ніко́го, хто турбува́вся б про них, і немає ніко́го, хто б їх шукав!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
34:6 |
Овце моје лутају по свим горама и по свим високим хумовима; и по свој земљи распршане су овце моје, и нема никога да пита за њих, никога да их тражи.
|
Ezek
|
FreCramp
|
34:6 |
Mes brebis sont errantes sur toutes les montagnes, et sur toute colline élevée ; sur toute la face du pays mes brebis ont été dispersées, et personne n'en a souci, et personne ne les recherche.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
34:6 |
Moje owce błąkają się po wszystkich górach i po każdym wysokim pagórku. Moja trzoda rozproszyła się po całej ziemi, a nikt ich nie szukał i nikt o nie nie pytał.
|
Ezek
|
FreSegon
|
34:6 |
Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n'en prend souci, nul ne le cherche.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
34:6 |
Y anduvieron perdidas mis ovejas por todos los montes, y en todo collado alto: y en toda la haz de la tierra fueron derramadas mis ovejas, y no hubo quien buscase, ni quien requiriese.
|
Ezek
|
HunRUF
|
34:6 |
Ott bolyongott nyájam minden hegyen és minden magas halmon; szétszóródott nyájam az egész föld színén, és nincs aki utána eredjen, nincs aki megkeresse.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
34:6 |
Min Hjord flakkede om paa alle Bjerge og paa hver en høj Banke, og over hele Jorden spredtes min Hjord, og ingen spurgte eller ledte efter dem.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
34:6 |
Ol sipsip bilong Mi i raun nating long olgeta maunten, na antap long olgeta wan wan liklik maunten antap. Yes, lain sipsip bilong Mi i bruk nabaut long olgeta hap long pes bilong dispela graun, na i no gat wanpela i bin painim tru o painim ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
34:6 |
Mine Faar fare vild paa alle Bjergene og paa alle fremragende Høje, ja, mine Faar ere adspredte over det ganske Land, og der er ingen, som spørger, og ingen, som leder efter dem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
34:6 |
Mes troupeaux ont erré sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées ; mes troupeaux ont été dispersés sur toute la face de la terre, et personne ne les (re)cherchait ; personne, dis-je, ne les (re)cherchait.
|
Ezek
|
PolGdans
|
34:6 |
Błąkają się owce moje po wszystkich górach, i po każdym pagórku wysokim; owszem, po wszystkiej ziemi rozproszyły się owce moje, a nie był, ktoby ich szukał, i ktoby się za niemi pytał.
|
Ezek
|
JapBungo
|
34:6 |
我羊は諸の山々に諸の高丘に迷ふ我羊全地の表に散りをれど之を索す者なく尋ぬる者なし
|
Ezek
|
GerElb18
|
34:6 |
Meine Schafe irren umher auf allen Bergen und auf jedem hohen Hügel; und über das ganze Land hin sind meine Schafe zerstreut worden, und da ist niemand, der nach ihnen fragt, und niemand, der sie sucht. -
|