Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 36:18  Therefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols with which they had polluted it:
Ezek NHEBJE 36:18  Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols;
Ezek ABP 36:18  And I poured out my rage upon them for the blood of which they poured out upon the land; and in their abominations they tainted it.
Ezek NHEBME 36:18  Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols;
Ezek Rotherha 36:18  So I poured out mine indignation upon them, Because of the blood which they had shed upon the land,- Yea with their manufactured gods, had they defiled it.
Ezek LEB 36:18  And I poured out my rage on them for the blood that they poured on the land and for their idols with which they defiled it.
Ezek RNKJV 36:18  Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
Ezek Jubilee2 36:18  And I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols [with which] they had polluted it:
Ezek Webster 36:18  Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols [with which] they had polluted it:
Ezek Darby 36:18  And I poured out my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and because they had defiled it with their idols.
Ezek ASV 36:18  Wherefore I poured out my wrath upon them for the blood which they had poured out upon the land, and because they had defiled it with their idols;
Ezek LITV 36:18  So I poured out My fury on them, because of the blood that they had poured out on the land, and for their idols by which they defiled it.
Ezek Geneva15 36:18  Wherfore I powred my wrath vpon them, for the blood that they had shed in the land, and for their idoles, wherewith they had polluted it.
Ezek CPDV 36:18  And so I poured out my indignation upon them, because of the blood which they shed upon the land, and because they defiled it with their idols.
Ezek BBE 36:18  So I let loose my wrath on them because of those whom they had violently put to death in the land, and because they had made it unclean with their images:
Ezek DRC 36:18  And I poured out my indignation upon them for the blood which they had shed upon the land, and with their idols they defiled it.
Ezek GodsWord 36:18  So I poured out my fury on them because they poured out blood on the land and they dishonored the land with their idols.
Ezek JPS 36:18  Wherefore I poured out My fury upon them for the blood which they had shed upon the land, and because they had defiled it with their idols;
Ezek KJVPCE 36:18  Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
Ezek NETfree 36:18  So I poured my anger on them because of the blood they shed on the land and because of the idols with which they defiled it.
Ezek AB 36:18  So I poured out My wrath upon them,
Ezek AFV2020 36:18  Therefore I poured My fury upon them because of the blood that they had shed upon the land, and for their idols by which they defiled it.
Ezek NHEB 36:18  Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols;
Ezek NETtext 36:18  So I poured my anger on them because of the blood they shed on the land and because of the idols with which they defiled it.
Ezek UKJV 36:18  Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
Ezek Noyes 36:18  Wherefore I poured my fury upon them for the blood which they had shed in the land, and because they had polluted it with their idols.
Ezek KJV 36:18  Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
Ezek KJVA 36:18  Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
Ezek AKJV 36:18  Why I poured my fury on them for the blood that they had shed on the land, and for their idols with which they had polluted it:
Ezek RLT 36:18  Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
Ezek MKJV 36:18  So I poured My fury on them, because of the blood that they had shed on the land, and for their idols by which they defiled it.
Ezek YLT 36:18  And I do pour out My fury upon them For the blood that they shed on the land, And with their idols they have defiled it.
Ezek ACV 36:18  Therefore I poured out my wrath upon them for the blood which they had poured out upon the land, and because they had defiled it with their idols.
Ezek VulgSist 36:18  Et effudi indignationem meam super eos pro sanguine, quem fuderunt super terram, et in idolis suis polluerunt eam.
Ezek VulgCont 36:18  Et effudi indignationem meam super eos pro sanguine, quem fuderunt super terram, et in idolis suis polluerunt eam.
Ezek Vulgate 36:18  et effudi indignationem meam super eos pro sanguine quem fuderunt super terram et in idolis suis polluerunt eam
Ezek VulgHetz 36:18  Et effudi indignationem meam super eos pro sanguine, quem fuderunt super terram, et in idolis suis polluerunt eam.
Ezek VulgClem 36:18  Et effudi indignationem meam super eos pro sanguine quem fuderunt super terram, et in idolis suis polluerunt eam.
Ezek CzeBKR 36:18  Pročež vylil jsem prchlivost svou na ně, proto že krev vylévali na zemi, a ukydanými bohy svými poškvrnili jí.
Ezek CzeB21 36:18  Vylil jsem tedy na ně svůj hněv, neboť v té zemi prolévali krev a poskvrnili ji svými hnusnými modlami.
Ezek CzeCEP 36:18  Vylil jsem na ně své rozhořčení za krev, kterou na zemi prolévali, a za to, že ji poskvrnili svými hnusnými modlami.
Ezek CzeCSP 36:18  Tu jsem na ně vylil svou zlobu kvůli krvi, kterou vylévali na zemi; znečistili ji svými bůžky.
Ezek PorBLivr 36:18  Por isso derramei minha ira sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e por causa de seus ídolos com que a contaminaram.
Ezek Mg1865 36:18  Ka dia naidiko ho aminy ny fahatezerako mirehitra noho ny rà nalatsany teo amin’ ny tany sy noho ny nandotoany izany tamin’ ny sampiny.
Ezek FinPR 36:18  Niin minä vuodatin kiivauteni heidän ylitsensä veren tähden, jota he olivat vuodattaneet maassa, ja heidän kivijumalainsa tähden, joilla he olivat sen saastuttaneet.
Ezek FinRK 36:18  Niinpä minä vuodatin kiivauteni heidän päälleen heidän Israelin maassa vuodattamansa veren tähden ja heidän jumalankuviensa tähden, joilla he olivat saastuttaneet maan.
Ezek ChiSB 36:18  因他們在此地所流的血,又因他們的偶像玷污了此地,我遂在他們身上發洩我的憤怒,
Ezek ChiUns 36:18  所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾在他们身上。
Ezek BulVeren 36:18  И Аз излях яростта Си върху тях заради кръвта, която проляха на земята, и заради идолите, с които я омърсиха;
Ezek AraSVD 36:18  فَسَكَبْتُ غَضَبِي عَلَيْهِمْ لِأَجْلِ ٱلدَّمِ ٱلَّذِي سَفَكُوهُ عَلَى ٱلْأَرْضِ، وَبِأَصْنَامِهِمْ نَجَّسُوهَا.
Ezek Esperant 36:18  Kaj Mi elverŝis sur ilin Mian koleron pro la sango, kiun ili verŝadis sur la teron, kaj pro tio, ke ili malpurigadis ĝin per siaj idoloj;
Ezek ThaiKJV 36:18  เพราะฉะนั้นเราจึงระบายความกริ้วของเราออกเหนือเขาด้วยเรื่องโลหิตซึ่งเขาได้กระทำให้ตกบนแผ่นดิน ด้วยเรื่องรูปเคารพซึ่งเขากระทำให้แผ่นดินนั้นเป็นมลทิน
Ezek OSHB 36:18  וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם עַל־הַדָּ֖ם אֲשֶׁר־שָׁפְכ֣וּ עַל־הָאָ֑רֶץ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם טִמְּאֽוּהָ׃
Ezek BurJudso 36:18  ထိုပြည်၌ လူအသက်ကိုသတ်သောအပြစ်၊ ရုပ်တုတို့နှင့် ညစ်ညူးစေသော အပြစ်ကြောင့်၊ ငါသည် ဒေါသအမျက်ကို သွန်းလောင်းပြီ။
Ezek FarTPV 36:18  به‌خاطر خونی که در آن سرزمین ریختند و بُتهایی که آن را آلوده کردند، خشم خود را بر ایشان فرو ریختم.
Ezek UrduGeoR 36:18  Un ke hāthoṅ log qatl hue, un kī butparastī se mulk nāpāk ho gayā. Jawāb meṅ maiṅ ne un par apnā ġhazab nāzil kiyā.
Ezek SweFolk 36:18  Då öste jag min vrede över dem på grund av det blod som de spillt över landet, och för att de orenat det med sina avgudar.
Ezek GerSch 36:18  da schüttete ich meinen Zorn über sie aus wegen des Blutes, das sie im Lande vergossen, und weil sie es durch ihre Götzen verunreinigt hatten.
Ezek TagAngBi 36:18  Kaya't aking ibinugso ang aking kapusukan sa kanila dahil sa dugo na kanilang ibinubo sa lupain, at dahil sa kanilang nilapastangan ng kanilang mga diosdiosan;
Ezek FinSTLK2 36:18  Vuodatin kiivauteni heidän päälleen veren tähden, jota he olivat vuodattaneet maassa, ja heidän epäjumaliensa tähden, joilla he olivat sen saastuttaneet.
Ezek Dari 36:18  آن ها با خونریزی و بت پرستی آن سرزمین را نجس ساختند، بنابران بر آن ها خشمگین شدم.
Ezek SomKQA 36:18  Sidaas daraaddeed cadhadaydii iyagaan ugu kor shubay dhiiggii ay dalka ku dhex daadiyeen aawadiis, iyo sanamyadoodii ay ku nijaaseeyeen aawadood.
Ezek NorSMB 36:18  Då rende eg ut min harm yver deim for det blod som dei hadde rent ut yver landet, og for di dei hadde sulka det med dei ufysne avgudarne sine.
Ezek Alb 36:18  Prandaj hodha mbi ta zemërimin tim për gjakun që kishin derdhur mbi vendin dhe për idhujt me të cilët e kishin ndotur.
Ezek KorHKJV 36:18  그런즉 그들이 그 땅 위에 흘린 피와 그들이 그 땅을 더럽힐 때 사용한 그들의 우상들로 인해 내가 내 격노를 그들 위에 부어
Ezek SrKDIjek 36:18  Зато излих гњев свој на њих ради крви коју пролише на земљу и ради гаднијех богова њиховијех, којима је оскврнише.
Ezek Wycliffe 36:18  And Y schedde out myn indignacioun on hem, for blood which thei schedden on the lond, and in her idols thei defouliden it.
Ezek Mal1910 36:18  അവർ ദേശത്തു ചൊരിഞ്ഞ രക്തംനിമിത്തവും അതിനെ തങ്ങളുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾകൊണ്ടു മലിനമാക്കിയതുനിമിത്തവും ഞാൻ എന്റെ ക്രോധം അവരുടെമേൽ പകൎന്നു.
Ezek KorRV 36:18  그들이 땅 위에 피를 쏟았으며 그 우상들로 더럽혔으므로 내가 분노를 그들의 위에 쏟아
Ezek Azeri 36:18  من ده قضبئمي اونلارين اوستونه تؤکدوم، چونکي اؤلکه‌ده قان تؤکموشدولر، بوتلري ائله اونو نجئس اتمئشدئلر.
Ezek KLV 36:18  vaj jIH poured pa' wIj QeHpu' Daq chaH vaD the 'Iw nuq chaH ghajta' poured pa' Daq the puH, je because chaH ghajta' defiled 'oH tlhej chaj idols;
Ezek ItaDio 36:18  Laonde io ho sparsa la mia ira sopra loro, per lo sangue che aveano sparso sopra la terra; e perciocchè l’aveano contaminata co’ loro idoli.
Ezek RusSynod 36:18  И Я излил на них гнев Мой за кровь, которую они проливали на этой земле, и за то, что они оскверняли ее идолами своими.
Ezek CSlEliza 36:18  и излиях ярость Мою на ня, крови ради, юже пролияша на землю, и кумирми своими оскверниша ю,
Ezek ABPGRK 36:18  και εξέχεα τον θυμόν μου επ΄ αυτούς αντί του αίματος ου εξέχεον επί την γην και εν τοις βδελύγμασιν αυτών εμόλυναν αυτήν
Ezek FreBBB 36:18  Et j'ai versé sur eux mon courroux à cause du sang qu'ils ont versé sur le pays et parce qu'ils l'ont souillé par leurs idoles immondes.
Ezek LinVB 36:18  Nakitiseli bango nkanda ya ngai, zambi bazalaki koboma ba­to mpe bazalaki kokomisa mokili mbindo na bikeko bya bango.
Ezek HunIMIT 36:18  kiontottam tehát reájuk hevemet a vér miatt, melyet a földre öntöttek, és bálványaikkal megtisztátalanították.
Ezek ChiUnL 36:18  彼流人血、崇拜偶像、玷汚斯土、故我傾怒其上、
Ezek VietNVB 36:18  Nên Ta đã đổ cơn thịnh nộ Ta trên chúng vì máu chúng đã làm đổ ra trên đất và vì các tượng thần mà chúng đã làm ô uế đất.
Ezek LXX 36:18  καὶ ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπ’ αὐτοὺς
Ezek CebPinad 36:18  Busa akong gibubo ang akong kaligutgut diha kanila tungod sa dugo nga ilang gibubo sa yuta, ug tungod kay ilang gihugawan kana sa ilang mga dios-dios;
Ezek RomCor 36:18  Atunci Mi-am vărsat urgia peste ei din pricina sângelui pe care-l vărsaseră în ţară şi din pricina idolilor cu care o spurcaseră.
Ezek Pohnpeia 36:18  I mweidohng re en kehn engin ei engieng pwehki kamaramas akan me re wiadahr nan sahpwo oh dikedik en eni kan me re kasaminehkihla.
Ezek HunUj 36:18  Rájuk zúdítottam haragomat, mert vért ontottak a földre, és tisztátalanná tették azt bálványaikkal.
Ezek GerZurch 36:18  Da schüttete ich meinen Grimm über sie aus wegen des Blutes, das sie im Lande vergossen, und wegen ihrer Götzen, mit denen sie es verunreinigt hatten.
Ezek GerTafel 36:18  Und Ich ergoß Meinen Grimm über sie des Blutes wegen, das sie vergossen in dem Land, und durch ihre Götzen hatten sie es verunreinigt.
Ezek PorAR 36:18  Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
Ezek DutSVVA 36:18  Daarom goot Ik Mijn grimmigheid over hen uit, om des bloeds wil, dat zij in het land vergoten hadden, en om hun drekgoden, waarmede zij dat verontreinigd hadden.
Ezek FarOPV 36:18  لهذا به‌سبب خونی که بر زمین ریختند و آن را به بتهای خود نجس ساختند، من خشم خود را بر ایشان ریختم.
Ezek Ndebele 36:18  Ngakho ngathululela ulaka lwami phezu kwabo ngenxa yegazi ababelichithe elizweni, langenxa yezithombe zabo ababelingcolise ngazo.
Ezek PorBLivr 36:18  Por isso derramei minha ira sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e por causa de seus ídolos com que a contaminaram.
Ezek Norsk 36:18  Da utøste jeg min harme over dem for det blods skyld som de hadde utøst over landet, og fordi de hadde gjort det urent med sine motbydelige avguder.
Ezek SloChras 36:18  Zato sem izlil jezo svojo nadnje zavoljo krvi, ki so jo prelili v deželi, in ker so jo ognusili z grdimi maliki svojimi.
Ezek Northern 36:18  Mən də qəzəbimi onların üstünə tökdüm, çünki ölkədə qan tökdülər, bütləri ilə onu murdar etdilər.
Ezek GerElb19 36:18  Da goß ich meinen Grimm über sie aus wegen des Blutes, das sie im Lande vergossen, und weil sie es durch ihre Götzen verunreinigt hatten.
Ezek LvGluck8 36:18  Tādēļ Es Savu bardzību pār viņiem izgāzu to asiņu dēļ, ko tie tai zemē bija izlējuši, un viņu elku dēļ ar ko to bija sagānījuši.
Ezek PorAlmei 36:18  Derramei pois o meu furor sobre elles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e dos seus idolos, com que a contaminaram.
Ezek ChiUn 36:18  所以我因他們在那地上流人的血,又因他們以偶像玷污那地,就把我的忿怒傾在他們身上。
Ezek SweKarlX 36:18  Då utgöt jag mina grymhet öfver dem, för det blods skull som de i landena utgjutit, och det genom sina afgudar orenat hade;
Ezek FreKhan 36:18  J’Ai donc répandu mon courroux sur eux à cause du sang qu’ils ont répandu sur la terre et des idoles infâmes dont ils l’ont souillée.
Ezek FrePGR 36:18  et je versai ma colère sur eux à cause du sang qu'ils avaient répandu dans le pays, et parce qu'ils l'avaient souillé par leurs idoles.
Ezek PorCap 36:18  Então, desencadeei o meu furor contra eles, por causa do sangue que haviam derramado no país e dos ídolos com que o profanaram.
Ezek JapKougo 36:18  彼らが国に血を流し、またその偶像をもって、国を汚したため、わたしはわが怒りを彼らの上に注ぎ、
Ezek GerTextb 36:18  Und ich schüttete meinen Grimm über sie aus wegen des Bluts, das sie im Lande vergossen, und daß sie es durch ihre Götzen verunreinigt hatten.
Ezek Kapingam 36:18  Au guu-hai digaula gi-modongoohia dogu hagawelewele i di-nadau daaligi dangada i tenua deelaa, mo di-nadau daumaha gi-nia ada balu-ieidu ala e-haga-milimilia tenua deelaa.
Ezek SpaPlate 36:18  Por lo cual derramaré mi ira sobre ellos, a causa de la sangre que derramaron sobre el país y porque lo contaminaron con sus ídolos.
Ezek WLC 36:18  וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם עַל־הַדָּ֖ם אֲשֶׁר־שָׁפְכ֣וּ עַל־הָאָ֑רֶץ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם טִמְּאֽוּהָ׃
Ezek LtKBB 36:18  Aš išliejau savo rūstybę ant jų dėl pralieto kraujo ir stabų garbinimo.
Ezek Bela 36:18  І Я выліў на іх гнеў Мой за кроў, якую яны пралівалі на гэтай зямлі, і за тое, што яны апаганьвалі яе ідаламі сваімі.
Ezek GerBoLut 36:18  da schüttete ich meinen Grimm uber sie aus urn des Bluts willen, das sie im Lande vergossen und dasselbe verunreiniget hatten durch ihre Gotzen.
Ezek FinPR92 36:18  Minä syöksin vihani heidän ylleen, koska he olivat tahranneet maan veriteoillaan ja saastuttaneet sen epäjumalillaan.
Ezek SpaRV186 36:18  Y derramé mi ira sobre ellos por las sangres que ellos derramaron sobre la tierra; y con sus ídolos la contaminaron.
Ezek NlCanisi 36:18  Toen stortte Ik mijn toorn over hen uit, om het bloed dat ze in het land vergoten, en de nietswaardige goden waarmede ze het hebben bezoedeld.
Ezek GerNeUe 36:18  Sie haben Blut im Land vergossen und es durch ihre Götzen besudelt. Da schüttete ich meinen Grimm über sie aus.
Ezek UrduGeo 36:18  اُن کے ہاتھوں لوگ قتل ہوئے، اُن کی بُت پرستی سے ملک ناپاک ہو گیا۔ جواب میں مَیں نے اُن پر اپنا غضب نازل کیا۔
Ezek AraNAV 36:18  فَسَكَبْتُ غَضَبِي عَلَيْهِمْ مِنْ جَرَّاءِ مَا سَفَكُوهُ مِنْ دَمٍ عَلَى الأَرْضِ الَّتِي نَجَّسُوهَا بِأَصْنَامِهِمْ.
Ezek ChiNCVs 36:18  所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以自己可憎的像玷污那地,就把我的烈怒倒在他们身上。
Ezek ItaRive 36:18  Ond’io riversai su loro il mio furore a motivo del sangue che avevano sparso sul paese, e perché l’avevano contaminato coi loro idoli;
Ezek Afr1953 36:18  Daarom het Ek my grimmigheid oor hulle uitgegiet, vanweë die bloed wat hulle in die land vergiet het, terwyl hulle dit met hul drekgode verontreinig het.
Ezek RusSynod 36:18  И Я излил на них гнев Мой за кровь, которую они проливали на этой земле, и за то, что они оскверняли ее идолами своими.
Ezek UrduGeoD 36:18  उनके हाथों लोग क़त्ल हुए, उनकी बुतपरस्ती से मुल्क नापाक हो गया। जवाब में मैंने उन पर अपना ग़ज़ब नाज़िल किया।
Ezek TurNTB 36:18  Bu yüzden öfkemi üzerlerine boşalttım. Çünkü ülkede kan döktüler, putlarıyla onu kirlettiler.
Ezek DutSVV 36:18  Daarom goot Ik Mijn grimmigheid over hen uit, om des bloeds wil, dat zij in het land vergoten hadden, en om hun drekgoden, waarmede zij dat verontreinigd hadden.
Ezek HunKNB 36:18  Ezért kiöntöttem rájuk bosszúságomat a vér miatt, amit az országban ontottak, és bálványaik miatt, amelyekkel azt beszennyezték.
Ezek Maori 36:18  Heoi ringihia ana e ahau toku weriweri ki runga ki a ratou, mo te toto i tahoroa e ratou ki runga ki te whenua, mo a ratou whakapakoko hoki i whakapokea ai a reira e ratou.
Ezek HunKar 36:18  És kiöntém haragomat reájok a vérért, a melyet ontottak a földre, és bálványaikkal megfertéztették azt.
Ezek Viet 36:18  Ta đã rải cơn thạnh nộ của ta trên chúng nó, vì cớ huyết mà chúng nó đã làm đổ ra trên đất, và vì chúng nó đã làm ô uế đất ấy bởi thần tượng mình.
Ezek Kekchi 36:18  Xban nak yo̱ injoskˈil saˈ xbe̱neb, la̱in quinqˈueheb chixtojbal xma̱queb xban li camsi̱nc li queˈxba̱nu saˈ li naˈajej ut xban nak queˈxmux ru li naˈajej nak queˈxlokˈoniheb li jalanil dios.
Ezek Swe1917 36:18  Då utgöt jag min vrede över dem, för det blods skull som de hade utgjutit över landet, och därför att de hade orenat det med sina eländiga avgudar.
Ezek CroSaric 36:18  I zato na njih izlih gnjev svoj zbog krvi što je proliše i zbog kumira kojima je oskvrnuše.
Ezek VieLCCMN 36:18  Ta đã trút xuống trên chúng cơn thịnh nộ của Ta vì máu chúng đã đổ ra trên đất ấy và làm cho đất ấy ra ô uế vì các việc ô uế của chúng.
Ezek FreBDM17 36:18  Et j’ai répandu ma fureur sur eux à cause du sang qu’ils ont répandu sur le pays, et parce qu’ils l’ont souillé par leurs idoles.
Ezek FreLXX 36:18  Et j'ai répandu sur eux ma colère.
Ezek Aleppo 36:18  ואשפך חמתי עליהם על הדם אשר שפכו על הארץ ובגלוליהם טמאוה
Ezek MapM 36:18  וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם עַל־הַדָּ֖ם אֲשֶׁר־שָׁפְכ֣וּ עַל־הָאָ֑רֶץ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם טִמְּאֽוּהָ׃
Ezek HebModer 36:18  ואשפך חמתי עליהם על הדם אשר שפכו על הארץ ובגלוליהם טמאוה׃
Ezek Kaz 36:18  Себебі Исраил халқы жазықсыз адамдардың қанын төгіп, жалған тәңірлеріне табынып осы елді арамдады. Сондықтан да Мен халықтың үстіне қаһарымды төктім.
Ezek FreJND 36:18  et je versai ma fureur sur eux, à cause du sang qu’ils avaient versé sur le pays, et parce qu’ils l’avaient rendu impur par leurs idoles ;
Ezek GerGruen 36:18  Da goß ich meinen Ingrimm über sie, des Blutes wegen, das im Lande sie vergossen, und ihrer Götzen wegen, durch die sie sich bedeckten.
Ezek SloKJV 36:18  Zatorej sem nanje izlil svojo razjarjenost zaradi krvi, ki so jo prelili nad deželo in zaradi njihovih malikov, s katerimi so jo oskrunili
Ezek Haitian 36:18  Se poutèt sa mwen fè yo santi jan mwen ka move sou yo, paske yo te fè anpil san koule nan peyi a, yo te mete zidòl toupatou. Konsa yo te mete peyi a nan kondisyon pou l' pa t' ka fè sèvis pou mwen ankò.
Ezek FinBibli 36:18  Silloin minä vuodatin vihani heidän päällensä, sen veren tähden, jonka he maalla olivat vuodattaneet, ja olivat sen epäjumalillansa saastuttaneet.
Ezek SpaRV 36:18  Y derramé mi ira sobre ellos por las sangres que derramaron sobre la tierra; porque con sus ídolos la contaminaron.
Ezek WelBeibl 36:18  Felly dw i wedi tywallt fy llid arnyn nhw, am eu bod nhw wedi tywallt gwaed a llygru'r wlad gyda'u heilunod.
Ezek GerMenge 36:18  Da ließ ich denn meinem Zorn gegen sie freien Lauf wegen des Blutes, das sie im Lande vergossen hatten, und wegen ihres Götzendienstes, durch den sie es verunreinigt hatten.
Ezek GreVamva 36:18  Διά τούτο εξέχεα τον θυμόν μου επ' αυτούς, διά το αίμα, το οποίον έχυσαν επί την γην, και διά τα είδωλα αυτών, με τα οποία εμόλυναν αυτήν·
Ezek UkrOgien 36:18  І вилив Я гнів Свій на них за ту кров, яку вилили вони на землю, та бовва́нами своїми занечи́стили її.
Ezek FreCramp 36:18  Et j'ai versé sur eux mon courroux, à cause du sang qu'ils ont versé sur le pays, et parce qu'ils l'ont souillé par leurs infâmes idoles.
Ezek SrKDEkav 36:18  Зато излих гнев свој на њих ради крви коју пролише на земљу и ради гадних богова њихових, којима је оскврнише.
Ezek PolUGdan 36:18  Dlatego wylałem na nich swój gniew z powodu krwi, którą wylali na ziemię, i z powodu ich bożków, którymi ją splugawili.
Ezek FreSegon 36:18  Alors j'ai répandu ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils avaient versé dans le pays, et des idoles dont ils l'avaient souillé.
Ezek SpaRV190 36:18  Y derramé mi ira sobre ellos por las sangres que derramaron sobre la tierra; porque con sus ídolos la contaminaron.
Ezek HunRUF 36:18  Rájuk zúdítottam haragomat, mert vért ontottak a földre, és tisztátalanná tették azt bálványaikkal.
Ezek DaOT1931 36:18  Saa udøste jeg min Vrede over dem for det Blods Skyld, de udgød i Landet, og fordi de gjorde det urent med deres Afgudsbilleder.
Ezek TpiKJPB 36:18  Olsem na Mi kapsaitim belhat nogut tru bilong Mi antap long ol bilong tingim dispela blut ol i bin kapsaitim antap long dispela hap, na bilong tingim ol piksa bilong god giaman we ol i bin mekim dispela hap doti wantaim ol.
Ezek DaOT1871 36:18  Og jeg udøste min Vrede over dem for det Blods Skyld, som de havde udøst i Landet, og fordi de havde besmittet det ved deres Afguder.
Ezek FreVulgG 36:18  Alors j’ai répandu mon indignation sur eux, à cause du sang qu’ils avaient (on) versé sur la terre, et de leurs idoles par lesquelles ils l’avaient (l’ont) souillée.
Ezek PolGdans 36:18  Przetoż wylałem gniew mój na nich dla krwi, którą wylali na ziemię, i dla plugawych bałwanów ich, któremi ją splugawili.
Ezek JapBungo 36:18  彼等國に血を流し且その偶像をもて國を汚したるに因て我わが怒を彼等に斟ぎ
Ezek GerElb18 36:18  Da goß ich meinen Grimm über sie aus wegen des Blutes, das sie im Lande vergossen, und weil sie es durch ihre Götzen verunreinigt hatten.