Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 36:29  I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will increase it, and lay no famine upon you.
Ezek NHEBJE 36:29  I will save you from all your uncleanness: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.
Ezek ABP 36:29  And I will deliver you from out of all your uncleannesses. And I will call for the grain, and I will multiply it, and I will not appoint [2unto 3you 1famine].
Ezek NHEBME 36:29  I will save you from all your uncleanness: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.
Ezek Rotherha 36:29  And I will save you out of all your uncleannesses, —And will call for the corn and will increase it, And will not lay upon you famine; And I will save you out of all your uncleannesses, —And will call for the corn and will increase it, And will not lay upon you famine;
Ezek LEB 36:29  And I will save you from all of your uncleanness, and I will call to the grain, and I will cause it to increase, and I will not bring famine upon you.
Ezek RNKJV 36:29  I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
Ezek Jubilee2 36:29  I will also keep you from all your uncleanness: and I will call to the wheat and will multiply it and lay no famine upon you.
Ezek Webster 36:29  I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
Ezek Darby 36:29  And I will save you from all your uncleannesses; and I will call for the corn and will multiply it, and lay no famine upon you.
Ezek ASV 36:29  And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine upon you.
Ezek LITV 36:29  I will also save you from all your defilements, and I will call for grain and increase it, and I will not put a famine on you.
Ezek Geneva15 36:29  I will also deliuer you from all your filthinesse, and I will call for corne, and will increase it, and lay no famine vpon you.
Ezek CPDV 36:29  And I will save you from all your filth. And I will call for grain, and I will multiply it, and I will not impose a famine upon you.
Ezek BBE 36:29  And I will make you free from all your unclean ways: and at my voice the grain will come up and be increased, and I will not let you be short of food.
Ezek DRC 36:29  And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for corn, and will multiply it, and will lay no famine upon you.
Ezek GodsWord 36:29  I will rescue you from all your uncleanness. I will make the grain grow so that you will never again have famines.
Ezek JPS 36:29  And I will save you from all your uncleannesses; and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
Ezek KJVPCE 36:29  I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
Ezek NETfree 36:29  I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and multiply it; I will not bring a famine on you.
Ezek AB 36:29  And I will save you from all your uncleannesses; and I will call for the grain, and multiply it, and will not bring famine upon you.
Ezek AFV2020 36:29  I will also save you from all your uncleannesses, and I will call for the grain, and will increase it, and will lay no famine upon you.
Ezek NHEB 36:29  I will save you from all your uncleanness: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.
Ezek NETtext 36:29  I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and multiply it; I will not bring a famine on you.
Ezek UKJV 36:29  I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
Ezek Noyes 36:29  And I will save you from all your uncleanness. And I will call for the corn, and will increase it, and bring no famine upon you.
Ezek KJV 36:29  I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
Ezek KJVA 36:29  I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
Ezek AKJV 36:29  I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine on you.
Ezek RLT 36:29  I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will increase it, and lay no famine upon you.
Ezek MKJV 36:29  I will also save you from all your defilements, and I will call for the grain, and will increase it, and will lay no famine on you.
Ezek YLT 36:29  And I have saved you from all your uncleannesses, And I have called unto the corn, and multiplied it, And I have put no famine upon you.
Ezek ACV 36:29  And I will save you from all your uncleannesses. And I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine upon you.
Ezek VulgSist 36:29  Et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris: et vocabo frumentum, et multiplicabo illud, et non imponam vobis famem.
Ezek VulgCont 36:29  Et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris: et vocabo frumentum, et multiplicabo illud, et non imponam vobis famem.
Ezek Vulgate 36:29  et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris et vocabo frumentum et multiplicabo illud et non inponam in vobis famem
Ezek VulgHetz 36:29  Et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris: et vocabo frumentum, et multiplicabo illud, et non imponam vobis famem.
Ezek VulgClem 36:29  Et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris : et vocabo frumentum et multiplicabo illud, et non imponam vobis famem.
Ezek CzeBKR 36:29  Nebo vysvobodím vás ze všelijakých poškvrn vašich, a přivolám obilé, a rozmnožím je, a nedopustím na vás hladu.
Ezek CzeB21 36:29  Ode vší vaší nečistoty vás zachráním. Přivolám také obilí a rozmnožím je. Nedopustím už na vás hlad.
Ezek CzeCEP 36:29  Zachráním vás ze všech vašich nečistot, přivolám obilí a rozhojním je a nedopustím na vás hlad.
Ezek CzeCSP 36:29  Zachráním vás ode všech vašich nečistot. Zavolám na obilí, rozmnožím je a neuvedu na vás hlad.
Ezek PorBLivr 36:29  E eu vos livrarei de todas as vossas imundícies; e chamarei ao trigo, e o multiplicarei, e não vos darei fome.
Ezek Mg1865 36:29  Ary hovonjeko ho afaka amin’ ny fahalotoanareo rehetra ianareo, ary hantsoiko sy hataoko vokatra ny vary, ary tsy hanaterako mosary intsony ianareo;
Ezek FinPR 36:29  Minä vapahdan teidät kaikista saastaisuuksistanne. Ja minä kutsun esiin viljan ja teen sen runsaaksi enkä anna teille nälänhätää.
Ezek FinRK 36:29  ja minä pelastan teidät kaikista saastaisuuksistanne. Silloin minä kutsun esiin viljan ja annan sen kasvaa runsaana, eikä teidän tarvitse nähdä nälkää.
Ezek ChiSB 36:29  我要救你們脫離各種不潔,命五穀豐登,不再讓你們遭受饑荒。
Ezek ChiUns 36:29  我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。
Ezek BulVeren 36:29  И ще ви спася от всичките ви нечистотии. И ще повикам житото и ще го умножа, и няма вече да ви докарам глад,
Ezek AraSVD 36:29  وَأُخَلِّصُكُمْ مِنْ كُلِّ نَجَاسَاتِكُمْ. وَأَدْعُو ٱلْحِنْطَةَ وَأُكَثِّرُهَا وَلَا أَضَعُ عَلَيْكُمْ جُوعًا.
Ezek Esperant 36:29  Kaj Mi liberigos vin de ĉiuj viaj malpuraĵoj; Mi vokos la grenon kaj multigos ĝin, kaj Mi ne venigos sur vin malsaton.
Ezek ThaiKJV 36:29  เราจะช่วยเจ้าให้พ้นมลทินทั้งหลายของเจ้า และเราจะเรียกข้าวมา และจะกระทำให้อุดมสมบูรณ์ และจะไม่ให้เจ้าเกิดการกันดารอาหารเลย
Ezek OSHB 36:29  וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל טֻמְאֽוֹתֵיכֶ֑ם וְקָרָ֤אתִי אֶל־הַדָּגָן֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹת֔וֹ וְלֹא־אֶתֵּ֥ן עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽב׃
Ezek BurJudso 36:29  သင်တို့ကို အညစ်အကြေးရှိသမျှတို့နှင့် ငါ ကင်းလွတ်စေမည်။ အစာခေါင်းပါးခြင်းဘေးကို ပယ်ရှား ခြင်းငှါ၊ ဆန်စပါးကို မှာလိုက်၍ များပြားစေမည်။
Ezek FarTPV 36:29  شما را از همهٔ آلودگی‌ها نجات خواهم داد غلاّت را فزونی می‌بخشم و دیگر شما را دچار قحطی نخواهم کرد.
Ezek UrduGeoR 36:29  Maiṅ ḳhud tumheṅ tumhārī tamām nāpākī se chhuṛāūṅgā. Āindā maiṅ tumhāre mulk meṅ kāl paṛne nahīṅ dūṅgā balki anāj ko ugne aur baṛhne kā hukm dūṅgā.
Ezek SweFolk 36:29  Jag ska frälsa er från all er orenhet. Jag ska kalla fram säden och föröka den och inte längre låta er drabbas av svält.
Ezek GerSch 36:29  Und ich will euch von allen euren Unreinigkeiten befreien, und ich will dem Korn rufen und desselben viel machen und euch keine Hungersnot mehr schicken.
Ezek TagAngBi 36:29  At lilinisin ko kayo sa lahat ninyong karumihan: at aking patutubuin ang trigo, at aking pararamihin, at hindi na ako magpaparating ng kagutom sa inyo.
Ezek FinSTLK2 36:29  Vapautan teidät kaikista saastaisuuksistanne. Kutsun esiin viljan ja teen sen runsaaksi enkä anna teille nälänhätää.
Ezek Dari 36:29  شما را از آلودگی ها پاک می سازم، غله را برای تان فروان می کنم و دیگر روی قحطی را نمی بینید.
Ezek SomKQA 36:29  Oo weliba wasakhnimadiinna oo dhan waan idinka badbaadin doonaa, oo waxaan idiinku yeedhi doonaa hadhuudh, waanan badin doonaa, oo abaarna idinkuma soo dejin doono.
Ezek NorSMB 36:29  Og eg vil fria dykk frå all dykkar ureinska. Og eg vil kalla på kornet og gjera det follrikt og ikkje senda svolt på dykk.
Ezek Alb 36:29  Do t'ju çliroj nga të gjitha ndyrësirat tuaja; do të thërres grurin, do të bëj që të ketë me bollëk dhe nuk do dërgoj më urinë kundër jush.
Ezek KorHKJV 36:29  내가 또한 너희의 모든 부정함에서 너희를 구원하며 곡식을 부르고 그것이 늘어나게 하여 너희 위에 기근이 닥치지 아니하게 하리라.
Ezek SrKDIjek 36:29  И опростићу вас свијех нечистота ваших, и дозваћу жито и умножићу га, и нећу пустити на вас глади.
Ezek Wycliffe 36:29  And Y schal saue you fro alle youre filthis; and Y schal clepe wheete, and Y schal multiplie it, and Y schal not put hungur on you.
Ezek Mal1910 36:29  ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സകല മലിനതകളും നീക്കി നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കും; ഞാൻ നിങ്ങളുടെമേൽ ക്ഷാമം വരുത്താതെ ധാന്യം വിളിച്ചുവരുത്തി വൎദ്ധിപ്പിക്കും.
Ezek KorRV 36:29  내가 너희를 모든 더러운 데서 구원하고 곡식으로 풍성하게 하여 기근이 너희에게 임하지 아니하게 할 것이며
Ezek Azeri 36:29  سئزي بوتون نجئسلئيئزدن خئلاص اده‌جيم. بوغدايا امر ادئب اونو چوخالداجاغام، اوستونوزه آجليق گتئرميه‌جيم.
Ezek KLV 36:29  jIH DichDaq toD SoH vo' Hoch lIj uncleanness: je jIH DichDaq ja' vaD the grain, je DichDaq multiply 'oH, je lay ghobe' famine Daq SoH.
Ezek ItaDio 36:29  E vi salverò, di tutte le vostre brutture; e chiamerò il frumento, e lo farò moltiplicare; e non manderò più sopra voi la fame.
Ezek RusSynod 36:29  И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода.
Ezek CSlEliza 36:29  И спасу вы от всех нечистот ваших (и очищу вы от грех ваших всех), и призову пшеницу и умножу ю, и не дам на вы глада:
Ezek ABPGRK 36:29  και σώσω υμάς εκ πασών των ακαθαρσιών υμών και καλέσω τον σίτον και πληθυνώ αυτόν και ου δώσω εφ΄ υμάς λιμόν
Ezek FreBBB 36:29  Et je vous sauverai de toutes vos souillures et j'appellerai le froment et le ferai abonder, et je n'enverrai plus sur vous la famine.
Ezek LinVB 36:29  Nakolongola mbindo ya bino inso. Nakotinda mbuma ya ma­mpa, nalingi izala mingi ; nakopesa bino etumbu ya nzala lisusu te.
Ezek HunIMIT 36:29  És megszabadítlak benneteket mind a tisztátalanságaitoktól, és szólítom a gabonát és megsokasítom azt és nem adok többé reátok éhséget.
Ezek ChiUnL 36:29  援爾脫於諸汚、使五穀豐登、不加爾饑饉、
Ezek VietNVB 36:29  Ta sẽ cứu các ngươi khỏi mọi ô uế; Ta sẽ gọi lúa mì đến và làm tăng thêm nhiều; Ta sẽ không đem đói kém đến.
Ezek LXX 36:29  καὶ σώσω ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν καὶ καλέσω τὸν σῖτον καὶ πληθυνῶ αὐτὸν καὶ οὐ δώσω ἐφ’ ὑμᾶς λιμόν
Ezek CebPinad 36:29  Ug ako magaluwas kaninyo gikan sa inyong tanan nga mga kahugawan: ug ipatawag ko ang trigo, ug padaghanon kini, ug kamo dili ko pabug-atan sa kagutmanan.
Ezek RomCor 36:29  Vă voi izbăvi de toate necurăţiile voastre. Voi chema grâul şi-l voi înmulţi; nu voi mai trimite foametea peste voi.
Ezek Pohnpeia 36:29  I pahn doarehsang kumwail mehkoaros me pahn kasamineikumwailla. I pahn koasoanehdi pwe wahn pilawa kan en ngederla, pwe lehk lapalap en dehr pwurehng lelohng kumwail.
Ezek HunUj 36:29  Megszabadítlak benneteket minden tisztátalanságotoktól. Parancsolok a gabonának, megsokasítom, és nem hozok rátok éhínséget.
Ezek GerZurch 36:29  Ich werde euch befreien von all eurer Unreinheit, und dann werde ich dem Korn rufen und es mehren und keine Hungersnot mehr über euch kommen lassen.
Ezek GerTafel 36:29  Und Ich will euch von allen euren Unreinheiten retten, und will rufen dem Korn und es mehren, und gebe keine Hungersnot auf euch.
Ezek PorAR 36:29  Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
Ezek DutSVVA 36:29  En Ik zal u verlossen van al uw onreinigheden; en Ik zal roepen tot het koren, en zal dat vermenigvuldigen, en Ik zal geen honger op u leggen.
Ezek FarOPV 36:29  و شما را از همه نجاسات شمانجات خواهم داد. و غله را خوانده، آن را فراوان خواهم ساخت و دیگر قحط بر شما نخواهم فرستاد.
Ezek Ndebele 36:29  Njalo ngizalisindisa kukho konke ukungcola kwenu; ngibize amabele, ngiwandise, ngingabeki ndlala phezu kwenu.
Ezek PorBLivr 36:29  E eu vos livrarei de todas as vossas imundícies; e chamarei ao trigo, e o multiplicarei, e não vos darei fome.
Ezek Norsk 36:29  Jeg vil fri eder fra alle eders urenheter, og jeg vil kalle på kornet og gjøre det foldrikt og ikke la hungersnød komme over eder.
Ezek SloChras 36:29  In oprostim vas vseh nečistosti vaših; in pokličem žita, ter ga razmnožim, in lakote vam več ne naložim.
Ezek Northern 36:29  Sizi bütün murdarlıqlarınızdan xilas edəcəyəm. Buğdaya əmr edib onu çoxaldacaq, üstünüzə aclıq gətirməyəcəyəm.
Ezek GerElb19 36:29  Und ich werde euch befreien von allen euren Unreinigkeiten. Und ich werde das Getreide herbeirufen und es mehren, und keine Hungersnot mehr auf euch bringen;
Ezek LvGluck8 36:29  Un Es jūs atpestīšu no visas jūsu nešķīstības un aicināšu labību un to vairošu un nevedīšu pār jums badu.
Ezek PorAlmei 36:29  E vos livrarei de todas as vossas immundicias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
Ezek ChiUn 36:29  我必救你們脫離一切的污穢,也必命五穀豐登,不使你們遭遇饑荒。
Ezek SweKarlX 36:29  Jag skall göra eder lös ifrån all edor orenhet, och skall säga till sädena, att hon väl trifvas skall, och skall låta eder ingen hunger lida.
Ezek FreKhan 36:29  Je vous libérerai de toutes vos souillures; puis je commanderai au blé et le ferai croître en abondance, et je ne vous infligerai plus de famine.
Ezek FrePGR 36:29  et je vous délivrerai de toutes vos souillures, et ferai venir le blé, et le multiplierai, et ne vous enverrai point de famine,
Ezek PorCap 36:29  *Libertar-vos-ei de todas as manchas; farei crescer o trigo e o multiplicarei, e nunca mais vos enviarei a fome.
Ezek JapKougo 36:29  わたしはあなたがたをそのすべての汚れから救い、穀物を呼びよせてこれを増し、ききんをあなたがたに臨ませない。
Ezek GerTextb 36:29  Und ich werde euch von allen euren Unreinigkeiten befreien und werde dem Getreide rufen und werde es mehren und werde keine Hungersnot mehr über euch verhängen.
Ezek SpaPlate 36:29  Os libraré de todas vuestras inmundicias; haré venir el trigo y lo multiplicaré; y no os enviaré más el hambre.
Ezek Kapingam 36:29  Au ga-daa gi-daha nia mee huogodoo ala e-haga-milimilia goodou. Au ga-hagatogomaalia nia laagau-‘wheat’ gii-huwa logowaahee, gi-dee-tale-hua labelaa di tau-hiigai adu gi goodou.
Ezek WLC 36:29  וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל טֻמְאֽוֹתֵיכֶ֑ם וְקָרָ֤אתִי אֶל־הַדָּגָן֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹת֔וֹ וְלֹא־אֶתֵּ֥ן עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽב׃
Ezek LtKBB 36:29  Aš išgelbėsiu jus nuo visų jūsų netyrumų, laiminsiu jūsų laukų derlių ir nebesiųsiu jums bado.
Ezek Bela 36:29  І вызвалю вас ад усіх нечысьцяў вашых, і наклічу хлеб і памножу яго, і ня дам вам цярпець голад.
Ezek GerBoLut 36:29  Ich will euch von aller eurer Unreinigkeit losmachen und will dem Korn rufen und will es mehren und will euch keine Teurung kommen lassen.
Ezek FinPR92 36:29  Minä vapautan teidät kaikesta, mikä on teitä saastuttanut. Minä saatan viljan kasvamaan ja tuottamaan runsaan sadon, enää en anna teidän nähdä nälkää.
Ezek SpaRV186 36:29  Y os guardaré de todas vuestras inmundicias; y llamaré al trigo, y lo multiplicaré, y no os daré hambre.
Ezek NlCanisi 36:29  Zo zal Ik u bevrijden van al uw smetten. Ik zal het graan te voorschijn roepen en het overvloedig doen groeien, in plaats van u te teisteren met hongersnood.
Ezek GerNeUe 36:29  Ich werde euch von allem Sündenschmutz befreien. Ich rufe das Korn herbei und lasse es wachsen und werde keine Hungersnot mehr über euch bringen.
Ezek UrduGeo 36:29  مَیں خود تمہیں تمہاری تمام ناپاکی سے چھڑاؤں گا۔ آئندہ مَیں تمہارے ملک میں کال پڑنے نہیں دوں گا بلکہ اناج کو اُگنے اور بڑھنے کا حکم دوں گا۔
Ezek AraNAV 36:29  وَأُخَلِّصُكُمْ مِنْ جَمِيعِ نَجَاسَتِكُمْ وَآمُرُ الْحِنْطَةَ أَنْ تَتَكَاثَرَ، وَلاَ أَجْلِبُ عَلَيْكُمُ الْمَجَاعَةَ.
Ezek ChiNCVs 36:29  我必拯救你们脱离你们的一切污秽;我必叫五谷丰收,不使你们遇见饥荒。
Ezek ItaRive 36:29  Io vi libererò da tutte le vostre impurità; chiamerò il frumento, lo farò abbondare, e non manderò più contro di voi la fame;
Ezek Afr1953 36:29  En Ek sal julle verlos van al jul onreinhede; en Ek sal roep na die koring en dit vermenigvuldig, en Ek sal geen hongersnood op julle lê nie.
Ezek RusSynod 36:29  И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода.
Ezek UrduGeoD 36:29  मैं ख़ुद तुम्हें तुम्हारी तमाम नापाकी से छुड़ाऊँगा। आइंदा मैं तुम्हारे मुल्क में काल पड़ने नहीं दूँगा बल्कि अनाज को उगने और बढ़ने का हुक्म दूँगा।
Ezek TurNTB 36:29  Sizi bütün kirliliklerinizden kurtaracağım. Buğdaya seslenecek ve onu çoğaltacağım. Artık size kıtlık göndermeyeceğim.
Ezek DutSVV 36:29  En Ik zal u verlossen van al uw onreinigheden; en Ik zal roepen tot het koren, en zal dat vermenigvuldigen, en Ik zal geen honger op u leggen.
Ezek HunKNB 36:29  Megszabadítalak titeket minden szennyetektől; előhívom a gabonát és megsokasítom, és nem küldök többé rátok éhínséget.
Ezek Maori 36:29  Ka whakaorangia ano koutou e ahau i o koutou poke katoa: ka karangatia hoki e ahau te witi, ka whakanuia hoki e ahau, e kore ano te hemokai e tukua e ahau ki a koutou.
Ezek HunKar 36:29  És megtartalak titeket minden tisztátalanságotoktól, és előhívom a gabonát és megsokasítom azt, és nem adok reátok éhséget.
Ezek Viet 36:29  Ta sẽ giải cứu các ngươi khỏi mọi sự ô uế; ta sẽ gọi lúa mì tốt lên, khiến cho nẩy nở thêm nhiều, và không giáng cho các ngươi sự đói kém.
Ezek Kekchi 36:29  La̱in tintenkˈa̱nk e̱re re nak incˈaˈ chic te̱ba̱nu li ma̱usilal. Ut tinqˈue chi cua̱nc nabal li trigo re nak incˈaˈ ta̱cua̱nk cueˈej.
Ezek Swe1917 36:29  Och jag skall frälsa eder från all eder orenhet. Och jag skall kalla fram säden och låta den bliva ymnig och skall icke mer låta någon hungersnöd komma över eder.
Ezek CroSaric 36:29  Izbavit ću vas od svih vaših nečistoća i dozvat ću žito i umnožiti ga, i nikad vas više neću izvrći gladi.
Ezek VieLCCMN 36:29  Ta sẽ cứu các ngươi khỏi mọi ô uế. Ta sẽ gọi lúa mì tới và cho nó tăng thêm nhiều. Ta sẽ không để các ngươi phải chịu cảnh đói kém.
Ezek FreBDM17 36:29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures, j’appellerai le froment, je le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine ;
Ezek FreLXX 36:29  Et je vous sauverai de toutes vos impuretés ; et j'appellerai le froment, et je le multiplierai, et je ne ferai point venir sur vous la famine.
Ezek Aleppo 36:29  והושעתי אתכם מכל טמאותיכם וקראתי אל הדגן והרביתי אתו ולא אתן עליכם רעב
Ezek MapM 36:29  וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל טֻמְאֽוֹתֵיכֶ֑ם וְקָרָ֤אתִי אֶל־הַדָּגָן֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹת֔וֹ וְלֹא־אֶתֵּ֥ן עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽב׃
Ezek HebModer 36:29  והושעתי אתכם מכל טמאותיכם וקראתי אל הדגן והרביתי אתו ולא אתן עליכם רעב׃
Ezek Kaz 36:29  Осылай сендерді барлық арамдықтарыңнан арылтамын.Мен егінді мол етіп өсіріп шығарамын. Бұдан былай сендерге ашаршылық жібермеймін.
Ezek FreJND 36:29  Et je vous délivrerai de toutes vos impuretés. Et j’appellerai le blé, et je le multiplierai, et je ne vous enverrai pas la famine ;
Ezek GerGruen 36:29  Und ich befreie euch von allen euren Unreinheiten; ich rufe das Getreide her und mehre es. Ich bringe keine Hungersnot mehr über euch.
Ezek SloKJV 36:29  Prav tako vas bom rešil pred vašo nečistostjo, in jaz bom poklical žito in ga povečal, na vas pa ne bom položil nobene lakote.
Ezek Haitian 36:29  M'ap delivre nou anba tout vye bagay mal nou t'ap fè yo. M'ap bay ble yo lòd pou yo donnen anpil. Konsa mwen p'ap janm voye grangou sou nou ankò.
Ezek FinBibli 36:29  Minä vapahdan teitä kaikesta teidän saastaisuudestanne, ja sanon jyvälle, että hänen pitää hyvin menestymän, enkä anna teidän nähdä nälkää.
Ezek SpaRV 36:29  Y os guardaré de todas vuestras inmundicias; y llamaré al trigo, y lo multiplicaré, y no os daré hambre.
Ezek WelBeibl 36:29  Bydda i'n eich achub chi o ganlyniadau'r holl bethau aflan wnaethoch chi. Byddai'n gwneud i'r caeau roi cnydau mawr i chi, yn lle anfon newyn arnoch chi.
Ezek GerMenge 36:29  Wenn ich euch alsdann von all euren Befleckungen befreit habe, will ich den Getreidesegen herbeirufen und ihn mehren und keine Hungersnot mehr über euch verhängen.
Ezek GreVamva 36:29  Και θέλω σας σώσει από πασών των ακαθαρσιών σας· και θέλω ανακαλέσει τον σίτον και πληθύνει αυτόν, και δεν θέλω πλέον επιφέρει εις εσάς πείναν.
Ezek UkrOgien 36:29  І спасу́ вас від усіх ваших нечисто́т, і покличу збіжжя, і помно́жу його, і не дам на вас голоду.
Ezek SrKDEkav 36:29  И опростићу вас свих нечистота ваших, и дозваћу жито и умножићу га, и нећу пустити на вас глади.
Ezek FreCramp 36:29  Je vous sauverai de toutes vos souillures ; j'appellerai le froment et le ferai abonder, et je n'enverrai plus sur vous la famine.
Ezek PolUGdan 36:29  I wyzwolę was od wszystkich waszych nieczystości. Przywołam zboża i rozmnożę je, a nie dopuszczę do was głodu.
Ezek FreSegon 36:29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J'appellerai le blé, et je le multiplierai; je ne vous enverrai plus la famine.
Ezek SpaRV190 36:29  Y os guardaré de todas vuestras inmundicias; y llamaré al trigo, y lo multiplicaré, y no os daré hambre.
Ezek HunRUF 36:29  Megszabadítlak benneteket minden tisztátalanságotoktól. Előhívom a gabonát és megsokasítom, és nem hozok rátok éhínséget.
Ezek DaOT1931 36:29  Jeg frelser eder fra al eders Urenhed; jeg kalder Kornet frem og mangfoldiggør det og sender ikke mere Hungersnød over eder.
Ezek TpiKJPB 36:29  Mi bai kisim bek yupela tu long olgeta pasin doti bilong yupela. Na Mi bai singaut long wit samting, na Mi bai mekim em i kamap planti moa, na Mi no inap putim bikpela taim hangre antap long yupela.
Ezek DaOT1871 36:29  Og jeg vil holde eder fri fra alle eders Urenheder, og jeg vil kalde paa Kornet og gøre det mangfoldigt og ikke sende Hunger over eder.
Ezek FreVulgG 36:29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je ne vous imposerai plus la famine.
Ezek PolGdans 36:29  Bo was wyzwolę od wszystkich nieczystót waszych, i przywołam zboża, i rozmnożę je, a nie dopuszczę na was głodu.
Ezek JapBungo 36:29  我汝らを救ひてその諸の汚穢を離れしめ穀物を召て之を増し饑饉を汝らに臨ませず
Ezek GerElb18 36:29  Und ich werde euch befreien von allen euren Unreinigkeiten. Und ich werde das Getreide herbeirufen und es mehren, und keine Hungersnot mehr auf euch bringen;