Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 35:10  Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; though the LORD was there:
Ezek NHEBJE 35:10  "'"Because you have said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it'; whereas Jehovah was there:
Ezek ABP 35:10  On account of your saying, The two nations, and the two places will be mine, and I shall inherit them, and the lord is there.
Ezek NHEBME 35:10  "'"Because you have said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it'; whereas the Lord was there:
Ezek Rotherha 35:10  Because thou hast said, the two nations, and the two lands, mine, shall become, that we may possess it Whereas Yahweh, had been there,
Ezek LEB 35:10  I do this because of your saying, ‘The two nations and the two lands, they will be ⌞mine⌟, and we will take possession of it,’ and yet Yahweh was there.
Ezek RNKJV 35:10  Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas יהוה was there:
Ezek Jubilee2 35:10  Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them, whereas the LORD was there.
Ezek Webster 35:10  Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
Ezek Darby 35:10  Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas Jehovah was there:
Ezek ASV 35:10  Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
Ezek LITV 35:10  Because you have said, these two nations and these two lands will be mine, and we shall possess it (yet Jehovah was there),
Ezek Geneva15 35:10  Because thou hast said, These two nations, and these two countreys shalbe mine, and we wil possesse them (seeing the Lord was there)
Ezek CPDV 35:10  For you have said, ‘Two nations and two lands will be mine, and I will possess them as an inheritance,’ though the Lord was in that place.
Ezek BBE 35:10  Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there:
Ezek DRC 35:10  Because thou hast said: The two nations, and the two lands shall be mine, and I will possess them by inheritance: whereas the Lord was there.
Ezek GodsWord 35:10  "'You said, "These two nations, Israel and Judah, along with their land, belong to us. We will take possession of them." But the LORD was there.
Ezek JPS 35:10  Because thou hast said: These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas HaShem was there;
Ezek KJVPCE 35:10  Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the Lord was there:
Ezek NETfree 35:10  "'You said, "These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them," - although the LORD was there -
Ezek AB 35:10  Because you said, The two nations and the two countries shall be mine, and I shall inherit them; whereas the Lord is there.
Ezek AFV2020 35:10  Because you have said, 'These two nations and these two lands shall be mine, and we shall possess it;' yet the LORD was there;
Ezek NHEB 35:10  "'"Because you have said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it'; whereas the Lord was there:
Ezek NETtext 35:10  "'You said, "These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them," - although the LORD was there -
Ezek UKJV 35:10  Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
Ezek Noyes 35:10  Because thou hast said, "These two nations and these two countries shall be mine, and we shall possess them," whereas Jehovah was there;
Ezek KJV 35:10  Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the Lord was there:
Ezek KJVA 35:10  Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the Lord was there:
Ezek AKJV 35:10  Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
Ezek RLT 35:10  Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Yhwh was there:
Ezek MKJV 35:10  Because you have said, These two nations and these two lands shall be mine, and we shall possess it; yet the LORD was there;
Ezek YLT 35:10  Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there;
Ezek ACV 35:10  Because thou have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas Jehovah was there,
Ezek VulgSist 35:10  Eo quod dixeris: Duae gentes, et duae terrae meae erunt, et hereditate possidebo eas: cum Dominus esset ibi:
Ezek VulgCont 35:10  Eo quod dixeris: Duæ gentes, et duæ terræ meæ erunt, et hereditate possidebo eas: cum Dominus esset ibi:
Ezek Vulgate 35:10  eo quod dixeris duae gentes et duae terrae meae erunt et hereditate possidebo eas cum Dominus esset ibi
Ezek VulgHetz 35:10  Eo quod dixeris: Duæ gentes, et duæ terræ meæ erunt, et hereditate possidebo eas: cum Dominus esset ibi:
Ezek VulgClem 35:10  Eo quod dixeris : Duæ gentes et duæ terræ meæ erunt, et hæreditate possidebo eas, cum Dominus esset ibi :
Ezek CzeBKR 35:10  Proto že říkáš: Tito dva národové a tyto dvě země mé budou, a budeme dědičně vládnouti tou, v níž Hospodin přebýval,
Ezek CzeB21 35:10  Říkáš: ‚Oba ty národy mi patří, obě ty země obsadím‘ – jenže tam bydlí Hospodin!
Ezek CzeCEP 35:10  Protože jsi říkalo: ‚Oba tyto pronárody a obě země budou moje a obsadíme je, i když je tam Hospodin‘,
Ezek CzeCSP 35:10  Jelikož říkáš: Ty dva národy a ty dvě země budou mé a obsadíme je, ačkoliv tam přebýval Hospodin.
Ezek PorBLivr 35:10  Dado que disseste: As duas nações, as duas terras serão minhas, e delas tomaremos posse, ainda que o SENHOR ali estivesse;
Ezek Mg1865 35:10  Ary noho ny nanaovanao hoe: Ireto firenena roa ireto sy ireto tany roa ireto dia ho ahy avokoa, Ka hanana azy izahay kanefa teo ihany Jehovah
Ezek FinPR 35:10  Koska sinä olet sanonut: 'Ne kaksi kansaa ja kaksi maata ovat minun, me otamme ne omiksemme', vaikka siellä on Herra,
Ezek FinRK 35:10  Sinä sanoit niistä kahdesta maasta ja kahdesta kansasta: ’Ne ovat minun, me otamme ne omaksemme’, vaikka Herra oli siellä.
Ezek ChiSB 35:10  因為你說過:這兩個民族,這兩個地域應屬於我,雖然雅威住在那裏,我還要去佔領;
Ezek ChiUns 35:10  因为你曾说:『这二国这二邦必归于我,我必得为业』(其实耶和华仍在那里),
Ezek BulVeren 35:10  Понеже ти каза: Тези два народа и тези две страни ще бъдат мои, и ние ще ги владеем, ако и да е бил там ГОСПОД!
Ezek AraSVD 35:10  لِأَنَّكَ قُلْتَ: إِنَّ هَاتَيْنِ ٱلْأُمَّتَيْنِ، وَهَاتَيْنِ ٱلْأَرْضَيْنِ تَكُونَانِ لِي فَنَمْتَلِكُهُمَا وَٱلرَّبُّ كَانَ هُنَاكَ،
Ezek Esperant 35:10  Pro tio, ke vi diris: Tiuj du popoloj kaj du landoj apartenos al mi, kaj ni ekposedos ilin, kvankam tie estas la Eternulo:
Ezek ThaiKJV 35:10  เพราะเจ้ากล่าวว่า ‘ประชาชาติทั้งสองนี้และประเทศทั้งสองนี้จะต้องเป็นของเรา เราจะเอาเขามาเป็นกรรมสิทธิ์’ ถึงแม้พระเยโฮวาห์สถิตอยู่ที่นั่น
Ezek OSHB 35:10  יַ֣עַן אֲ֠מָרְךָ אֶת־שְׁנֵ֨י הַגּוֹיִ֜ם וְאֶת־שְׁתֵּ֧י הָאֲרָצ֛וֹת לִ֥י תִהְיֶ֖ינָה וִֽירַשְׁנ֑וּהָ וַֽיהוָ֖ה שָׁ֥ם הָיָֽה׃
Ezek BurJudso 35:10  သင်က၊ ဤတိုင်းပြည်နှစ်ပြည်ကိုငါတို့သည် သိမ်း၍ပိုင်မည်ဟု ထိုပြည်၌ ထာဝရဘုရားရှိလျက်နှင့် ဆိုမိသောကြောင့်၊
Ezek FarTPV 35:10  «با وجودی که من خداوند، آنجا بودم، گفتی: 'این دو ملّت و دو کشور از آن من هستند و آنها را تصرّف خواهم کرد.'
Ezek UrduGeoR 35:10  Tū bolā, “Isrāīl aur Yahūdāh kī donoṅ qaumeṅ apne ilāqoṅ samet merī hī haiṅ! Āo ham un par qabzā kareṅ.” Tujhe ḳhayāl tak nahīṅ āyā ki Rab wahāṅ maujūd hai.
Ezek SweFolk 35:10  Du sade: ’De båda folken och de båda länderna ska bli mina, vi ska ta dem i besittning’ – detta fastän Herren bodde där.
Ezek GerSch 35:10  Weil du gesagt hast: »Diese beiden Völker und diese beiden Länder müssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen!« obgleich der HERR daselbst gewesen ist,
Ezek TagAngBi 35:10  Sapagka't iyong sinabi, Ang dalawang bansang ito, at ang dalawang lupaing ito ay magiging akin, at aming aariin; bagaman kinaroroonan ng Panginoon:
Ezek FinSTLK2 35:10  Koska sinä olet sanonut: 'Ne kaksi kansaa ja kaksi maata ovat minun, otamme ne omiksemme', vaikka siellä on Herra,
Ezek Dari 35:10  باوجودیکه من در سرزمین اسرائیل بودم، تو گفتی مردم اسرائیل و یهودا متعلق به من هستند و سرزمین آن ها را تصرف می کنم.
Ezek SomKQA 35:10  In kastoo uu Rabbigu halkaas joogay waxaad tidhi, Labadan quruumood iyo labadan waddanba anigaa iska lahaan doona, oo waannu hantiyi doonnaa,
Ezek NorSMB 35:10  For di du sagde: «Båe folki og båe landi skal verta mine, og eg vil taka deim til eiga,» endå Herren hev vore der,
Ezek Alb 35:10  Sepse ke thënë: "Këta dy kombe dhe këto dy vende do të jenë të mitë; ne do t'i zotërojmë", megjithëse aty ishte Zoti,
Ezek KorHKJV 35:10  네가 말하기를, 이 두 민족과 이 두 나라는 내 것이 되리라. 우리가 그것을 소유하리라, 하였도다. 그러나 주가 거기에 있었느니라.
Ezek SrKDIjek 35:10  Што говориш: ова два народа и ове двије земље моје ће бити, и наслиједићемо их, ако и јест Господ био ондје,
Ezek Wycliffe 35:10  For thou seidist, Twei folkis and twei londis schulen be myne, and Y schal welde tho bi eritage, whanne the Lord was there;
Ezek Mal1910 35:10  യഹോവ അവിടെ ഉണ്ടായിരിക്കെ: ഈ ജാതി രണ്ടും ഈ ദേശം രണ്ടും എനിക്കുള്ളവയാകും; ഞങ്ങൾ അതു കൈവശമാക്കും എന്നു നീ പറഞ്ഞിരിക്കകൊണ്ടു
Ezek KorRV 35:10  네가 말하기를 이 두 민족과 이 두 땅은 다 내게로 돌아와서 내 기업이 되리라 하였도다 그러나 나 여호와가 거기 있었느니라
Ezek Azeri 35:10  سن بله ددئن: ‹رب او يِرلرده اولسا دا، بو ائکي مئلّت، بو ائکي اؤلکه منئم اولاجاق، اونلاري اؤزومه مولک اده‌جيم.›»
Ezek KLV 35:10  Because SoH ghaj ja'ta', Dochvammey cha' tuqpu' je Dochvammey cha' countries DIchDaq taH mine, je maH DichDaq ghaj 'oH; whereas joH'a' ghaHta' pa':
Ezek ItaDio 35:10  Perciocchè tu hai detto: Quelle due nazioni, e que’ due paesi saranno miei; e noi le possederemo benchè il Signore sia stato quivi;
Ezek RusSynod 35:10  Так как ты говорила: "эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там":
Ezek CSlEliza 35:10  Понеже рекла еси: оба языка и обе стране мои будут, и возму их в наследие, а Господь тамо есть:
Ezek ABPGRK 35:10  διά το ειπείν σε τα δύο έθνη και αι δύο χώραι εμαί έσονται και κληρονομήσω αυτάς και κύριός εστιν εκεί
Ezek FreBBB 35:10  Parce que tu dis : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous en prendrons possession ; et l'Eternel y était !
Ezek LinVB 35:10  Olobaki : « Nakokamata mikili mina mibale, nakokamata bato ba bikolo bina bibale, ngai nakozala nkolo wa mabelé. » Nzokande Yawe azalaki wana.
Ezek HunIMIT 35:10  Mivel azt mondtad: az a két nemzet és az a két ország az enyém lesz és elfoglaljuk, holott az Örökkévaló ott volt.
Ezek ChiUnL 35:10  爾曰、此二國二族、必歸於我、爲我所有、第耶和華在彼、
Ezek VietNVB 35:10  Vì ngươi nói rằng: Hai nước này, hai xứ này sẽ thuộc về Ta, Ta sẽ sở hữu chúng dù có CHÚA ở đó.
Ezek LXX 35:10  διὰ τὸ εἰπεῖν σε τὰ δύο ἔθνη καὶ αἱ δύο χῶραι ἐμαὶ ἔσονται καὶ κληρονομήσω αὐτάς καὶ κύριος ἐκεῖ ἐστιν
Ezek CebPinad 35:10  Tungod kay ikaw nagaingon: Kining duruha ka nasud ug kining duruha ka yuta mahimong ako, ug kami magapanag-iya niini; bisan pa si Jehova mianha diha:
Ezek RomCor 35:10  Pentru că ai zis: «Aceste două neamuri şi aceste două ţări vor fi ale mele şi le vom lua în stăpânire!» măcar că Domnul era acolo,
Ezek Pohnpeia 35:10  “Ke kahski me dene wehi riau, Suda oh Israel, iangahki sapwara kan, iei uhdahn sapwomw oh ke pahn kolokol ira, mehnda ma ngehi, KAUN-O, me wia ar Koht.
Ezek HunUj 35:10  Mivel ezt mondod: Az a két nép és az a két ország az enyém lesz, birtokba veszem - pedig ott volt az Úr -,
Ezek GerZurch 35:10  Weil du gesagt hast: "Die beiden Völker und die beiden Länder müssen mein werden, ich will sie in Besitz nehmen", wo doch der Herr dort wohnte,
Ezek GerTafel 35:10  Weil du gesprochen hast: Die zwei Völkerschaften und die zwei Länder sollen mein sein, und wir werden sie erblich besitzen; und Jehovah ist dort,
Ezek PorAR 35:10  Visto como dizes: Estes dois povos e estas duas terras serão meus, e havemos de possuí-los, sendo que o Senhor se achava ali;
Ezek DutSVVA 35:10  Omdat gij zegt: Die twee volken en die twee landen zullen mij geworden, en wij zullen ze erfelijk bezitten, ofschoon de Heere daar ware;
Ezek FarOPV 35:10  چونکه گفتی این دوامت و این دو زمین از آن من می‌شود و آن را به تصرف خواهیم آورد با آنکه یهوه در آنجا است.»
Ezek Ndebele 35:10  Ngoba uthi: Lezizizwe ezimbili lala amazwe amabili kuzakuba ngokwami, sidle ilifa lakho; lanxa iNkosi ibikhona lapho;
Ezek PorBLivr 35:10  Dado que disseste: As duas nações, as duas terras serão minhas, e delas tomaremos posse, ainda que o SENHOR ali estivesse;
Ezek Norsk 35:10  Fordi du sa: De to folk og de to land skal bli mine, og vi vil ta dem i eie, enda Herren har vært der,
Ezek SloChras 35:10  Ker si rekel: Moja bodeta ta dva naroda in ti dve deželi, in vzemimo si to v posest, čeprav je bil Gospod tam:
Ezek Northern 35:10  Sən belə söylədin: ‹Rəbb o yerlərdə olsa da, bu iki millət, bu iki ölkə mənim olacaq, onları özümə mülk edəcəyəm›”.
Ezek GerElb19 35:10  Weil du sprachst: Die beiden Nationen und die beiden Länder sollen mein sein, und wir werden es in Besitz nehmen, da doch Jehova daselbst war:
Ezek LvGluck8 35:10  Tādēļ ka tu saki: šīs divas tautas un šīs divas valstis man tiks rokā, un mēs tās gribam iemantot, jebšu Tas Kungs pats tur būtu,
Ezek PorAlmei 35:10  Porquanto dizes: Os dois povos e as duas terras serão minhas, e as possuiremos, sendo que o Senhor se achava ali,
Ezek ChiUn 35:10  因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裡),
Ezek SweKarlX 35:10  Och derföre, att du säger: Dessa båda folken, med deras land, måste varda min, och vi vilje taga dem in, bodde än Herren deruti;
Ezek FreKhan 35:10  Parce que tu disais: "Les deux nations et les deux pays seront à moi et nous en hériterons",—or, l’Eternel était là
Ezek FrePGR 35:10  Parce que tu as dit : « Ces deux peuples et ces deux pays seront à moi, et nous les occuperons : » tandis que l'Éternel y était ; c'est pourquoi,
Ezek PorCap 35:10  *Porque disseste: ‘Os dois povos e os dois países serão meus; tomarei posse deles, ainda que o Senhor aí resida’;
Ezek JapKougo 35:10  あなたは言う、『これら二つの国民、二つの国はわたしのもの、われわれはこれを獲よう』と。しかし主はそこにおられる。
Ezek GerTextb 35:10  Weil du sprachst: Die beiden Völker und die beiden Länder sollen mein werden, und wir wollen sie in Besitz nehmen! - obwohl sich doch Jahwe daselbst befand -
Ezek SpaPlate 35:10  Pues dijiste: Ambos pueblos y ambos países son míos, y nosotros los poseeremos, siendo así que Yahvé estaba allí.
Ezek Kapingam 35:10  “Goe ne-hai bolo nia waahale e-lua go Judah mo Israel, meemaa ngaadahi mo nau waahale la nia mee ni-aau, gei goe dela gu-hai-mee ginai, ma e-aha maa Au go Dimaadua dela go di-nau God.
Ezek WLC 35:10  יַ֣עַן אֲ֠מָרְךָ אֶת־שְׁנֵ֨י הַגּוֹיִ֜ם וְאֶת־שְׁתֵּ֧י הָאֲרָצ֛וֹת לִ֥י תִהְיֶ֖ינָה וִֽירַשְׁנ֑וּהָ וַֽיהוָ֖ה שָׁ֥ם הָיָֽה׃
Ezek LtKBB 35:10  Tu sakei: ‘Šios dvi tautos bus mano, aš jas paveldėsiu’, nors Aš, Viešpats, buvau su jais.
Ezek Bela 35:10  Так, як ты казала: гэтыя два народы і гэтыя дзьве зямлі будуць мае, і мы завалодаем імі, хоць і Гасподзь быў там,
Ezek GerBoLut 35:10  Und darum da(S du sprichst: Diese beiden Volker mit beiden Landern müssen mein werden und wirwollen sie einnehmen, obgleich der HERR da wohnet,
Ezek FinPR92 35:10  "Sinä olet sanonut: 'Nämä kaksi kansaa ja kaksi maata kuuluvat minulle. Minä otan itselleni nuo maat, jotka Herra on jättänyt.'
Ezek SpaRV186 35:10  Por cuanto dijiste: Las dos naciones, y las dos tierras serán mías, y poseerlas hemos, estando allí Jehová:
Ezek NlCanisi 35:10  Omdat ge dacht: "Beide volken en beide landen worden van mij, wij nemen ze in bezit"; terwijl toch Jahweh daar woont;
Ezek GerNeUe 35:10  Weil du sagst: 'Die beiden Länder, Israel und Juda, gehören jetzt mir, und ich nehme sie in Besitz!', wo doch Jahwe dort war,
Ezek UrduGeo 35:10  تُو بولا، ”اسرائیل اور یہوداہ کی دونوں قومیں اپنے علاقوں سمیت میری ہی ہیں! آؤ ہم اُن پر قبضہ کریں۔“ تجھے خیال تک نہیں آیا کہ رب وہاں موجود ہے۔
Ezek AraNAV 35:10  لأَنَّكَ قُلْتَ: إِنَّ هَاتَيْنِ الأُمَّتَيْنِ، وَهَاتَيْنِ الأَرْضَيْنِ تُصْبِحَانِ لِي فَأَمْتَلِكُهُمَا، وَلَوْ كَانَ الرَّبُّ هُنَاكَ.
Ezek ChiNCVs 35:10  “‘因为你曾说:这两国这两邦都必归我,我必得它们为业,但其实耶和华还是在那里。
Ezek ItaRive 35:10  Siccome tu hai detto: Quelle due nazioni e que’ due paesi saranno miei, e noi ne prenderemo possesso (e l’Eterno era quivi!),
Ezek Afr1953 35:10  Omdat jy sê: Die twee nasies daar en die twee lande sal myne wees, en ons sal dit in besit neem — terwyl tog die HERE daar gewees het —
Ezek RusSynod 35:10  Так как ты говорила: "Эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там",
Ezek UrduGeoD 35:10  तू बोला, “इसराईल और यहूदाह की दोनों क़ौमें अपने इलाक़ों समेत मेरी ही हैं! आओ हम उन पर क़ब्ज़ा करें।” तुझे ख़याल तक नहीं आया कि रब वहाँ मौजूद है।
Ezek TurNTB 35:10  “ ‘Siz, bu iki ulus, bu iki ülke bizim olacak, onları miras alacağız demiştiniz. Oysa RAB oralardadır.
Ezek DutSVV 35:10  Omdat gij zegt: Die twee volken en die twee landen zullen mij geworden, en wij zullen ze erfelijk bezitten, ofschoon de HEERE daar ware;
Ezek HunKNB 35:10  Mivel így szóltál: ‘A két nemzet és a két ország az enyém lesz, és birtokomba veszem őket!’ – holott az Úr volt ott –,
Ezek Maori 35:10  Na, kua mea na koe, Ko enei iwi e rua, ko enei whenua e rua moku, mo tatou tonu hoki; i te mea kei reira nei ano a Ihowa;
Ezek HunKar 35:10  Mivelhogy ezt mondod: Az a két nemzet és az a két föld enyém lesz és örökségül bírjuk, holott az Úr ott volt;
Ezek Viet 35:10  Vì mầy có nói rằng: Hai dân tộc ấy và hai nước ấy sẽ thuộc về ta, và chúng ta sẽ được nó làm kỷ vật, dầu Ðức Giê-hô-va dương ở đó;
Ezek Kekchi 35:10  La̱ex queye nak li cuib chi tenamit Judá ut Israel te̱re̱chani joˈ ajcuiˈ chixjunil li naˈajej. Ta̱cana̱k chokˈ e̱re li naˈajej chanquex, usta la̱in lix Dioseb.
Ezek Swe1917 35:10  Eftersom du sade: »De båda folken och de båda länderna skola bliva mina, vi skola taga dem i besittning» -- detta fastän HERREN bodde där --
Ezek CroSaric 35:10  Ti reče: 'Ova dva naroda i ove dvije zemlje bit će moji; mi ćemo ih zaposjesti, ako i jest Jahve bio ondje!'
Ezek VieLCCMN 35:10  Vì ngươi đã nói : Hai dân tộc đó, hai miền đất đó thuộc về ta, chúng ta hãy chiếm làm sở hữu, đang khi ĐỨC CHÚA vẫn ngự ở đó,
Ezek FreBDM17 35:10  Parce que tu as dit : les deux nations, et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons, quoique l’Eternel ait été là.
Ezek FreLXX 35:10  Parce que tu as dit : Deux nations et deux terres seront à moi, et je les aurai pour héritage, et le Seigneur y réside ;
Ezek Aleppo 35:10  יען אמרך את שני הגוים ואת שתי הארצות לי תהיינה—וירשנוה ויהוה שם היה  {ס}
Ezek MapM 35:10  יַ֣עַן אֲ֠מׇרְךָ֠ אֶת־שְׁנֵ֨י הַגּוֹיִ֜ם וְאֶת־שְׁתֵּ֧י הָאֲרָצ֛וֹת לִ֥י תִהְיֶ֖ינָה וִֽירַשְׁנ֑וּהָ וַיהֹוָ֖ה שָׁ֥ם הָיָֽה׃
Ezek HebModer 35:10  יען אמרך את שני הגוים ואת שתי הארצות לי תהיינה וירשנוה ויהוה שם היה׃
Ezek Kaz 35:10  Сен: «Осы екі ел — Яһуда мен Исраилдің халықтары да, жерлері де менікі болады. Оларды иемденіп аламын!» деген болатынсың. Ал Мен, Жаратқан Ие, сол жерде болдым ғой!
Ezek FreJND 35:10  Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons ; – et l’Éternel y était ;
Ezek GerGruen 35:10  Weil du gesagt: "Zwei Völker und zwei Länder sind jetzt mein. Wir wollen in Besitz sie nehmen", und doch ist dort der Herr;
Ezek SloKJV 35:10  Ker si rekel: ‚Ta dva naroda in ti dve deželi bosta moji in mi bomo to vzeli v last; medtem ko je bil tam Gospod.
Ezek Haitian 35:10  Nou te di konsa ni nasyon Izrayèl la, ni nasyon Jida a ansanm ak tout peyi yo a, se pou nou yo ye, nou pral pran yo pou nou, malgre se mwen menm ki te Bondye yo a.
Ezek FinBibli 35:10  Ja että sinä sanot: molemmat kansat ja molemmat maakunnat pitää minun oleman, ja me tahdomme ne ottaa, vaikka Herra niissä asuu;
Ezek SpaRV 35:10  Por cuanto dijiste: Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos, estando allí Jehová;
Ezek WelBeibl 35:10  “‘Roeddet ti'n dweud, “Bydd y ddwy wlad yna yn perthyn i mi! Bydda i'n eu cymryd nhw,” – er bod yr ARGLWYDD yna.
Ezek GerMenge 35:10  Weil du gesagt hast: Die beiden Völker und die beiden Länder müssen mein werden, und ich will sie in Besitz nehmen! – obwohl doch der HERR dort wohnt:
Ezek GreVamva 35:10  Επειδή είπας, τα δύο ταύτα έθνη και οι δύο ούτοι τόποι θέλουσιν είσθαι εμού και ημείς θέλομεν κληρονομήσει αυτά, αν και ο Κύριος εστάθη εκεί,
Ezek UkrOgien 35:10  За те, що ти кажеш: „Два ці наро́ди, і два ці кра́ї будуть мої, і ми пося́демо те, де Господь був“,
Ezek SrKDEkav 35:10  Што говориш: Ова два народа и ове две земље моје ће бити, и наследићемо их, ако и јесте Господ био онде,
Ezek FreCramp 35:10  Parce que tu as dit : " Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous en prendrons possession ! " — et Yahweh était là ! —
Ezek PolUGdan 35:10  Ponieważ powiedziałaś: Te dwa narody i te dwa kraje będą moje, weźmiemy je w posiadanie, chociaż Pan tam przebywał;
Ezek FreSegon 35:10  Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l'Éternel était là,
Ezek SpaRV190 35:10  Por cuanto dijiste: Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos, estando allí Jehová;
Ezek HunRUF 35:10  Mivel ezt mondod: Az a két nép és az a két ország az enyém lesz, birtokba veszem – pedig ott volt az Úr –,
Ezek DaOT1931 35:10  Fordi du sagde: »De tvende Folk og de tvende Lande skal tilhøre mig, jeg vil tage dem i Eje!« skønt HERREN var der,
Ezek TpiKJPB 35:10  ¶ Bilong wanem, yu bin tok, Dispela tupela lain na dispela tupela kantri bai bilong mi, na mipela bai holimpas dispela, we BIKPELA i stap long dispela hap olsem.
Ezek DaOT1871 35:10  Fordi du siger: De tvende Folk og de tvende Lande skulle være mine, og vi ville tage dem i Eje, da dog Herren var der:
Ezek FreVulgG 35:10  Parce que tu as dit : Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai en héritage, quoique le Seigneur fût là,
Ezek PolGdans 35:10  Przetoż iż mówisz: Te dwa narody, i te dwie ziemie moje będą a posiądziemy tę, w której Pan mieszkał;
Ezek JapBungo 35:10  汝言ふこの二箇の民二箇の國は我が所有なり我等これを獲んとヱホバ其處に居せしなり
Ezek GerElb18 35:10  Weil du sprachst: Die beiden Nationen und die beiden Länder sollen mein sein, und wir werden es in Besitz nehmen, da doch Jehova daselbst war: