Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
Ezek NHEBJE 36:30  I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.
Ezek ABP 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the produce of the field, so that you should not take still the scorn of famine among the nations.
Ezek NHEBME 36:30  I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.
Ezek Rotherha 36:30  And I will multiply The fruit of the tree, and The increase of the field,— To the end that ye may not receive any more the reproach of famine among the nations.
Ezek LEB 36:30  And I will cause the fruit of the tree and the crop of the field to increase, so that you will not suffer again the disgrace of famine among the nations.
Ezek RNKJV 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
Ezek Jubilee2 36:30  I will multiply likewise the fruit of the trees, and the fruit of the fields, that ye shall receive no more reproach of famine among the Gentiles.
Ezek Webster 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
Ezek Darby 36:30  And I will multiply the fruit of the trees and the increase of the field, so that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
Ezek ASV 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
Ezek LITV 36:30  And I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, in order that you will not any more receive the disgrace of famine among the nations.
Ezek Geneva15 36:30  For I will multiplie the fruite of the trees, and the increase of the fielde, that ye shall beare no more the reproch of famine among the heathen.
Ezek CPDV 36:30  And I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you may no longer bear the disgrace of famine among the nations.
Ezek BBE 36:30  And I will make the tree give more fruit and the field fuller produce, and no longer will you be shamed among the nations for need of food.
Ezek DRC 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you bear no more the reproach of famine among the nations.
Ezek GodsWord 36:30  I will make fruit grow on the trees and crops grow in the fields so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famines.
Ezek JPS 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
Ezek KJVPCE 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
Ezek NETfree 36:30  I will multiply the fruit of the trees and the produce of the fields, so that you will never again suffer the disgrace of famine among the nations.
Ezek AB 36:30  And I will multiply the fruit of the trees, and the produce of the field, that you may not bear the reproach of famine among the nations.
Ezek AFV2020 36:30  And I will multiply the fruits of the tree and the increase of the field, so that you shall never again receive the curse of famine among the nations.
Ezek NHEB 36:30  I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.
Ezek NETtext 36:30  I will multiply the fruit of the trees and the produce of the fields, so that you will never again suffer the disgrace of famine among the nations.
Ezek UKJV 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that all of you shall receive no more reproach of famine among the heathen.
Ezek Noyes 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
Ezek KJV 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
Ezek KJVA 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
Ezek AKJV 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you shall receive no more reproach of famine among the heathen.
Ezek RLT 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
Ezek MKJV 36:30  And I will multiply the fruits of the tree and the increase of the field, so that you shall never again receive the curse of famine among the nations.
Ezek YLT 36:30  And I have multiplied the fruit of the tree, And the increase of the field, So that ye receive not any more a reproach of famine among nations.
Ezek ACV 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may no more receive the reproach of famine among the nations.
Ezek VulgSist 36:30  Et multiplicabo fructum ligni, et genimina agri, ut non portetis ultra opprobrium famis in Gentibus.
Ezek VulgCont 36:30  Et multiplicabo fructum ligni, et genimina agri, ut non portetis ultra opprobrium famis in gentibus.
Ezek Vulgate 36:30  et multiplicabo fructum ligni et genimina agri ut non portetis ultra obprobrium famis in gentibus
Ezek VulgHetz 36:30  Et multiplicabo fructum ligni, et genimina agri, ut non portetis ultra opprobrium famis in Gentibus.
Ezek VulgClem 36:30  Et multiplicabo fructum ligni, et genimina agri, ut non portetis ultra opprobrium famis in gentibus.
Ezek CzeBKR 36:30  Rozmnožím i ovoce stromů a úrody polní, tak že neponesete více potupy hladu mezi národy.
Ezek CzeB21 36:30  Rozmnožím ovoce na stromech i polní úrodu, abyste už mezi národy nesnášeli hanbu kvůli hladu.
Ezek CzeCEP 36:30  Rozhojním ovoce na stromech i polní úrodu, takže už neponesete mezi pronárody potupu kvůli hladu.
Ezek CzeCSP 36:30  Rozmnožím ovoce na stromech a polní plodiny, takže už neponesete potupu hladu mezi národy.
Ezek PorBLivr 36:30  Também multiplicarei o fruto dos árvores, e o produto do campo, para que nunca mais recebais a humilhação da fome entre as nações.
Ezek Mg1865 36:30  ary hataoko vokatra koa ny voankazo sy ny vokatry ny saha, mba tsy ho voalatsan’ ny jentilisa amin’ ny mosary intsony ianareo.
Ezek FinPR 36:30  Minä teen runsaaksi puitten hedelmän ja pellon sadon, niin ettette enää joudu kärsimään kansojen seassa herjausta nälän takia.
Ezek FinRK 36:30  Minä teen puiden hedelmän ja pellon sadon runsaaksi, ettette enää joutuisi kärsimään kansojen herjausta nälän vuoksi.
Ezek ChiSB 36:30  我要使樹上的果實,天間的出產豐收,免得你們因饑荒受異民凌辱。
Ezek ChiUns 36:30  我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮。
Ezek BulVeren 36:30  а ще умножа плода на дървото и произведенията на полето, за да не ви се присмиват вече народите, че гладувате.
Ezek AraSVD 36:30  وَأُكَثِّرُ ثَمَرَ ٱلشَّجَرِ وَغَلَّةَ ٱلْحَقْلِ لِكَيْلَا تَنَالُوا بَعْدُ عَارَ ٱلْجُوعِ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ.
Ezek Esperant 36:30  Mi multigos la fruktojn de la arboj kaj la produktaĵojn de la kampo, por ke vi ne plu havu antaŭ la nacioj honton pri malsato.
Ezek ThaiKJV 36:30  เราจะกระทำให้ผลของต้นไม้และไร่นาอุดมสมบูรณ์ เพื่อเจ้าจะไม่ต้องทนรับความอับอายขายหน้าเพราะการกันดารอาหารท่ามกลางประชาชาติอีกเลย
Ezek OSHB 36:30  וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁר לֹ֣א תִקְח֥וּ ע֛וֹד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגּוֹיִֽם׃
Ezek BurJudso 36:30  သင်တို့သည် မွတ်သိပ်၍ တပါးအမျိုးသားတို့ ကဲ့ရဲ့ခြင်းနှင့် လွတ်စေမည်အကြောင်း၊ သစ်ပင်အသီးနှင့် မြေအသီးအနှံကို ငါများပြားစေမည်။
Ezek FarTPV 36:30  میوهٔ درختان و محصول کشتزار را فراوان خواهم کرد تا دیگر هرگز از شرمساریِ گرسنگی در میان ملّتها رنج نبرید.
Ezek UrduGeoR 36:30  Maiṅ bāġhoṅ aur khetoṅ kī paidāwār baṛhā dūṅgā tāki āindā tumheṅ mulk meṅ kāl paṛne ke bāis dīgar qaumoṅ ke tāne sunane na paṛeṅ.
Ezek SweFolk 36:30  Jag ska föröka trädens frukt och markens gröda, för att ni inte mer ska förödmjukas bland folken genom svält.
Ezek GerSch 36:30  Ich will auch die Früchte der Bäume und den Ertrag des Feldes vermehren, daß ihr hinfort die Schmach des Hungers unter den Heiden nicht mehr tragen müßt.
Ezek TagAngBi 36:30  At aking pararamihin ang bunga ng punong kahoy, at ang ani sa bukid, upang huwag na kayong tumanggap pa ng kadustaan ng kagutom sa mga bansa.
Ezek FinSTLK2 36:30  Teen runsaaksi puiden hedelmän ja pellon sadon, niin ettette enää tule herjatuiksi kansojen seassa nälän takia.
Ezek Dari 36:30  به میوۀ درختان و محصول کشتزارها می افزایم و دیگر بخاطر قحطی پیش مردمان غیر، خوار و حقیر نمی شوید.
Ezek SomKQA 36:30  Oo midhaha dhirtana iyo waxa beeraha ka baxaba, waan badin doonaa, si aydaan mar dambe cay abaareed quruumaha uga dhex helin.
Ezek NorSMB 36:30  Og eg vil mangfalda frukti på trei og grøda på marki, so de ikkje lenger skal taka mot skjemsla frå folki for svolt.
Ezek Alb 36:30  Do të shumoj frytin e drurëve dhe prodhimin e arave, me qëllim që të mos pësoni më turpin e urisë midis kombeve.
Ezek KorHKJV 36:30  또 내가 나무의 열매와 들의 소출이 많이 늘어나게 하여 너희가 다시는 이교도들 가운데서 기근의 치욕을 받지 아니하게 하리니
Ezek SrKDIjek 36:30  И умножићу род на дрветима и род на њиви, те нећете више подносити срамоте међу народима са глади.
Ezek Wycliffe 36:30  And Y schal multiplie the fruyt of tree, and the seedis of the feeld, that ye bere no more the schenschipe of hungur among hethene men.
Ezek Mal1910 36:30  നിങ്ങൾ ഇനിമേൽ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ക്ഷാമത്തിന്റെ നിന്ദ അനുഭവിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ വൃക്ഷങ്ങളുടെ ഫലവും നിലത്തിന്റെ വിളവും വൎദ്ധിപ്പിക്കും.
Ezek KorRV 36:30  또 나무의 실과와 밭의 소산을 풍성케 하여 너희로 다시는 기근의 욕을 열국에게 받지 않게 하리니
Ezek Azeri 36:30  آغاجين مئيوه‌سئني، زَمئنئن محصولونو چوخالداجاغام کي، مئلّتلر ائچئنده بئر داها آجليق روسوايچيليغيني چکميه‌سئنئز.
Ezek KLV 36:30  jIH DichDaq multiply the baQ vo' the Sor, je the increase vo' the yotlh, vetlh SoH may Hev ghobe' latlh the reproach vo' famine among the tuqpu'.
Ezek ItaDio 36:30  Ed accrescerò i frutti degli alberi, e la rendita de’ campi; acciocchè non riceviate più vituperio fra le genti, per la fame.
Ezek RusSynod 36:30  И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперед не терпеть вам поношения от народов из-за голода.
Ezek CSlEliza 36:30  и распложу плод древесный и плоды селныя, яко да не приимете ктому гладныя укоризны во языцех.
Ezek ABPGRK 36:30  και πληθυνώ τον καρπόν του ξύλου και τα γεννήματα του αγρού όπως αν μη λάβητε έτι ονειδισμόν λιμού εν τοις έθνεσι
Ezek FreBBB 36:30  Je ferai abonder les fruits des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus parmi les nations l'opprobre de la famine.
Ezek LinVB 36:30  Nakotinda mbuma ya nzete ebele, nalingi bilanga bibota malamu mpo ’te bokufa na nzala lisusu te, mpe boyoka nsoni o miso ma bikolo lisu­su te.
Ezek HunIMIT 36:30  És megsokasítom a fának gyümölcsét és a mezőnek termését, azért hogy az éhség gyalázata többé ne jusson nektek a nemzetek között.
Ezek ChiUnL 36:30  木實增益、土產繁盛、不復因饑饉受辱於異邦、
Ezek VietNVB 36:30  Ta sẽ cho trái cây và nông phẩm nơi đồng ruộng gia tăng nhiều để các ngươi không còn bị nhục nhã với các nước vì nạn đói.
Ezek LXX 36:30  καὶ πληθυνῶ τὸν καρπὸν τοῦ ξύλου καὶ τὰ γενήματα τοῦ ἀγροῦ ὅπως μὴ λάβητε ὀνειδισμὸν λιμοῦ ἐν τοῖς ἔθνεσιν
Ezek CebPinad 36:30  Ug padaghanon ko ang bunga sa kahoy, ug ang abut sa kaumahan, aron dili na kamo makadawat pag-usab sa pagkatalamayon tungod sa kagutmanan sa taliwala sa mga nasud.
Ezek RomCor 36:30  Voi înmulţi rodul pomilor şi venitul câmpului, ca să nu mai purtaţi ocara foametei printre neamuri.
Ezek Pohnpeia 36:30  I pahn katohtowehla wahn amwail tuhke kan oh audepen sapwamwail kan, pwe lehk en dehr pwurehng wiawi oh kanamenekeikumwailla nanpwungen wehi kan.
Ezek HunUj 36:30  Megszaporítom a fák gyümölcsét és a mező termését, hogy ne csúfoljanak többé benneteket éhínség miatt a népek.
Ezek GerZurch 36:30  Auch die Früchte der Bäume und den Ertrag des Feldes werde ich mehren, dass ihr die Schmach der Hungersnot nicht mehr auf euch nehmen müsst unter den Völkern. (a) Hes 34:29
Ezek GerTafel 36:30  Und Ich will die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes mehren, daß ihr nicht mehr unter den Völkerschaften die Schmach der Hungersnot auf euch nehmt.
Ezek PorAR 36:30  mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
Ezek DutSVVA 36:30  En Ik zal de vrucht van het geboomte en de inkomst des velds vermenigvuldigen; opdat gij de smaadheid des hongers niet meer ontvangt onder de heidenen.
Ezek FarOPV 36:30  و میوه درختان و حاصل زمین رافراوان خواهم ساخت تا دیگر در میان امت هامتحمل رسوایی قحط نشوید.
Ezek Ndebele 36:30  Ngandise isithelo sesihlahla, lesivuno sensimu, ukuze lingaphindi lemukele ihlazo lendlala phakathi kwezizwe.
Ezek PorBLivr 36:30  Também multiplicarei o fruto dos árvores, e o produto do campo, para que nunca mais recebais a humilhação da fome entre as nações.
Ezek Norsk 36:30  Jeg vil mangfoldiggjøre trærnes frukt og markens grøde, så I ikke mere for hungers skyld skal lide hån blandt hedningefolkene.
Ezek SloChras 36:30  Tudi pomnožim sad dreves in pridelke polja, da bi vas ne zadel več posmeh med narodi zavoljo lakote.
Ezek Northern 36:30  Bir daha millətlər içində aclıq rüsvayçılığını çəkməyəsiniz deyə ağacın meyvəsini, tarlanın məhsulunu çoxaldacağam.
Ezek GerElb19 36:30  und ich werde die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes mehren, auf daß ihr nicht mehr den Schimpf einer Hungersnot traget unter den Nationen.
Ezek LvGluck8 36:30  Un Es vairošu koku augļus un tīruma augļus, ka jūs bada dēļ starp tautām vairs netopat nicināti.
Ezek PorAlmei 36:30  E multiplicarei o fructo das arvores, e a novidade do campo, para que nunca mais recebaes o opprobrio da fome entre as nações.
Ezek ChiUn 36:30  我必使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒受外邦人的譏誚。
Ezek SweKarlX 36:30  Jag vill föröka fruktena på trän, och växten på markene, på det Hedningarna icke mer skola bespotta eder med hunger.
Ezek FreKhan 36:30  Je multiplierai le fruit des arbres et la production des champs, pour que vous ne subissiez plus, parmi les nations, l’humiliation de la faim.
Ezek FrePGR 36:30  et je multiplierai les fruits des arbres et les productions de la terre, afin que pour cause de famine vous ne receviez plus d'outrages parmi les nations.
Ezek PorCap 36:30  Multiplicarei os frutos das árvores e os produtos dos campos, a fim de que nunca mais tenhais que suportar a vergonha da fome, entre as nações.
Ezek JapKougo 36:30  またわたしは木の実と、田畑の作物とを多くする。あなたがたは重ねて諸国民の間に、ききんのはずかしめを受けることがない。
Ezek GerTextb 36:30  Und ich werde die Früchte der Bäume und den Ertrag der Felder mehren, damit ihr nicht noch einmal die Schmach einer Hungersnot unter den Völkern auf euch nehmen müßt.
Ezek Kapingam 36:30  Au ga-haga-logo nia huwa o godou laagau mo godou gowaa, gi-dee-hai-hua di tau-hiigai adu gi goodou, ga-haga-langaadia goodou i-baahi nia guongo ala i-golo.
Ezek SpaPlate 36:30  Multiplicaré el fruto del árbol y la cosecha del campo, a fin de que no sufráis más el oprobio del hambre entre las naciones.
Ezek WLC 36:30  וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁר לֹ֣א תִקְח֥וּ ע֛וֹד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגּוֹיִֽם׃
Ezek LtKBB 36:30  Aš padauginsiu medžių vaisius ir laukų derlių, ir jūs nebekęsite paniekos tarp tautų dėl bado.
Ezek Bela 36:30  І памножу плады на дрэвах і ўтворы палёў, каб болей не цярпець вам паглуму ад народаў праз голад.
Ezek GerBoLut 36:30  Ich will die Fruchte auf den Baumen und das Gewachs auf dem Felde mehren, daß euch die Heiden nicht mehr spotten mit der Teurung.
Ezek FinPR92 36:30  Minä annan puihin paljon hedelmiä ja pelloille runsaan sadon, niin että te ette enää joudu kärsimään toisten kansojen pilkkaa nälänhädän vuoksi.
Ezek SpaRV186 36:30  Y multiplicaré el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, porque nunca más recibáis oprobrio de hambre en las gentes.
Ezek NlCanisi 36:30  Ook zal Ik de vruchtbaarheid der bomen en de opbrengst van het veld vergroten, opdat ge de schande van honger te lijden niet meer hoeft te verduren onder de volken.
Ezek GerNeUe 36:30  Ich vermehre die Früchte auf den Bäumen und den Ertrag der Felder, damit ihr von den anderen Völkern nicht mehr als Hungerleider verspottet werdet.
Ezek UrduGeo 36:30  مَیں باغوں اور کھیتوں کی پیداوار بڑھا دوں گا تاکہ آئندہ تمہیں ملک میں کال پڑنے کے باعث دیگر قوموں کے طعنے سننے نہ پڑیں۔
Ezek AraNAV 36:30  وَأُكَثِّرُ أَثْمَارَ الأَشْجَارِ وَمَحَاصِيلَ الْحَقْلِ لِئَلاَّ تَتَعَرَّضُوا لِعَارِ الْجُوعِ بَيْنَ الأُمَمِ.
Ezek ChiNCVs 36:30  我必使树木的果子和田地的出产增多,好使你们在列国中不再因饥荒而遭受耻辱。
Ezek ItaRive 36:30  e farò moltiplicare il frutto degli alberi e il prodotto de’ campi, affinché non siate più esposti all’obbrobrio della fame tra le nazioni.
Ezek Afr1953 36:30  En Ek sal die vrugte van die bome en die opbrings van die veld vermenigvuldig, sodat julle die smaad van hongersnood nie meer hoef te verdra onder die nasies nie.
Ezek RusSynod 36:30  И умножу плоды на деревьях и произведения полей, чтобы впредь не терпеть вам поношения от народов из-за голода.
Ezek UrduGeoD 36:30  मैं बाग़ों और खेतों की पैदावार बढ़ा दूँगा ताकि आइंदा तुम्हें मुल्क में काल पड़ने के बाइस दीगर क़ौमों के ताने सुनने न पड़ें।
Ezek TurNTB 36:30  Ulusların arasında bir daha kıtlık utancı çekmemeniz için ağaçların meyvesini, tarlaların ürününü çoğaltacağım.
Ezek DutSVV 36:30  En Ik zal de vrucht van het geboomte en de inkomst des velds vermenigvuldigen; opdat gij de smaadheid des hongers niet meer ontvangt onder de heidenen.
Ezek HunKNB 36:30  Megsokasítom a fák gyümölcsét és a szántóföld termését, hogy ne viseljétek többé az éhínség gyalázatát a nemzetek között.
Ezek Maori 36:30  A ka meinga e ahau kia maha nga hua o te rakau me nga mau o te mara, a heoi ano te tawai hemokai mo koutou i roto i nga tauiwi.
Ezek HunKar 36:30  És megsokasítom a fa gyümölcsét és a mező termését, hogy többé ne viseljétek az éhségnek gyalázatját a pogányok között.
Ezek Viet 36:30  Ta sẽ thêm nhiều trái cây và hoa lợi của đồng ruộng, hầu cho các ngươi không vì đói kém chịu sự xấu hổ ở giữa các nước.
Ezek Kekchi 36:30  Ut tebinqˈue chi u̱chi̱nc chi nabal eb li cheˈ ut tebinqˈue ajcuiˈ chi u̱chi̱nc chi nabal li acui̱mk saˈ li cˈaleba̱l. Incˈaˈ chic tinqˈue li cueˈej saˈ e̱be̱n re nak incˈaˈ xuta̱nal te̱cˈul chiruheb li xni̱nkal ru tenamit.
Ezek Swe1917 36:30  Ja, ymnig skall jag låta trädens frukt och markens gröda bliva, för att I icke mer skolen lida hungersnödens smälek bland folken.
Ezek CroSaric 36:30  Umnožit ću plod drveća i rod njiva da ne podnosite više zbog gladi sramotu među narodima.
Ezek VieLCCMN 36:30  Ta sẽ cho trái cây và hoa màu đồng ruộng tăng thêm nhiều, để các ngươi không còn bị ô nhục trước mặt chư dân về nạn đói kém nữa.
Ezek FreBDM17 36:30  Mais je multiplierai le fruit des arbres, et le revenu des champs, afin que vous ne portiez plus l’opprobre de la famine entre les nations.
Ezek FreLXX 36:30  Et je multiplierai les fruits de l'arbre et les récoltes du champ, afin que vous ne subissiez plus l'outrage de la faim parmi les nations.
Ezek Aleppo 36:30  והרביתי את פרי העץ ותנובת השדה  למען אשר לא תקחו עוד חרפת רעב—בגוים
Ezek MapM 36:30  וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁ֠ר לֹ֣א תִקְח֥וּ ע֛וֹד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגּוֹיִֽם׃
Ezek HebModer 36:30  והרביתי את פרי העץ ותנובת השדה למען אשר לא תקחו עוד חרפת רעב בגוים׃
Ezek Kaz 36:30  Ендігәрі ашаршылыққа ұшырап, басқа халықтардың арасында масқара болмауларың үшін Мен ағаштардың жемістерін және егістіктердің өнімін мол қыламын.
Ezek FreJND 36:30  et je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l’opprobre de la famine parmi les nations.
Ezek GerGruen 36:30  Ich laß der Bäume Früchte wachsen und in Menge den Ertrag des Feldes, damit ihr bei den Heiden nicht die Schmach des Hungers mehr ertragen müßt.
Ezek SloKJV 36:30  In pomnožil bom sad od drevesa in donos od polja, da ne boste več prejeli graje zaradi lakote med pogani.
Ezek Haitian 36:30  M'ap fè pye fwi nou yo ak jaden nou yo donnen an kantite. Konsa, nou p'ap nan grangou, nou p'ap wont ankò devan lòt nasyon yo.
Ezek FinBibli 36:30  Minä enennän hedelmän puissa ja kasvatan tulon kedolla, ettei pakanain pidä teitä enään nälän tähden pilkkaaman.
Ezek SpaRV 36:30  Multiplicaré asimismo el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, porque nunca más recibáis oprobio de hambre entre las gentes.
Ezek WelBeibl 36:30  Bydd digonedd o ffrwythau'n tyfu ar y coed, a bydd cnydau'r caeau i gyd yn llwyddo. Fyddwch chi byth eto'n gorfod cywilyddio am fod y gwledydd o'ch cwmpas chi'n eich gweld chi'n diodde o newyn.
Ezek GerMenge 36:30  Auch die Früchte der Bäume und den Ertrag der Felder will ich mehren, damit ihr euch nicht noch einmal unter den Heidenvölkern wegen einer Hungersnot schmähen lassen müßt.
Ezek GreVamva 36:30  Και θέλω πληθύνει τον καρπόν των δένδρων και τα γεννήματα του αγρού, διά να μη λάβητε πλέον ονειδισμόν πείνης μεταξύ των εθνών.
Ezek UkrOgien 36:30  І намно́жу плід де́рева та врожай поля, щоб ви більше не набиралися со́рому через голод між наро́дами.
Ezek FreCramp 36:30  Je multiplierai les fruits des arbres, et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre et la famine parmi les nations.
Ezek SrKDEkav 36:30  И умножићу род на дрветима и род на њиви, те нећете више подносити срамоте међу народима са глади.
Ezek PolUGdan 36:30  Rozmnożę też owoc drzew i plony pól, abyście już nie znosili hańby głodu wśród narodów.
Ezek FreSegon 36:30  Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n'ayez plus l'opprobre de la famine parmi les nations.
Ezek SpaRV190 36:30  Multiplicaré asimismo el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, porque nunca más recibáis oprobio de hambre entre las gentes.
Ezek HunRUF 36:30  Megszaporítom a fák gyümölcsét és a mező termését, hogy ne csúfoljanak többé benneteket éhínség miatt a népek.
Ezek DaOT1931 36:30  Jeg mangfoldiggør Træernes Frugter og Markens Afgrøde, for at I ikke mere skal tage en Hungersnøds Skændsel paa eder blandt Folkene.
Ezek TpiKJPB 36:30  Na Mi bai mekim kaikai bilong diwai i kamap planti moa, na kaikai bilong bikpela gaden, inap long yupela bai i no inap kisim samting bilong givim sem moa bilong bikpela taim hangre namel long ol haiden.
Ezek DaOT1871 36:30  Og jeg vil gøre Frugten paa Træerne og Grøden paa Marken mangfoldig, paa det I ikke ydermere skulle tage imod Forhaanelse for Hungers Skyld iblandt Hedningerne.
Ezek FreVulgG 36:30  Je multiplierai le fruit des arbres et les semences (productions) des champs, afin que vous ne portiez plus désormais l’opprobre de la famine parmi les nations.
Ezek PolGdans 36:30  Rozmnożę też owoc drzew, i urodzaje polne, abyście więcej nie nosili hańby głodu między narodami.
Ezek JapBungo 36:30  樹の果と田野の作物を多くせん是をもて汝らは重て饑饉の羞を國々の民の中に蒙ることあらじ
Ezek GerElb18 36:30  und ich werde die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes mehren, auf daß ihr nicht mehr den Schimpf einer Hungersnot traget unter den Nationen.