Ezek
|
RWebster
|
35:10 |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; though the LORD was there:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
35:10 |
"'"Because you have said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it'; whereas Jehovah was there:
|
Ezek
|
ABP
|
35:10 |
On account of your saying, The two nations, and the two places will be mine, and I shall inherit them, and the lord is there.
|
Ezek
|
NHEBME
|
35:10 |
"'"Because you have said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it'; whereas the Lord was there:
|
Ezek
|
Rotherha
|
35:10 |
Because thou hast said, the two nations, and the two lands, mine, shall become, that we may possess it Whereas Yahweh, had been there,
|
Ezek
|
LEB
|
35:10 |
I do this because of your saying, ‘The two nations and the two lands, they will be ⌞mine⌟, and we will take possession of it,’ and yet Yahweh was there.
|
Ezek
|
RNKJV
|
35:10 |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas יהוה was there:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
35:10 |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them, whereas the LORD was there.
|
Ezek
|
Webster
|
35:10 |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
|
Ezek
|
Darby
|
35:10 |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas Jehovah was there:
|
Ezek
|
ASV
|
35:10 |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
|
Ezek
|
LITV
|
35:10 |
Because you have said, these two nations and these two lands will be mine, and we shall possess it (yet Jehovah was there),
|
Ezek
|
Geneva15
|
35:10 |
Because thou hast said, These two nations, and these two countreys shalbe mine, and we wil possesse them (seeing the Lord was there)
|
Ezek
|
CPDV
|
35:10 |
For you have said, ‘Two nations and two lands will be mine, and I will possess them as an inheritance,’ though the Lord was in that place.
|
Ezek
|
BBE
|
35:10 |
Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there:
|
Ezek
|
DRC
|
35:10 |
Because thou hast said: The two nations, and the two lands shall be mine, and I will possess them by inheritance: whereas the Lord was there.
|
Ezek
|
GodsWord
|
35:10 |
"'You said, "These two nations, Israel and Judah, along with their land, belong to us. We will take possession of them." But the LORD was there.
|
Ezek
|
JPS
|
35:10 |
Because thou hast said: These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas HaShem was there;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
35:10 |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the Lord was there:
|
Ezek
|
NETfree
|
35:10 |
"'You said, "These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them," - although the LORD was there -
|
Ezek
|
AB
|
35:10 |
Because you said, The two nations and the two countries shall be mine, and I shall inherit them; whereas the Lord is there.
|
Ezek
|
AFV2020
|
35:10 |
Because you have said, 'These two nations and these two lands shall be mine, and we shall possess it;' yet the LORD was there;
|
Ezek
|
NHEB
|
35:10 |
"'"Because you have said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it'; whereas the Lord was there:
|
Ezek
|
NETtext
|
35:10 |
"'You said, "These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them," - although the LORD was there -
|
Ezek
|
UKJV
|
35:10 |
Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
|
Ezek
|
Noyes
|
35:10 |
Because thou hast said, "These two nations and these two countries shall be mine, and we shall possess them," whereas Jehovah was there;
|
Ezek
|
KJV
|
35:10 |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the Lord was there:
|
Ezek
|
KJVA
|
35:10 |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the Lord was there:
|
Ezek
|
AKJV
|
35:10 |
Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
|
Ezek
|
RLT
|
35:10 |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Yhwh was there:
|
Ezek
|
MKJV
|
35:10 |
Because you have said, These two nations and these two lands shall be mine, and we shall possess it; yet the LORD was there;
|
Ezek
|
YLT
|
35:10 |
Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there;
|
Ezek
|
ACV
|
35:10 |
Because thou have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas Jehovah was there,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
35:10 |
Dado que disseste: As duas nações, as duas terras serão minhas, e delas tomaremos posse, ainda que o SENHOR ali estivesse;
|
Ezek
|
Mg1865
|
35:10 |
Ary noho ny nanaovanao hoe: Ireto firenena roa ireto sy ireto tany roa ireto dia ho ahy avokoa, Ka hanana azy izahay kanefa teo ihany Jehovah
|
Ezek
|
FinPR
|
35:10 |
Koska sinä olet sanonut: 'Ne kaksi kansaa ja kaksi maata ovat minun, me otamme ne omiksemme', vaikka siellä on Herra,
|
Ezek
|
FinRK
|
35:10 |
Sinä sanoit niistä kahdesta maasta ja kahdesta kansasta: ’Ne ovat minun, me otamme ne omaksemme’, vaikka Herra oli siellä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
35:10 |
因為你說過:這兩個民族,這兩個地域應屬於我,雖然雅威住在那裏,我還要去佔領;
|
Ezek
|
ChiUns
|
35:10 |
因为你曾说:『这二国这二邦必归于我,我必得为业』(其实耶和华仍在那里),
|
Ezek
|
BulVeren
|
35:10 |
Понеже ти каза: Тези два народа и тези две страни ще бъдат мои, и ние ще ги владеем, ако и да е бил там ГОСПОД!
|
Ezek
|
AraSVD
|
35:10 |
لِأَنَّكَ قُلْتَ: إِنَّ هَاتَيْنِ ٱلْأُمَّتَيْنِ، وَهَاتَيْنِ ٱلْأَرْضَيْنِ تَكُونَانِ لِي فَنَمْتَلِكُهُمَا وَٱلرَّبُّ كَانَ هُنَاكَ،
|
Ezek
|
Esperant
|
35:10 |
Pro tio, ke vi diris: Tiuj du popoloj kaj du landoj apartenos al mi, kaj ni ekposedos ilin, kvankam tie estas la Eternulo:
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
35:10 |
เพราะเจ้ากล่าวว่า ‘ประชาชาติทั้งสองนี้และประเทศทั้งสองนี้จะต้องเป็นของเรา เราจะเอาเขามาเป็นกรรมสิทธิ์’ ถึงแม้พระเยโฮวาห์สถิตอยู่ที่นั่น
|
Ezek
|
OSHB
|
35:10 |
יַ֣עַן אֲ֠מָרְךָ אֶת־שְׁנֵ֨י הַגּוֹיִ֜ם וְאֶת־שְׁתֵּ֧י הָאֲרָצ֛וֹת לִ֥י תִהְיֶ֖ינָה וִֽירַשְׁנ֑וּהָ וַֽיהוָ֖ה שָׁ֥ם הָיָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
35:10 |
သင်က၊ ဤတိုင်းပြည်နှစ်ပြည်ကိုငါတို့သည် သိမ်း၍ပိုင်မည်ဟု ထိုပြည်၌ ထာဝရဘုရားရှိလျက်နှင့် ဆိုမိသောကြောင့်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
35:10 |
«با وجودی که من خداوند، آنجا بودم، گفتی: 'این دو ملّت و دو کشور از آن من هستند و آنها را تصرّف خواهم کرد.'
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
35:10 |
Tū bolā, “Isrāīl aur Yahūdāh kī donoṅ qaumeṅ apne ilāqoṅ samet merī hī haiṅ! Āo ham un par qabzā kareṅ.” Tujhe ḳhayāl tak nahīṅ āyā ki Rab wahāṅ maujūd hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
35:10 |
Du sade: ’De båda folken och de båda länderna ska bli mina, vi ska ta dem i besittning’ – detta fastän Herren bodde där.
|
Ezek
|
GerSch
|
35:10 |
Weil du gesagt hast: »Diese beiden Völker und diese beiden Länder müssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen!« obgleich der HERR daselbst gewesen ist,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
35:10 |
Sapagka't iyong sinabi, Ang dalawang bansang ito, at ang dalawang lupaing ito ay magiging akin, at aming aariin; bagaman kinaroroonan ng Panginoon:
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
35:10 |
Koska sinä olet sanonut: 'Ne kaksi kansaa ja kaksi maata ovat minun, otamme ne omiksemme', vaikka siellä on Herra,
|
Ezek
|
Dari
|
35:10 |
باوجودیکه من در سرزمین اسرائیل بودم، تو گفتی مردم اسرائیل و یهودا متعلق به من هستند و سرزمین آن ها را تصرف می کنم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
35:10 |
In kastoo uu Rabbigu halkaas joogay waxaad tidhi, Labadan quruumood iyo labadan waddanba anigaa iska lahaan doona, oo waannu hantiyi doonnaa,
|
Ezek
|
NorSMB
|
35:10 |
For di du sagde: «Båe folki og båe landi skal verta mine, og eg vil taka deim til eiga,» endå Herren hev vore der,
|
Ezek
|
Alb
|
35:10 |
Sepse ke thënë: "Këta dy kombe dhe këto dy vende do të jenë të mitë; ne do t'i zotërojmë", megjithëse aty ishte Zoti,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
35:10 |
네가 말하기를, 이 두 민족과 이 두 나라는 내 것이 되리라. 우리가 그것을 소유하리라, 하였도다. 그러나 주가 거기에 있었느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
35:10 |
Што говориш: ова два народа и ове двије земље моје ће бити, и наслиједићемо их, ако и јест Господ био ондје,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
35:10 |
For thou seidist, Twei folkis and twei londis schulen be myne, and Y schal welde tho bi eritage, whanne the Lord was there;
|
Ezek
|
Mal1910
|
35:10 |
യഹോവ അവിടെ ഉണ്ടായിരിക്കെ: ഈ ജാതി രണ്ടും ഈ ദേശം രണ്ടും എനിക്കുള്ളവയാകും; ഞങ്ങൾ അതു കൈവശമാക്കും എന്നു നീ പറഞ്ഞിരിക്കകൊണ്ടു
|
Ezek
|
KorRV
|
35:10 |
네가 말하기를 이 두 민족과 이 두 땅은 다 내게로 돌아와서 내 기업이 되리라 하였도다 그러나 나 여호와가 거기 있었느니라
|
Ezek
|
Azeri
|
35:10 |
سن بله ددئن: ‹رب او يِرلرده اولسا دا، بو ائکي مئلّت، بو ائکي اؤلکه منئم اولاجاق، اونلاري اؤزومه مولک ادهجيم.›»
|
Ezek
|
KLV
|
35:10 |
Because SoH ghaj ja'ta', Dochvammey cha' tuqpu' je Dochvammey cha' countries DIchDaq taH mine, je maH DichDaq ghaj 'oH; whereas joH'a' ghaHta' pa':
|
Ezek
|
ItaDio
|
35:10 |
Perciocchè tu hai detto: Quelle due nazioni, e que’ due paesi saranno miei; e noi le possederemo benchè il Signore sia stato quivi;
|
Ezek
|
RusSynod
|
35:10 |
Так как ты говорила: "эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там":
|
Ezek
|
CSlEliza
|
35:10 |
Понеже рекла еси: оба языка и обе стране мои будут, и возму их в наследие, а Господь тамо есть:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
35:10 |
διά το ειπείν σε τα δύο έθνη και αι δύο χώραι εμαί έσονται και κληρονομήσω αυτάς και κύριός εστιν εκεί
|
Ezek
|
FreBBB
|
35:10 |
Parce que tu dis : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous en prendrons possession ; et l'Eternel y était !
|
Ezek
|
LinVB
|
35:10 |
Olobaki : « Nakokamata mikili mina mibale, nakokamata bato ba bikolo bina bibale, ngai nakozala nkolo wa mabelé. » Nzokande Yawe azalaki wana.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
35:10 |
Mivel azt mondtad: az a két nemzet és az a két ország az enyém lesz és elfoglaljuk, holott az Örökkévaló ott volt.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
35:10 |
爾曰、此二國二族、必歸於我、爲我所有、第耶和華在彼、
|
Ezek
|
VietNVB
|
35:10 |
Vì ngươi nói rằng: Hai nước này, hai xứ này sẽ thuộc về Ta, Ta sẽ sở hữu chúng dù có CHÚA ở đó.
|
Ezek
|
LXX
|
35:10 |
διὰ τὸ εἰπεῖν σε τὰ δύο ἔθνη καὶ αἱ δύο χῶραι ἐμαὶ ἔσονται καὶ κληρονομήσω αὐτάς καὶ κύριος ἐκεῖ ἐστιν
|
Ezek
|
CebPinad
|
35:10 |
Tungod kay ikaw nagaingon: Kining duruha ka nasud ug kining duruha ka yuta mahimong ako, ug kami magapanag-iya niini; bisan pa si Jehova mianha diha:
|
Ezek
|
RomCor
|
35:10 |
Pentru că ai zis: «Aceste două neamuri şi aceste două ţări vor fi ale mele şi le vom lua în stăpânire!» măcar că Domnul era acolo,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
35:10 |
“Ke kahski me dene wehi riau, Suda oh Israel, iangahki sapwara kan, iei uhdahn sapwomw oh ke pahn kolokol ira, mehnda ma ngehi, KAUN-O, me wia ar Koht.
|
Ezek
|
HunUj
|
35:10 |
Mivel ezt mondod: Az a két nép és az a két ország az enyém lesz, birtokba veszem - pedig ott volt az Úr -,
|
Ezek
|
GerZurch
|
35:10 |
Weil du gesagt hast: "Die beiden Völker und die beiden Länder müssen mein werden, ich will sie in Besitz nehmen", wo doch der Herr dort wohnte,
|
Ezek
|
GerTafel
|
35:10 |
Weil du gesprochen hast: Die zwei Völkerschaften und die zwei Länder sollen mein sein, und wir werden sie erblich besitzen; und Jehovah ist dort,
|
Ezek
|
PorAR
|
35:10 |
Visto como dizes: Estes dois povos e estas duas terras serão meus, e havemos de possuí-los, sendo que o Senhor se achava ali;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
35:10 |
Omdat gij zegt: Die twee volken en die twee landen zullen mij geworden, en wij zullen ze erfelijk bezitten, ofschoon de Heere daar ware;
|
Ezek
|
FarOPV
|
35:10 |
چونکه گفتی این دوامت و این دو زمین از آن من میشود و آن را به تصرف خواهیم آورد با آنکه یهوه در آنجا است.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
35:10 |
Ngoba uthi: Lezizizwe ezimbili lala amazwe amabili kuzakuba ngokwami, sidle ilifa lakho; lanxa iNkosi ibikhona lapho;
|
Ezek
|
PorBLivr
|
35:10 |
Dado que disseste: As duas nações, as duas terras serão minhas, e delas tomaremos posse, ainda que o SENHOR ali estivesse;
|
Ezek
|
Norsk
|
35:10 |
Fordi du sa: De to folk og de to land skal bli mine, og vi vil ta dem i eie, enda Herren har vært der,
|
Ezek
|
SloChras
|
35:10 |
Ker si rekel: Moja bodeta ta dva naroda in ti dve deželi, in vzemimo si to v posest, čeprav je bil Gospod tam:
|
Ezek
|
Northern
|
35:10 |
Sən belə söylədin: ‹Rəbb o yerlərdə olsa da, bu iki millət, bu iki ölkə mənim olacaq, onları özümə mülk edəcəyəm›”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
35:10 |
Weil du sprachst: Die beiden Nationen und die beiden Länder sollen mein sein, und wir werden es in Besitz nehmen, da doch Jehova daselbst war:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
35:10 |
Tādēļ ka tu saki: šīs divas tautas un šīs divas valstis man tiks rokā, un mēs tās gribam iemantot, jebšu Tas Kungs pats tur būtu,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
35:10 |
Porquanto dizes: Os dois povos e as duas terras serão minhas, e as possuiremos, sendo que o Senhor se achava ali,
|
Ezek
|
ChiUn
|
35:10 |
因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裡),
|
Ezek
|
SweKarlX
|
35:10 |
Och derföre, att du säger: Dessa båda folken, med deras land, måste varda min, och vi vilje taga dem in, bodde än Herren deruti;
|
Ezek
|
FreKhan
|
35:10 |
Parce que tu disais: "Les deux nations et les deux pays seront à moi et nous en hériterons",—or, l’Eternel était là
|
Ezek
|
FrePGR
|
35:10 |
Parce que tu as dit : « Ces deux peuples et ces deux pays seront à moi, et nous les occuperons : » tandis que l'Éternel y était ; c'est pourquoi,
|
Ezek
|
PorCap
|
35:10 |
*Porque disseste: ‘Os dois povos e os dois países serão meus; tomarei posse deles, ainda que o Senhor aí resida’;
|
Ezek
|
JapKougo
|
35:10 |
あなたは言う、『これら二つの国民、二つの国はわたしのもの、われわれはこれを獲よう』と。しかし主はそこにおられる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
35:10 |
Weil du sprachst: Die beiden Völker und die beiden Länder sollen mein werden, und wir wollen sie in Besitz nehmen! - obwohl sich doch Jahwe daselbst befand -
|
Ezek
|
SpaPlate
|
35:10 |
Pues dijiste: Ambos pueblos y ambos países son míos, y nosotros los poseeremos, siendo así que Yahvé estaba allí.
|
Ezek
|
Kapingam
|
35:10 |
“Goe ne-hai bolo nia waahale e-lua go Judah mo Israel, meemaa ngaadahi mo nau waahale la nia mee ni-aau, gei goe dela gu-hai-mee ginai, ma e-aha maa Au go Dimaadua dela go di-nau God.
|
Ezek
|
WLC
|
35:10 |
יַ֣עַן אֲ֠מָרְךָ אֶת־שְׁנֵ֨י הַגּוֹיִ֜ם וְאֶת־שְׁתֵּ֧י הָאֲרָצ֛וֹת לִ֥י תִהְיֶ֖ינָה וִֽירַשְׁנ֑וּהָ וַֽיהוָ֖ה שָׁ֥ם הָיָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
35:10 |
Tu sakei: ‘Šios dvi tautos bus mano, aš jas paveldėsiu’, nors Aš, Viešpats, buvau su jais.
|
Ezek
|
Bela
|
35:10 |
Так, як ты казала: гэтыя два народы і гэтыя дзьве зямлі будуць мае, і мы завалодаем імі, хоць і Гасподзь быў там,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
35:10 |
Und darum da(S du sprichst: Diese beiden Volker mit beiden Landern müssen mein werden und wirwollen sie einnehmen, obgleich der HERR da wohnet,
|
Ezek
|
FinPR92
|
35:10 |
"Sinä olet sanonut: 'Nämä kaksi kansaa ja kaksi maata kuuluvat minulle. Minä otan itselleni nuo maat, jotka Herra on jättänyt.'
|
Ezek
|
SpaRV186
|
35:10 |
Por cuanto dijiste: Las dos naciones, y las dos tierras serán mías, y poseerlas hemos, estando allí Jehová:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
35:10 |
Omdat ge dacht: "Beide volken en beide landen worden van mij, wij nemen ze in bezit"; terwijl toch Jahweh daar woont;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
35:10 |
Weil du sagst: 'Die beiden Länder, Israel und Juda, gehören jetzt mir, und ich nehme sie in Besitz!', wo doch Jahwe dort war,
|
Ezek
|
UrduGeo
|
35:10 |
تُو بولا، ”اسرائیل اور یہوداہ کی دونوں قومیں اپنے علاقوں سمیت میری ہی ہیں! آؤ ہم اُن پر قبضہ کریں۔“ تجھے خیال تک نہیں آیا کہ رب وہاں موجود ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
35:10 |
لأَنَّكَ قُلْتَ: إِنَّ هَاتَيْنِ الأُمَّتَيْنِ، وَهَاتَيْنِ الأَرْضَيْنِ تُصْبِحَانِ لِي فَأَمْتَلِكُهُمَا، وَلَوْ كَانَ الرَّبُّ هُنَاكَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
35:10 |
“‘因为你曾说:这两国这两邦都必归我,我必得它们为业,但其实耶和华还是在那里。
|
Ezek
|
ItaRive
|
35:10 |
Siccome tu hai detto: Quelle due nazioni e que’ due paesi saranno miei, e noi ne prenderemo possesso (e l’Eterno era quivi!),
|
Ezek
|
Afr1953
|
35:10 |
Omdat jy sê: Die twee nasies daar en die twee lande sal myne wees, en ons sal dit in besit neem — terwyl tog die HERE daar gewees het —
|
Ezek
|
RusSynod
|
35:10 |
Так как ты говорила: "Эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там",
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
35:10 |
तू बोला, “इसराईल और यहूदाह की दोनों क़ौमें अपने इलाक़ों समेत मेरी ही हैं! आओ हम उन पर क़ब्ज़ा करें।” तुझे ख़याल तक नहीं आया कि रब वहाँ मौजूद है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
35:10 |
“ ‘Siz, bu iki ulus, bu iki ülke bizim olacak, onları miras alacağız demiştiniz. Oysa RAB oralardadır.
|
Ezek
|
DutSVV
|
35:10 |
Omdat gij zegt: Die twee volken en die twee landen zullen mij geworden, en wij zullen ze erfelijk bezitten, ofschoon de HEERE daar ware;
|
Ezek
|
HunKNB
|
35:10 |
Mivel így szóltál: ‘A két nemzet és a két ország az enyém lesz, és birtokomba veszem őket!’ – holott az Úr volt ott –,
|
Ezek
|
Maori
|
35:10 |
Na, kua mea na koe, Ko enei iwi e rua, ko enei whenua e rua moku, mo tatou tonu hoki; i te mea kei reira nei ano a Ihowa;
|
Ezek
|
HunKar
|
35:10 |
Mivelhogy ezt mondod: Az a két nemzet és az a két föld enyém lesz és örökségül bírjuk, holott az Úr ott volt;
|
Ezek
|
Viet
|
35:10 |
Vì mầy có nói rằng: Hai dân tộc ấy và hai nước ấy sẽ thuộc về ta, và chúng ta sẽ được nó làm kỷ vật, dầu Ðức Giê-hô-va dương ở đó;
|
Ezek
|
Kekchi
|
35:10 |
La̱ex queye nak li cuib chi tenamit Judá ut Israel te̱re̱chani joˈ ajcuiˈ chixjunil li naˈajej. Ta̱cana̱k chokˈ e̱re li naˈajej chanquex, usta la̱in lix Dioseb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
35:10 |
Eftersom du sade: »De båda folken och de båda länderna skola bliva mina, vi skola taga dem i besittning» -- detta fastän HERREN bodde där --
|
Ezek
|
CroSaric
|
35:10 |
Ti reče: 'Ova dva naroda i ove dvije zemlje bit će moji; mi ćemo ih zaposjesti, ako i jest Jahve bio ondje!'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
35:10 |
Vì ngươi đã nói : Hai dân tộc đó, hai miền đất đó thuộc về ta, chúng ta hãy chiếm làm sở hữu, đang khi ĐỨC CHÚA vẫn ngự ở đó,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
35:10 |
Parce que tu as dit : les deux nations, et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons, quoique l’Eternel ait été là.
|
Ezek
|
FreLXX
|
35:10 |
Parce que tu as dit : Deux nations et deux terres seront à moi, et je les aurai pour héritage, et le Seigneur y réside ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
35:10 |
יען אמרך את שני הגוים ואת שתי הארצות לי תהיינה—וירשנוה ויהוה שם היה {ס}
|
Ezek
|
MapM
|
35:10 |
יַ֣עַן אֲ֠מׇרְךָ֠ אֶת־שְׁנֵ֨י הַגּוֹיִ֜ם וְאֶת־שְׁתֵּ֧י הָאֲרָצ֛וֹת לִ֥י תִהְיֶ֖ינָה וִֽירַשְׁנ֑וּהָ וַיהֹוָ֖ה שָׁ֥ם הָיָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
35:10 |
יען אמרך את שני הגוים ואת שתי הארצות לי תהיינה וירשנוה ויהוה שם היה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
35:10 |
Сен: «Осы екі ел — Яһуда мен Исраилдің халықтары да, жерлері де менікі болады. Оларды иемденіп аламын!» деген болатынсың. Ал Мен, Жаратқан Ие, сол жерде болдым ғой!
|
Ezek
|
FreJND
|
35:10 |
Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons ; – et l’Éternel y était ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
35:10 |
Weil du gesagt: "Zwei Völker und zwei Länder sind jetzt mein. Wir wollen in Besitz sie nehmen", und doch ist dort der Herr;
|
Ezek
|
SloKJV
|
35:10 |
Ker si rekel: ‚Ta dva naroda in ti dve deželi bosta moji in mi bomo to vzeli v last; medtem ko je bil tam Gospod.
|
Ezek
|
Haitian
|
35:10 |
Nou te di konsa ni nasyon Izrayèl la, ni nasyon Jida a ansanm ak tout peyi yo a, se pou nou yo ye, nou pral pran yo pou nou, malgre se mwen menm ki te Bondye yo a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
35:10 |
Ja että sinä sanot: molemmat kansat ja molemmat maakunnat pitää minun oleman, ja me tahdomme ne ottaa, vaikka Herra niissä asuu;
|
Ezek
|
SpaRV
|
35:10 |
Por cuanto dijiste: Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos, estando allí Jehová;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
35:10 |
“‘Roeddet ti'n dweud, “Bydd y ddwy wlad yna yn perthyn i mi! Bydda i'n eu cymryd nhw,” – er bod yr ARGLWYDD yna.
|
Ezek
|
GerMenge
|
35:10 |
Weil du gesagt hast: Die beiden Völker und die beiden Länder müssen mein werden, und ich will sie in Besitz nehmen! – obwohl doch der HERR dort wohnt:
|
Ezek
|
GreVamva
|
35:10 |
Επειδή είπας, τα δύο ταύτα έθνη και οι δύο ούτοι τόποι θέλουσιν είσθαι εμού και ημείς θέλομεν κληρονομήσει αυτά, αν και ο Κύριος εστάθη εκεί,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
35:10 |
За те, що ти кажеш: „Два ці наро́ди, і два ці кра́ї будуть мої, і ми пося́демо те, де Господь був“,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
35:10 |
Што говориш: Ова два народа и ове две земље моје ће бити, и наследићемо их, ако и јесте Господ био онде,
|
Ezek
|
FreCramp
|
35:10 |
Parce que tu as dit : " Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous en prendrons possession ! " — et Yahweh était là ! —
|
Ezek
|
PolUGdan
|
35:10 |
Ponieważ powiedziałaś: Te dwa narody i te dwa kraje będą moje, weźmiemy je w posiadanie, chociaż Pan tam przebywał;
|
Ezek
|
FreSegon
|
35:10 |
Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l'Éternel était là,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
35:10 |
Por cuanto dijiste: Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos, estando allí Jehová;
|
Ezek
|
HunRUF
|
35:10 |
Mivel ezt mondod: Az a két nép és az a két ország az enyém lesz, birtokba veszem – pedig ott volt az Úr –,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
35:10 |
Fordi du sagde: »De tvende Folk og de tvende Lande skal tilhøre mig, jeg vil tage dem i Eje!« skønt HERREN var der,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
35:10 |
¶ Bilong wanem, yu bin tok, Dispela tupela lain na dispela tupela kantri bai bilong mi, na mipela bai holimpas dispela, we BIKPELA i stap long dispela hap olsem.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
35:10 |
Fordi du siger: De tvende Folk og de tvende Lande skulle være mine, og vi ville tage dem i Eje, da dog Herren var der:
|
Ezek
|
FreVulgG
|
35:10 |
Parce que tu as dit : Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai en héritage, quoique le Seigneur fût là,
|
Ezek
|
PolGdans
|
35:10 |
Przetoż iż mówisz: Te dwa narody, i te dwie ziemie moje będą a posiądziemy tę, w której Pan mieszkał;
|
Ezek
|
JapBungo
|
35:10 |
汝言ふこの二箇の民二箇の國は我が所有なり我等これを獲んとヱホバ其處に居せしなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
35:10 |
Weil du sprachst: Die beiden Nationen und die beiden Länder sollen mein sein, und wir werden es in Besitz nehmen, da doch Jehova daselbst war:
|