Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 35:14  Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
Ezek NHEBJE 35:14  Thus says the Lord Jehovah: "When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
Ezek ABP 35:14  Thus says the lord; In the gladness of all the earth, [3a wilderness 1I will make 2you].
Ezek NHEBME 35:14  Thus says the Lord God: "When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
Ezek Rotherha 35:14  Thus, saith My Lord Yahweh,— When all the earth is rejoicing, a desolation, will I make thee:
Ezek LEB 35:14  Thus the Lord Yahweh says, ‘⌞As the whole world rejoices⌟, I will make you a desolation.
Ezek RNKJV 35:14  Thus saith the Sovereign יהוה; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
Ezek Jubilee2 35:14  Thus hath the Lord GOD said: Thus shall the whole earth rejoice [when] I shall make thee desolate.
Ezek Webster 35:14  Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
Ezek Darby 35:14  Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee a desolation.
Ezek ASV 35:14  Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
Ezek LITV 35:14  So says the Lord Jehovah: As all the earth rejoices, I will make you a ruin.
Ezek Geneva15 35:14  Thus sayth the Lord God, So shall all the world reioyce when I shall make thee desolate.
Ezek CPDV 35:14  Thus says the Lord God: When the whole earth will rejoice, I will reduce you to solitude.
Ezek BBE 35:14  This is what the Lord has said: Because you were glad over my land when it was a waste, so will I do to you:
Ezek DRC 35:14  Thus saith the Lord God: When the whole earth shall rejoice, I will make thee a wilderness.
Ezek GodsWord 35:14  "'This is what the Almighty LORD says: The whole earth will be glad when I turn you into a wasteland.
Ezek JPS 35:14  Thus saith the L-rd GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
Ezek KJVPCE 35:14  Thus saith the Lord God; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
Ezek NETfree 35:14  This is what the sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will turn you into a desolation.
Ezek AB 35:14  Thus says the Lord: When all the earth is rejoicing, I will make you desolate.
Ezek AFV2020 35:14  Thus says the Lord GOD, "The whole earth rejoices when I shall make you a desolation.
Ezek NHEB 35:14  Thus says the Lord God: "When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
Ezek NETtext 35:14  This is what the sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will turn you into a desolation.
Ezek UKJV 35:14  Thus says the Lord GOD; When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
Ezek Noyes 35:14  Thus saith the Lord Jehovah: When the whole land rejoiceth, I will prepare desolation for thee.
Ezek KJV 35:14  Thus saith the Lord God; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
Ezek KJVA 35:14  Thus saith the Lord God; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
Ezek AKJV 35:14  Thus said the Lord GOD; When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
Ezek RLT 35:14  Thus saith the Lord Yhwh; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
Ezek MKJV 35:14  So says the Lord Jehovah: When the whole earth rejoices, I will make you a ruin.
Ezek YLT 35:14  Thus said the Lord Jehovah: According to the rejoicing of the whole land, A desolation I make of thee.
Ezek ACV 35:14  Thus says the lord Jehovah: When the whole earth rejoices, I will make thee desolate.
Ezek VulgSist 35:14  Haec dicit Dominus Deus: Laetante universa terra, in solitudinem te redigam.
Ezek VulgCont 35:14  Hæc dicit Dominus Deus: Lætante universa terra, in solitudinem te redigam.
Ezek Vulgate 35:14  haec dicit Dominus Deus laetante universa terra in solitudinem te redigam
Ezek VulgHetz 35:14  Hæc dicit Dominus Deus: Lætante universa terra, in solitudinem te redigam.
Ezek VulgClem 35:14  Hæc dicit Dominus Deus : Lætante universa terra, in solitudinem te redigam :
Ezek CzeBKR 35:14  Takto praví Panovník Hospodin: Jakž se veselí všecka ta země, tak pustinu učiním z tebe.
Ezek CzeB21 35:14  Tak praví Panovník Hospodin: K radosti celého světa tě zpustoším!
Ezek CzeCEP 35:14  Toto praví Panovník Hospodin: „Co bylo radostí celé země, bude zpustošeno; tak s tebou naložím.
Ezek CzeCSP 35:14  Toto praví Panovník Hospodin: Zatímco se celá země raduje, udělám z tebe spoušť.
Ezek PorBLivr 35:14  Assim diz o Senhor DEUS: Enquanto toda a terra se alegrará, eu te tornarei em desolação.
Ezek Mg1865 35:14  Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Rehefa mifaly ny tany rehetra, dia hofoanako kosa ianao,
Ezek FinPR 35:14  Näin sanoo Herra, Herra: Iloksi kaikelle maalle minä teen sinut autioksi.
Ezek FinRK 35:14  Näin sanoo Herra, Herra: Koko maa iloitsee, kun minä teen sinut autioksi.
Ezek ChiSB 35:14  吾主上主這樣說:當全地歡躍時,我要使你荒蕪,
Ezek ChiUns 35:14  主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
Ezek BulVeren 35:14  Така казва Господ БОГ: Когато цялата земя се весели, Аз ще те направя пуста.
Ezek AraSVD 35:14  هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: عِنْدَ فَرَحِ كُلِّ ٱلْأَرْضِ أَجْعَلُكَ مُقْفِرًا.
Ezek Esperant 35:14  Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiam la tuta tero ĝojos, Mi faros vin dezerto.
Ezek ThaiKJV 35:14  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เมื่อแผ่นดินโลกทั้งสิ้นชื่นชมยินดี เราจะกระทำเจ้าให้รกร้างไป
Ezek OSHB 35:14  כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּשְׂמֹ֨חַ֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ שְׁמָמָ֖ה אֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
Ezek BurJudso 35:14  အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ တပြည်လုံးရွှင်လန်းသောအခါ သင့်ကိုငါဖျက်ဆီးမည်။
Ezek FarTPV 35:14  خداوند متعال چنین می‌فرماید: «من تو را چنان ویران خواهم کرد که همهٔ جهان از سرنگونی تو شادمان شوند،
Ezek UrduGeoR 35:14  Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki tū ne ḳhushī manāī ki pūrā mulk wīrān-o-sunsān hai, lekin maiṅ tujhe bhī utnā hī wīrān kar dūṅgā.
Ezek SweFolk 35:14  Så säger Herren Gud: Medan hela jorden gläder sig ska jag göra dig till en ödemark.
Ezek GerSch 35:14  So spricht Gott, der HERR: Wenn alle Welt sich freut, so will ich dich zur Wüste machen!
Ezek TagAngBi 35:14  Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Pagka ang buong lupa ay nagagalak, akin gagawin kang sira.
Ezek FinSTLK2 35:14  Näin sanoo Herra, Herra: Iloksi kaikelle maalle teen sinut autioksi.
Ezek Dari 35:14  خداوند متعال به کوهستان سعیر می فرماید: «من ترا ویران می سازم و تمام مردم روی زمین شاد می شوند،
Ezek SomKQA 35:14  Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Iyadoo dunida oo dhammu ay rayraynayso ayaan cidla kaa dhigi doonaa.
Ezek NorSMB 35:14  So segjer Herren, Herren: Medan all jordi fagnar seg, vil eg leggja deg i øyde.
Ezek Alb 35:14  Kështu thotë Zoti, Zoti: "Kur gjithë toka do të gëzohet, unë do të të katandis në shkreti.
Ezek KorHKJV 35:14  주 하나님이 이같이 말하노라. 온 땅이 기뻐할 때에 내가 너를 황폐하게 하리라.
Ezek SrKDIjek 35:14  Овако вели Господ Господ: кад се сва земља стане веселити, тебе ћу опустити.
Ezek Wycliffe 35:14  The Lord God seith these thingis, While al the lond is glad, Y schal turne thee in to wildernesse.
Ezek Mal1910 35:14  യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: സൎവ്വഭൂമിയും സന്തോഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ നിന്നെ ശൂന്യമാക്കും.
Ezek KorRV 35:14  나 주 여호와가 말하노라 온 땅이 즐거워할 때에 내가 너를 황무케 하되
Ezek Azeri 35:14  پروردئگار رب بله ديئر: «بوتون ير اوزو سِوئندئيي حالدا، من سني وئران اده‌جيم.
Ezek KLV 35:14  Thus jatlhtaH the joH joH'a': ghorgh the Hoch tera' rejoices, jIH DichDaq chenmoH SoH moB.
Ezek ItaDio 35:14  Così ha detto il Signore Iddio: Quando tutta la terra si rallegrerà, io ti ridurrò in desolazione.
Ezek RusSynod 35:14  Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.
Ezek CSlEliza 35:14  Сего ради тако глаголет Адонаи Господь: во веселии всея земли пусту тя сотворю:
Ezek ABPGRK 35:14  τάδε λέγει κύριος εν τη ευφροσύνη πάσης της γης έρημον ποιήσω σε
Ezek FreBBB 35:14  Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Quand toute la terre se réjouira, je ferai de toi un lieu désolé.
Ezek LinVB 35:14  Mokonzi Yawe alobi boye : Mokili mobimba mokozala na esengo mokolo nakokomisa yo mopotu.
Ezek HunIMIT 35:14  Így szól az Úr, az Örökkévaló: midőn majd örül az egész föld, pusztulást teszek veled.
Ezek ChiUnL 35:14  主耶和華曰、全地歡樂之際、我必使爾荒涼、
Ezek VietNVB 35:14  CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Toàn xứ đều vui mừng khi Ta làm cho ngươi hoang tàn.
Ezek LXX 35:14  τάδε λέγει κύριος ἐν τῇ εὐφροσύνῃ πάσης τῆς γῆς ἔρημον ποιήσω σε
Ezek CebPinad 35:14  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa diha nga ang tibook yuta magakalipay, himoon ko ikaw nga biniyaan.
Ezek RomCor 35:14  Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Când toată ţara se va bucura, pe tine te voi preface într-o pustietate!
Ezek Pohnpeia 35:14  KAUN-O, Wasa Lapalahpie, eri mahsanih, “I pahn wiahkinuhkala sapwtehn douluhl ehu me kahrehda sampah pwon pahn perenkihda omw pwupwudi,
Ezek HunUj 35:14  Ezt mondja az én Uram, az Úr: Az egész föld örülni fog, ha pusztasággá teszlek,
Ezek GerZurch 35:14  So spricht Gott der Herr:
Ezek GerTafel 35:14  So spricht der Herr Jehovah: Während fröhlich ist die ganze Erde, mache Ich zur Verwüstung dich.
Ezek PorAR 35:14  Assim diz o Senhor Deus: Quando a terra toda se alegrar, a ti te farei uma desolação.
Ezek DutSVVA 35:14  Alzo zegt de Heere Heere: Gelijk het ganse land verblijd is, alzo zal Ik u de verwoesting aandoen.
Ezek FarOPV 35:14  خداوندیهوه چنین می‌گوید: حینی که تمامی جهان شادی کنند من تو را ویران خواهم ساخت.
Ezek Ndebele 35:14  Itsho njalo iNkosi uJehova: Njengokwentokozo yelizwe lonke, ngizakwenza ube yincithakalo.
Ezek PorBLivr 35:14  Assim diz o Senhor DEUS: Enquanto toda a terra se alegrará, eu te tornarei em desolação.
Ezek Norsk 35:14  Så sier Herren, Israels Gud: Mens all jorden gleder sig, vil jeg legge dig øde.
Ezek SloChras 35:14  Tako pravi Gospod Jehova: Kadar se bo vsa zemlja veselila, ti pripravim opustošenje.
Ezek Northern 35:14  Xudavənd Rəbb belə deyir: “Bütün yer üzü sevindiyi halda Mən səni viran edəcəyəm.
Ezek GerElb19 35:14  So spricht der Herr, Jehova: Wenn die ganze Erde sich freut, werde ich dir Verwüstung bereiten.
Ezek LvGluck8 35:14  Tā saka Tas Kungs Dievs: Es tevi darīšu par posta vietu, tā ka visa zeme priecāsies.
Ezek PorAlmei 35:14  Assim diz o Senhor Jehovah: Quando se alegra toda a terra te porei em assolação.
Ezek ChiUn 35:14  主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。
Ezek SweKarlX 35:14  Så säger nu Herren Herren: Efter du hafver allestäds fröjdat dig i ditt land, så skall jag göra dig till ett öde.
Ezek FreKhan 35:14  Ainsi donc parle le Seigneur Dieu: "Pendant que toute la terre sera dans la joie, je ferai de toi un désert.
Ezek FrePGR 35:14  Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : A la joie de toute la terre, je ferai de toi un désert.
Ezek PorCap 35:14  Pois, isto diz o Senhor Deus : Quando todo o país estiver em alegria, Eu te mudarei em solidão.
Ezek JapKougo 35:14  主なる神はこう言われる、全地の喜びのために、わたしはあなたを荒れ地とする。
Ezek GerTextb 35:14  So spricht der Herr Jahwe: Wie du dich freutest über mein Land, daß es wüste lag, so werde ich dir's widerfahren lassen;
Ezek Kapingam 35:14  Tagi go Yihowah ga-helekai, “Au gaa-hai goe gii-hai di anga-henua huoloo, gei henuailala hagatau ga-tenetene huoloo gi do doo-ia gi-lala,
Ezek SpaPlate 35:14  Esto dice Yahvé, el Señor: Alegrándose toda la tierra haré de ti un yermo.
Ezek WLC 35:14  כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּשְׂמֹ֙חַ֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ שְׁמָמָ֖ה אֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
Ezek LtKBB 35:14  Taip sako Viešpats Dievas: ‘Kai visa žemė džiaugsis, Aš padarysiu tave dykyne.
Ezek Bela 35:14  Так кажа Гасподзь Бог: калі ўся зямля будзе радавацца, Я зраблю цябе пустыняю.
Ezek GerBoLut 35:14  So spricht nun der Herr HERR: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soil.
Ezek FinPR92 35:14  "Näin sanoo Herra Jumala: Koska olet iloinnut siitä, että naapurimaasi on tyystin autioitunut, teen minä sinulle samoin.
Ezek SpaRV186 35:14  Así dijo el Señor Jehová: Así se alegrará toda la tierra, cuando yo te haré soledad.
Ezek NlCanisi 35:14  Dit zegt Jahweh, de Heer: Tot vreugde van heel de aarde zal Ik u in een steppe veranderen.
Ezek GerNeUe 35:14  So spricht Jahwe, der Herr: Weil du dich über die Einöde freust, werde auch ich dich dazu machen!
Ezek UrduGeo 35:14  رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ تُو نے خوشی منائی کہ پورا ملک ویران و سنسان ہے، لیکن مَیں تجھے بھی اُتنا ہی ویران کر دوں گا۔
Ezek AraNAV 35:14  فَفِي مَوْسِمِ الرَّبِيعِ أَجْعَلُكَ مُقْفِراً
Ezek ChiNCVs 35:14  主耶和华这样说:全地都欢乐的时候,我却要使你荒凉。
Ezek ItaRive 35:14  Così parla il Signore, l’Eterno: Quando tutta la terra si rallegrerà, io ti ridurrò in una desolazione.
Ezek Afr1953 35:14  So sê die Here HERE: Tot vreugde van die hele aarde sal Ek jou 'n wildernis maak.
Ezek RusSynod 35:14  Так говорит Господь Бог: „Когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.
Ezek UrduGeoD 35:14  रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि तूने ख़ुशी मनाई कि पूरा मुल्क वीरानो-सुनसान है, लेकिन मैं तुझे भी उतना ही वीरान कर दूँगा।
Ezek TurNTB 35:14  Egemen RAB şöyle diyor: Bütün yeryüzü sevinirken, seni yerle bir edeceğim.
Ezek DutSVV 35:14  Alzo zegt de Heere HEERE: Gelijk het ganse land verblijd is, alzo zal Ik u de verwoesting aandoen.
Ezek HunKNB 35:14  Így szól az Úr Isten: Pusztasággá teszlek az egész föld örömére!
Ezek Maori 35:14  Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; A te wa e koa ai te whenua katoa, ka ururua koe i ahau.
Ezek HunKar 35:14  Így szól az Úr Isten: Az egész föld örömére pusztulást hozok rád.
Ezek Viet 35:14  Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi cả đất vui mừng, ta sẽ làm cho mầy nên hoang vu.
Ezek Kekchi 35:14  La̱in li nimajcual Dios ninye nak la̱in tincanab le̱ naˈaj chi ma̱cˈaˈ chic cuan chi saˈ. Ut chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱l nak teˈril li cˈaˈru te̱cˈul.
Ezek Swe1917 35:14  Så säger Herren, HERREN: Till hela jordens glädje skall jag göra dig till en ödemark.
Ezek CroSaric 35:14  Ovako govori Jahve Gospod: 'Na radost sve zemlje, od tebe ću učiniti pustoš.
Ezek VieLCCMN 35:14  ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Toàn cõi đất này hân hoan vì Ta làm cho ngươi ra hoang tàn.
Ezek FreBDM17 35:14  Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : quand toute la terre se réjouira, je te réduirai en désolation.
Ezek FreLXX 35:14  Voici ce que dit le Seigneur : À la joie de toute la terre, je te rendrai déserte.
Ezek Aleppo 35:14  כה אמר אדני יהוה  כשמח כל הארץ שממה אעשה לך
Ezek MapM 35:14     כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה כִּשְׂמֹ֙חַ֙ כׇּל־הָאָ֔רֶץ שְׁמָמָ֖ה אֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
Ezek HebModer 35:14  כה אמר אדני יהוה כשמח כל הארץ שממה אעשה לך׃
Ezek Kaz 35:14  Сонымен Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: «Бүкіл жер шат-шадыман болып жатқанда, Мен сені қаңыратып бос қалдырамын!
Ezek FreJND 35:14  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Quand toute la terre se réjouira, je te réduirai en désolation.
Ezek GerGruen 35:14  So spricht der Herr, der Herr: "Ich mache dich zur Wüste, aller Welt zur Freude.
Ezek SloKJV 35:14  Tako govori Gospod Bog: ‚Ko se vsa zemlja razveseljuje, bom jaz tebe naredil zapuščeno.
Ezek Haitian 35:14  Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: -Tout moun sou latè pral kontan lè m'a fè peyi nou an tounen yon dezè
Ezek FinBibli 35:14  Näin sanoo Herra, Herra: minä teen sinun autioksi, että koko maakunta pitää iloitseman.
Ezek SpaRV 35:14  Así ha dicho el Señor Jehová: Alegrándose toda la tierra, yo te haré soledad.
Ezek WelBeibl 35:14  Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: ‘Bydd y byd i gyd yn dathlu pan fydda i'n dy droi di'n adfeilion.
Ezek GerMenge 35:14  So hat Gott der HERR gesprochen: ›Zur Freude der ganzen Erde will ich Verwüstung über dich bringen!
Ezek GreVamva 35:14  Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Όταν πάσα η γη ευφραίνηται, έρημον θέλω καταστήσει σε.
Ezek UkrOgien 35:14  Так говорить Господь Бог: Коли буде радіти вся земля, тоді вчиню́ її тобі спусто́шенням!
Ezek FreCramp 35:14  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Quand toute la terre se réjouira, je ferai de toi une solitude.
Ezek SrKDEkav 35:14  Овако вели Господ Господ: Кад се сва земља стане веселити, тебе ћу опустети.
Ezek PolUGdan 35:14  Tak mówi Pan Bóg: Kiedy cała ziemia będzie się radować, wtedy zamienię cię w pustkowie.
Ezek FreSegon 35:14  Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude.
Ezek SpaRV190 35:14  Así ha dicho el Señor Jehová: Alegrándose toda la tierra, yo te haré soledad.
Ezek HunRUF 35:14  Ezt mondja az én Uram, az Úr: Az egész föld örülni fog, ha pusztasággá teszlek,
Ezek DaOT1931 35:14  Saa siger den Herre HERREN: Som det var din Glæde, at mit Land blev Ørk, saaledes vil jeg gøre med dig;
Ezek TpiKJPB 35:14  GOD Bikpela i tok olsem, Taim dispela graun olgeta i wokim amamas tru, Mi bai mekim yu stap nating olgeta.
Ezek DaOT1871 35:14  Saa siger den Herre, Herre: Naar hele Jorden glæder sig, vil jeg gøre dig øde.
Ezek FreVulgG 35:14  Ainsi parle le Seigneur Dieu : A la joie de toute la terre (Lorsque toute la terre se réjouira), je ferai de toi une solitude.
Ezek PolGdans 35:14  Tak mówi panujący Pan: Jako się ta wszystka ziemia weseli, tak cię obrócę w pustnię.
Ezek JapBungo 35:14  主ヱホバ斯いひたまふ全地の歡ぶ時に我汝を荒地となさん
Ezek GerElb18 35:14  So spricht der Herr, Jehova: Wenn die ganze Erde sich freut, werde ich dir Verwüstung bereiten.