Ezek
|
RWebster
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
36:28 |
You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
ABP
|
36:28 |
And you shall dwell upon the land which I gave to your fathers; and you will be to me for a people, and I will be to you for God.
|
Ezek
|
NHEBME
|
36:28 |
You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
Rotherha
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land which I gave to your fathers,- And ye shall become my people, And I will become your God;
|
Ezek
|
LEB
|
36:28 |
And you will dwell in the land that I gave to your ancestors, and you will be to me as a people, and I will be to you as God.
|
Ezek
|
RNKJV
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your Elohim.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
Webster
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
Darby
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers, and ye shall be my people, and I will be yourGod.
|
Ezek
|
ASV
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
LITV
|
36:28 |
And you shall dwell in the land that I gave to your fathers. And you shall be a people to Me, and I will be God to you.
|
Ezek
|
Geneva15
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land, that I gaue to your fathers, and ye shalbe my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
CPDV
|
36:28 |
And you shall live in the land that I gave to your fathers. And you shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
BBE
|
36:28 |
So that you may go on living in the land which I gave to your fathers; and you will be to me a people, and I will be to you a God.
|
Ezek
|
DRC
|
36:28 |
And you shall dwell in the land which I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
36:28 |
Then you will live in the land that I gave your ancestors. You will be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
JPS
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be My people, and I will be your G-d.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
NETfree
|
36:28 |
Then you will live in the land I gave to your fathers; you will be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
AB
|
36:28 |
And you shall dwell upon the land which I gave to your fathers; and you shall be to Me a people, and I will be to you a God.
|
Ezek
|
AFV2020
|
36:28 |
And you shall dwell in the land that I gave to your fathers. And you shall be My people, and I will be your God.
|
Ezek
|
NHEB
|
36:28 |
You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
NETtext
|
36:28 |
Then you will live in the land I gave to your fathers; you will be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
UKJV
|
36:28 |
And all of you shall dwell in the land that I gave to your fathers; and all of you shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
Noyes
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land which I gave to your fathers, and ye shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
KJV
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
KJVA
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
AKJV
|
36:28 |
And you shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
RLT
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
MKJV
|
36:28 |
And you shall dwell in the land that I gave to your fathers. And you shall be My people, and I will be your God.
|
Ezek
|
YLT
|
36:28 |
And ye have dwelt in the land that I have given to your fathers, And ye have been to Me for a people, And I--I am to you for God.
|
Ezek
|
ACV
|
36:28 |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers, and ye shall be my people, and I will be your God.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:28 |
E habitareis na terra que dei a vossos pais; e vós sereis meu povo, e eu serei vosso Deus.
|
Ezek
|
Mg1865
|
36:28 |
Ary honina any amin’ ny tany izay nomeko ny razanareo ianareo, ka ho oloko ianareo, ary Izaho ho Andriamanitrareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
36:28 |
Niin te saatte asua maassa, jonka minä annoin teidän isillenne; ja te olette minun kansani, ja minä olen teidän Jumalanne.
|
Ezek
|
FinRK
|
36:28 |
Silloin te saatte asua maassa, jonka minä annoin teidän isillenne, ja te olette minun kansani ja Minä olen teidän Jumalanne
|
Ezek
|
ChiSB
|
36:28 |
如此,你們要居住在我賜給你們祖先的地方;你們要作我的百姓,我作你們的天主。
|
Ezek
|
ChiUns
|
36:28 |
你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的 神。
|
Ezek
|
BulVeren
|
36:28 |
И ще живеете в земята, която дадох на бащите ви; и вие ще Ми бъдете народ и Аз ще ви бъда Бог.
|
Ezek
|
AraSVD
|
36:28 |
وَتَسْكُنُونَ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي أَعْطَيْتُ آبَاءَكُمْ إِيَّاهَا، وَتَكُونُونَ لِي شَعْبًا وَأَنَا أَكُونُ لَكُمْ إِلَهًا.
|
Ezek
|
Esperant
|
36:28 |
Kaj vi loĝos en la lando, kiun Mi donis al viaj patroj; kaj vi estos Mia popolo, kaj Mi estos via Dio.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
36:28 |
เจ้าจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งเราให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า และเจ้าจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
36:28 |
וִישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
36:28 |
ဘိုးဘေးတို့အား ငါပေးသောပြည်၌ သင်တို့ သည် နေရ၍ ငါ၏လူဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ငါသည်လည်း သင်တို့၏ဘုရားသခင်ဖြစ်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
36:28 |
آنگاه در سرزمینی که به نیاکان شما دادم، زندگی خواهید کرد و قوم من خواهید بود و من خدای شما خواهم بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
36:28 |
Tab tum dubārā us mulk meṅ sukūnat karoge jo maiṅ ne tumhāre bāpdādā ko diyā thā. Tum merī qaum hoge, aur maiṅ tumhārā Ḳhudā hūṅgā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
36:28 |
Så ska ni få bo i det land som jag gav era fäder, och ni ska vara mitt folk och jag ska vara er Gud.
|
Ezek
|
GerSch
|
36:28 |
Und ihr sollt in dem Lande wohnen, das ich euren Vätern gegeben habe, und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
36:28 |
At kayo'y magsisitahan sa lupain na ibinigay ko sa inyong mga magulang; at kayo'y magiging aking bayan, at ako'y magiging inyong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
36:28 |
Asutte maassa, jonka annoin teidän isillenne, ja olette kansani, ja minä olen Jumalanne.
|
Ezek
|
Dari
|
36:28 |
در سرزمینی که من آن را به پدران تان بخشیدم ساکن شده، قوم برگزیدۀ من می شوید و من خدای تان می باشم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
36:28 |
Oo waxaad degganaan doontaan dalkii aan awowayaashiin siiyey, oo dadkaygii baad ahaan doontaan, aniguna Ilaahiinna baan ahaan doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
36:28 |
Og de skal bu i det landet som eg gav federne dykkar. Og de skal vera mitt folk, og eg skal vera dykkar Gud.
|
Ezek
|
Alb
|
36:28 |
Do të banoni në vendin që u dhashë etërve tuaj; ju do të jeni populli im dhe unë do të jem Perëndia juaj.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
36:28 |
또 내가 너희 조상들에게 준 땅에 너희가 거하면서 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 되리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
36:28 |
И наставаћете у земљи коју сам дао оцима вашим, и бићете ми народ и ја ћу вам бити Бог.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
36:28 |
And ye schulen dwelle in the lond, whiche Y yaf to youre fadris; and ye schulen be in to a puple to me, and Y schal be in to a God to you.
|
Ezek
|
Mal1910
|
36:28 |
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു കൊടുത്ത ദേശത്തു നിങ്ങൾ പാൎക്കും; നിങ്ങൾ എനിക്കു ജനമായും ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ദൈവമായും ഇരിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
36:28 |
내가 너희 열조에게 준 땅에 너희가 거하여 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 되리라
|
Ezek
|
Azeri
|
36:28 |
او زامان آتالارينيزا وردئيئم اؤلکهده ياشاياجاقسينيز؛ سئز منئم خالقيم، من ده سئزئن تارينيز اولاجاغام.
|
Ezek
|
KLV
|
36:28 |
SoH DIchDaq yIn Daq the puH vetlh jIH nobta' Daq lIj vavpu'; je SoH DIchDaq taH wIj ghotpu, je jIH DichDaq taH lIj joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
36:28 |
E voi abiterete nel paese, che io ho dato a’ vostri padri; e mi sarete popolo, ed io vi sarò Dio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:28 |
И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
36:28 |
И вселитеся на земли, юже дах отцем вашым, и будете Ми в люди, Аз же буду вам в Бога.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
36:28 |
και κατοικήσετε επί της γης ης έδωκα τοις πατράσιν υμών και έσεσθέ μοι εις λαόν και εγώ έσομαι υμίν εις θεόν
|
Ezek
|
FreBBB
|
36:28 |
Et vous habiterez dans le pays que j'ai donné à vos pères, et vous serez mon peuple, et moi, je serai votre Dieu.
|
Ezek
|
LinVB
|
36:28 |
Bokofanda o mokili napesaki bankoko ba bino. Bino bokozala bato ba ngai, mpe ngai nakozala Nzambe wa bino.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
36:28 |
És majd laktok az országban, melyet őseiteknek adtam; és lesztek nekem népül, én pedig leszek néktek Istenül.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
36:28 |
爾必居於我賜爾祖之地、爾爲我民、我爲爾上帝、
|
Ezek
|
VietNVB
|
36:28 |
Bấy giờ các ngươi sẽ cư ngụ trong đất nước mà Ta đã ban cho tổ tiên các ngươi, các ngươi sẽ là dân Ta và chính Ta sẽ là Đức Chúa Trời của các ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
36:28 |
καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν ὑμῶν καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς λαόν κἀγὼ ἔσομαι ὑμῖν εἰς θεόν
|
Ezek
|
CebPinad
|
36:28 |
Ug kamo magapuyo sa yuta nga gihatag ko sa inyong mga amahan: ug kamo mahimong akong katawohan, ug ako mahimong inyong Dios.
|
Ezek
|
RomCor
|
36:28 |
Veţi locui în ţara pe care am dat-o părinţilor voştri; voi veţi fi poporul Meu şi Eu voi fi Dumnezeul vostru.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
36:28 |
Kumwail eri pahn kousoanla nan sahpw me I ketikihongehr amwail pahpa kahlap ako. Kumwail pahn wiahla nei aramas, oh ngehi amwail Koht.
|
Ezek
|
HunUj
|
36:28 |
Abban az országban fogtok lakni, amelyet őseiteknek adtam. Az én népem lesztek, én pedig Istenetek leszek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
36:28 |
Und dann werdet ihr wohnen bleiben in dem Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, und ihr werdet mein Volk sein, und ich werde euer Gott sein.
|
Ezek
|
GerTafel
|
36:28 |
Und ihr sollt wohnen in dem Land, das euren Vätern Ich gegeben habe, und sollt Mein Volk sein, und Ich will Gott euch sein.
|
Ezek
|
PorAR
|
36:28 |
E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
36:28 |
En gij zult wonen in het land, dat Ik uw vaderen gegeven heb, en gij zult Mij tot een volk zijn, en Ik zal u tot een God zijn.
|
Ezek
|
FarOPV
|
36:28 |
و در زمینی که به پدران شما دادم ساکن شده، قوم من خواهید بود و من خدای شما خواهم بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
36:28 |
Lizahlala-ke elizweni engalinika oyihlo, libe ngabantu bami, lami ngibe nguNkulunkulu wenu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:28 |
E habitareis na terra que dei a vossos pais; e vós sereis meu povo, e eu serei vosso Deus.
|
Ezek
|
Norsk
|
36:28 |
I skal bo i det land jeg gav eders fedre, og I skal være mitt folk, og jeg vil være eders Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
36:28 |
In prebivali boste v deželi, ki sem jo dal očetom vašim, in bodete mi ljudstvo in jaz vam bodem Bog.
|
Ezek
|
Northern
|
36:28 |
O zaman atalarınıza verdiyim ölkədə yaşayacaqsınız. Siz Mənim xalqım, Mən də sizin Allahınız olacağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
36:28 |
Und ihr werdet in dem Lande wohnen, das ich euren Vätern gegeben habe; und ihr werdet mein Volk, und ich werde euer Gott sein.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
36:28 |
Un jūs dzīvosiet tai zemē, ko Es jūsu tēviem esmu devis, un jūs Man būsiet par ļaudīm, un Es jums būšu par Dievu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
36:28 |
E habitareis na terra que eu dei a vossos paes, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
36:28 |
你們必住在我所賜給你們列祖之地。你們要作我的子民,我要作你們的 神。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
36:28 |
Och I skolen bo uti det land, som jag edra fäder gifvit hafver, och skolen vara mitt folk, och jag skall vara edar Gud.
|
Ezek
|
FreKhan
|
36:28 |
Vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vos pères, vous serez pour moi un peuple, et moi, je serai pour vous un Dieu.
|
Ezek
|
FrePGR
|
36:28 |
et vous habiterez le pays que j'ai donné à vos pères, et vous serez mon peuple et je serai votre Dieu ;
|
Ezek
|
PorCap
|
36:28 |
*Habitareis no país que dei a vossos pais; sereis o meu povo e Eu serei o vosso Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
36:28 |
あなたがたは、わたしがあなたがたの先祖に与えた地に住んで、わが民となり、わたしはあなたがたの神となる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
36:28 |
So sollt ihr dann wohnen bleiben in dem Lande, das ich euren Vätern verliehen habe, und sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
36:28 |
Y habitaréis en la tierra que Yo di a vuestros padres; y vosotros seréis el pueblo mío, y Yo seré vuestro Dios.
|
Ezek
|
Kapingam
|
36:28 |
Malaa, goodou gaa-noho i-di gowaa dela ne-wanga ko-Au gi godou maadua-mmaadua. Goodou gaa-hai nia dama ni-aagu, gei Au gaa-hai di God ni goodou.
|
Ezek
|
WLC
|
36:28 |
וִישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
36:28 |
Jūs gyvensite krašte, kurį daviau jūsų tėvams, ir būsite mano tauta, o Aš būsiu jūsų Dievas.
|
Ezek
|
Bela
|
36:28 |
І будзеце жыць на зямлі, якую Я даў бацькам вашым, і будзеце Маім народам, і Я буду вашым Богам.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
36:28 |
Und ihr sollet wohnen im Lande, das ich euren Vatern gegeben habe, und sollet mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.
|
Ezek
|
FinPR92
|
36:28 |
Te saatte asua maassa, jonka minä olen isillenne antanut, te olette minun kansani ja minä olen teidän Jumalanne.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
36:28 |
Y habitaréis en la tierra que di a vuestros padres; y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré a vosotros por Dios.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
36:28 |
Dan zult ge wonen in het land, dat Ik aan uw vaderen heb gegeven; dan zult ge Mij tot volk, en Ik zal een God voor u zijn.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
36:28 |
Ihr werdet in dem Land wohnen, das ich euren Vorfahren gegeben habe. Ihr werdet mein Volk sein, und ich, ich werde euer Gott sein!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
36:28 |
تب تم دوبارہ اُس ملک میں سکونت کرو گے جو مَیں نے تمہارے باپ دادا کو دیا تھا۔ تم میری قوم ہو گے، اور مَیں تمہارا خدا ہوں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
36:28 |
وَتَسْكُنُونَ الأَرْضَ الَّتِي وَهَبْتُهَا لِآبَائِكُمْ وَتَكُونُونَ لِي شَعْباً وَأَنَا أَكُونُ لَكُمْ إِلَهاً،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
36:28 |
你们要住在我赐给你们列祖的地;你们要作我的子民,我要作你们的 神。
|
Ezek
|
ItaRive
|
36:28 |
E voi abiterete nel paese ch’io detti ai vostri padri, e voi sarete mio popolo, e io sarò vostro Dio.
|
Ezek
|
Afr1953
|
36:28 |
En julle sal woon in die land wat Ek aan jul vaders gegee het; en julle sal vir My 'n volk en Ek sal vir julle 'n God wees.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:28 |
И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
36:28 |
तब तुम दुबारा उस मुल्क में सुकूनत करोगे जो मैंने तुम्हारे बापदादा को दिया था। तुम मेरी क़ौम होगे, और मैं तुम्हारा ख़ुदा हूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
36:28 |
Atalarınıza verdiğim ülkede yaşayacak, benim halkım olacaksınız, ben de sizin Tanrınız olacağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
36:28 |
En gij zult wonen in het land, dat Ik uw vaderen gegeven heb, en gij zult Mij tot een volk zijn, en Ik zal u tot een God zijn.
|
Ezek
|
HunKNB
|
36:28 |
Azon a földön laktok majd, amelyet atyáitoknak adtam, és ti az én népem lesztek, én pedig a ti Istenetek leszek.
|
Ezek
|
Maori
|
36:28 |
A ka noho koutou ki te whenua i hoatu e ahau ki o koutou matua, ko koutou hoki hei iwi maku, ko ahau hei Atua mo koutou.
|
Ezek
|
HunKar
|
36:28 |
És laktok azon a földön, melyet adtam atyáitoknak, és lesztek nékem népem s én leszek néktek Istenetek.
|
Ezek
|
Viet
|
36:28 |
Các ngươi sẽ ở trong đất mà ta đã ban cho tổ phụ các ngươi; các ngươi sẽ làm dân ta, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời các ngươi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
36:28 |
Texcua̱nk cuiˈchic saˈ li naˈajej li quinqˈue reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ. La̱exak chic lin tenamit ut la̱inak chic le̱ Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
36:28 |
Så skolen I få bo i det land som jag gav åt edra fäder, och I skolen vara mitt folk, och jag skall vara eder Gud.
|
Ezek
|
CroSaric
|
36:28 |
I nastanit ćete se u zemlji koju dadoh vašim ocima, i bit ćete moj narod, a ja ću biti vaš Bog.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
36:28 |
Các ngươi sẽ cư ngụ trong đất Ta đã ban cho tổ tiên các ngươi. Các ngươi sẽ là dân của Ta. Còn Ta, Ta sẽ là Thiên Chúa các ngươi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
36:28 |
Et vous demeurerez au pays que j’ai donné à vos pères, et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.
|
Ezek
|
FreLXX
|
36:28 |
Et vous demeurerez en la terre que j'ai donnée à vos pères ; et vous serez mon peuple, et moi, je serai votre Dieu.
|
Ezek
|
Aleppo
|
36:28 |
וישבתם בארץ אשר נתתי לאבתיכם והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים
|
Ezek
|
MapM
|
36:28 |
וִישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Ezek
|
HebModer
|
36:28 |
וישבתם בארץ אשר נתתי לאבתיכם והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
36:28 |
Сендер Мен ата-бабаларыңа табыстаған елді қайтадан мекендеп, Өзімнің халқым боласыңдар, ал Мен Құдайларың боламын.
|
Ezek
|
FreJND
|
36:28 |
Et vous habiterez dans le pays que j’ai donné à vos pères, et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.
|
Ezek
|
GerGruen
|
36:28 |
Dann dürft ihr in dem Lande wohnen bleiben, das euren Vätern ich verliehen. Ihr sollt mein Schutzvolk werden, und ich will euer Schutzgott sein.
|
Ezek
|
SloKJV
|
36:28 |
In prebivali boste v deželi, ki sem jo dal vašim očetom; in vi boste moje ljudstvo in jaz bom vaš Bog.
|
Ezek
|
Haitian
|
36:28 |
Lè sa a, n'a rete nan peyi mwen te bay zansèt nou yo. Se nou menm ki pral pèp ki rele m' pa mwen. Mwen menm se Bondye nou m'ap ye.
|
Ezek
|
FinBibli
|
36:28 |
Ja teidän pitää asuman sillä maalla, jonka minä olen teidän isillenne antanut; ja teidän pitää oleman minun kansani, ja minä tahdon olla teidän Jumalanne.
|
Ezek
|
SpaRV
|
36:28 |
Y habitaréis en la tierra que dí á vuestros padres; y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré á vosotros por Dios.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
36:28 |
Wedyn byddwch chi'n cael byw yn y wlad rois i i'ch hynafiaid chi. Chi fydd fy mhobl i, a fi fydd eich Duw chi.
|
Ezek
|
GerMenge
|
36:28 |
Dann sollt ihr wohnen bleiben in dem Lande, das ich euren Vätern gegeben habe; ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.
|
Ezek
|
GreVamva
|
36:28 |
Και θέλετε κατοικήσει εν τη γη, την οποίαν έδωκα εις τους πατέρας σας· και θέλετε είσθαι λαός μου και εγώ θέλω είσθαι Θεός σας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
36:28 |
І ви будете сидіти в краю́, якого Я дав вашим батька́м, і будете Мені наро́дом, а Я буду вам Богом!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
36:28 |
И наставаћете у земљи коју сам дао оцима вашим, и бићете ми народ и ја ћу вам бити Бог.
|
Ezek
|
FreCramp
|
36:28 |
Vous habiterez le pays que j'ai donné à vos pères, vous serez mon peuple, et moi, je serai votre Dieu.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
36:28 |
Zamieszkacie w ziemi, którą dałem waszym ojcom, będziecie moim ludem, a ja będę waszym Bogiem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
36:28 |
Vous habiterez le pays que j'ai donné à vos pères; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
36:28 |
Y habitaréis en la tierra que dí á vuestros padres; y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré á vosotros por Dios.
|
Ezek
|
HunRUF
|
36:28 |
Abban az országban fogtok lakni, amelyet őseiteknek adtam. Az én népem lesztek, én pedig Istenetek leszek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
36:28 |
I skal bo i det Land, jeg gav eders Fædre, og I skal være mit Folk, og jeg vil være eders Gud.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
36:28 |
Na yupela bai stap long dispela hap Mi givim long ol tumbuna papa bilong yupela. Na yupela bai stap lain manmeri bilong Mi, na Mi bai stap God bilong yupela.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
36:28 |
Og I skulle bo i Landet, som jeg har givet eders Fædre, og I skulle være mit Folk, og jeg vil være eders Gud.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
36:28 |
Vous habiterez dans le pays que j’ai donné à vos pères, et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
36:28 |
A będziecie mieszkać w ziemi, którąm dał ojcom waszym, i będziecie ludem moim, a Ja będę Bogiem waszym.
|
Ezek
|
JapBungo
|
36:28 |
汝等はわが汝らの先祖等に與へし地に住て吾民とならん我は汝らの神となるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
36:28 |
Und ihr werdet in dem Lande wohnen, das ich euren Vätern gegeben habe; und ihr werdet mein Volk, und ich werde euer Gott sein.
|