Ezek
|
RWebster
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
36:30 |
I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.
|
Ezek
|
ABP
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the produce of the field, so that you should not take still the scorn of famine among the nations.
|
Ezek
|
NHEBME
|
36:30 |
I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.
|
Ezek
|
Rotherha
|
36:30 |
And I will multiply The fruit of the tree, and The increase of the field,— To the end that ye may not receive any more the reproach of famine among the nations.
|
Ezek
|
LEB
|
36:30 |
And I will cause the fruit of the tree and the crop of the field to increase, so that you will not suffer again the disgrace of famine among the nations.
|
Ezek
|
RNKJV
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
36:30 |
I will multiply likewise the fruit of the trees, and the fruit of the fields, that ye shall receive no more reproach of famine among the Gentiles.
|
Ezek
|
Webster
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
|
Ezek
|
Darby
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the trees and the increase of the field, so that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
|
Ezek
|
ASV
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
|
Ezek
|
LITV
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, in order that you will not any more receive the disgrace of famine among the nations.
|
Ezek
|
Geneva15
|
36:30 |
For I will multiplie the fruite of the trees, and the increase of the fielde, that ye shall beare no more the reproch of famine among the heathen.
|
Ezek
|
CPDV
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you may no longer bear the disgrace of famine among the nations.
|
Ezek
|
BBE
|
36:30 |
And I will make the tree give more fruit and the field fuller produce, and no longer will you be shamed among the nations for need of food.
|
Ezek
|
DRC
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you bear no more the reproach of famine among the nations.
|
Ezek
|
GodsWord
|
36:30 |
I will make fruit grow on the trees and crops grow in the fields so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famines.
|
Ezek
|
JPS
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
|
Ezek
|
NETfree
|
36:30 |
I will multiply the fruit of the trees and the produce of the fields, so that you will never again suffer the disgrace of famine among the nations.
|
Ezek
|
AB
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the trees, and the produce of the field, that you may not bear the reproach of famine among the nations.
|
Ezek
|
AFV2020
|
36:30 |
And I will multiply the fruits of the tree and the increase of the field, so that you shall never again receive the curse of famine among the nations.
|
Ezek
|
NHEB
|
36:30 |
I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.
|
Ezek
|
NETtext
|
36:30 |
I will multiply the fruit of the trees and the produce of the fields, so that you will never again suffer the disgrace of famine among the nations.
|
Ezek
|
UKJV
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that all of you shall receive no more reproach of famine among the heathen.
|
Ezek
|
Noyes
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
|
Ezek
|
KJV
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
|
Ezek
|
KJVA
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
|
Ezek
|
AKJV
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you shall receive no more reproach of famine among the heathen.
|
Ezek
|
RLT
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
|
Ezek
|
MKJV
|
36:30 |
And I will multiply the fruits of the tree and the increase of the field, so that you shall never again receive the curse of famine among the nations.
|
Ezek
|
YLT
|
36:30 |
And I have multiplied the fruit of the tree, And the increase of the field, So that ye receive not any more a reproach of famine among nations.
|
Ezek
|
ACV
|
36:30 |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may no more receive the reproach of famine among the nations.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:30 |
Também multiplicarei o fruto dos árvores, e o produto do campo, para que nunca mais recebais a humilhação da fome entre as nações.
|
Ezek
|
Mg1865
|
36:30 |
ary hataoko vokatra koa ny voankazo sy ny vokatry ny saha, mba tsy ho voalatsan’ ny jentilisa amin’ ny mosary intsony ianareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
36:30 |
Minä teen runsaaksi puitten hedelmän ja pellon sadon, niin ettette enää joudu kärsimään kansojen seassa herjausta nälän takia.
|
Ezek
|
FinRK
|
36:30 |
Minä teen puiden hedelmän ja pellon sadon runsaaksi, ettette enää joutuisi kärsimään kansojen herjausta nälän vuoksi.
|
Ezek
|
ChiSB
|
36:30 |
我要使樹上的果實,天間的出產豐收,免得你們因饑荒受異民凌辱。
|
Ezek
|
ChiUns
|
36:30 |
我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮。
|
Ezek
|
BulVeren
|
36:30 |
а ще умножа плода на дървото и произведенията на полето, за да не ви се присмиват вече народите, че гладувате.
|
Ezek
|
AraSVD
|
36:30 |
وَأُكَثِّرُ ثَمَرَ ٱلشَّجَرِ وَغَلَّةَ ٱلْحَقْلِ لِكَيْلَا تَنَالُوا بَعْدُ عَارَ ٱلْجُوعِ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
36:30 |
Mi multigos la fruktojn de la arboj kaj la produktaĵojn de la kampo, por ke vi ne plu havu antaŭ la nacioj honton pri malsato.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
36:30 |
เราจะกระทำให้ผลของต้นไม้และไร่นาอุดมสมบูรณ์ เพื่อเจ้าจะไม่ต้องทนรับความอับอายขายหน้าเพราะการกันดารอาหารท่ามกลางประชาชาติอีกเลย
|
Ezek
|
OSHB
|
36:30 |
וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁר לֹ֣א תִקְח֥וּ ע֛וֹד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגּוֹיִֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
36:30 |
သင်တို့သည် မွတ်သိပ်၍ တပါးအမျိုးသားတို့ ကဲ့ရဲ့ခြင်းနှင့် လွတ်စေမည်အကြောင်း၊ သစ်ပင်အသီးနှင့် မြေအသီးအနှံကို ငါများပြားစေမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
36:30 |
میوهٔ درختان و محصول کشتزار را فراوان خواهم کرد تا دیگر هرگز از شرمساریِ گرسنگی در میان ملّتها رنج نبرید.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
36:30 |
Maiṅ bāġhoṅ aur khetoṅ kī paidāwār baṛhā dūṅgā tāki āindā tumheṅ mulk meṅ kāl paṛne ke bāis dīgar qaumoṅ ke tāne sunane na paṛeṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
36:30 |
Jag ska föröka trädens frukt och markens gröda, för att ni inte mer ska förödmjukas bland folken genom svält.
|
Ezek
|
GerSch
|
36:30 |
Ich will auch die Früchte der Bäume und den Ertrag des Feldes vermehren, daß ihr hinfort die Schmach des Hungers unter den Heiden nicht mehr tragen müßt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
36:30 |
At aking pararamihin ang bunga ng punong kahoy, at ang ani sa bukid, upang huwag na kayong tumanggap pa ng kadustaan ng kagutom sa mga bansa.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
36:30 |
Teen runsaaksi puiden hedelmän ja pellon sadon, niin ettette enää tule herjatuiksi kansojen seassa nälän takia.
|
Ezek
|
Dari
|
36:30 |
به میوۀ درختان و محصول کشتزارها می افزایم و دیگر بخاطر قحطی پیش مردمان غیر، خوار و حقیر نمی شوید.
|
Ezek
|
SomKQA
|
36:30 |
Oo midhaha dhirtana iyo waxa beeraha ka baxaba, waan badin doonaa, si aydaan mar dambe cay abaareed quruumaha uga dhex helin.
|
Ezek
|
NorSMB
|
36:30 |
Og eg vil mangfalda frukti på trei og grøda på marki, so de ikkje lenger skal taka mot skjemsla frå folki for svolt.
|
Ezek
|
Alb
|
36:30 |
Do të shumoj frytin e drurëve dhe prodhimin e arave, me qëllim që të mos pësoni më turpin e urisë midis kombeve.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
36:30 |
또 내가 나무의 열매와 들의 소출이 많이 늘어나게 하여 너희가 다시는 이교도들 가운데서 기근의 치욕을 받지 아니하게 하리니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
36:30 |
И умножићу род на дрветима и род на њиви, те нећете више подносити срамоте међу народима са глади.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
36:30 |
And Y schal multiplie the fruyt of tree, and the seedis of the feeld, that ye bere no more the schenschipe of hungur among hethene men.
|
Ezek
|
Mal1910
|
36:30 |
നിങ്ങൾ ഇനിമേൽ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ക്ഷാമത്തിന്റെ നിന്ദ അനുഭവിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ വൃക്ഷങ്ങളുടെ ഫലവും നിലത്തിന്റെ വിളവും വൎദ്ധിപ്പിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
36:30 |
또 나무의 실과와 밭의 소산을 풍성케 하여 너희로 다시는 기근의 욕을 열국에게 받지 않게 하리니
|
Ezek
|
Azeri
|
36:30 |
آغاجين مئيوهسئني، زَمئنئن محصولونو چوخالداجاغام کي، مئلّتلر ائچئنده بئر داها آجليق روسوايچيليغيني چکميهسئنئز.
|
Ezek
|
KLV
|
36:30 |
jIH DichDaq multiply the baQ vo' the Sor, je the increase vo' the yotlh, vetlh SoH may Hev ghobe' latlh the reproach vo' famine among the tuqpu'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
36:30 |
Ed accrescerò i frutti degli alberi, e la rendita de’ campi; acciocchè non riceviate più vituperio fra le genti, per la fame.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:30 |
И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперед не терпеть вам поношения от народов из-за голода.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
36:30 |
и распложу плод древесный и плоды селныя, яко да не приимете ктому гладныя укоризны во языцех.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
36:30 |
και πληθυνώ τον καρπόν του ξύλου και τα γεννήματα του αγρού όπως αν μη λάβητε έτι ονειδισμόν λιμού εν τοις έθνεσι
|
Ezek
|
FreBBB
|
36:30 |
Je ferai abonder les fruits des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus parmi les nations l'opprobre de la famine.
|
Ezek
|
LinVB
|
36:30 |
Nakotinda mbuma ya nzete ebele, nalingi bilanga bibota malamu mpo ’te bokufa na nzala lisusu te, mpe boyoka nsoni o miso ma bikolo lisusu te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
36:30 |
És megsokasítom a fának gyümölcsét és a mezőnek termését, azért hogy az éhség gyalázata többé ne jusson nektek a nemzetek között.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
36:30 |
木實增益、土產繁盛、不復因饑饉受辱於異邦、
|
Ezek
|
VietNVB
|
36:30 |
Ta sẽ cho trái cây và nông phẩm nơi đồng ruộng gia tăng nhiều để các ngươi không còn bị nhục nhã với các nước vì nạn đói.
|
Ezek
|
LXX
|
36:30 |
καὶ πληθυνῶ τὸν καρπὸν τοῦ ξύλου καὶ τὰ γενήματα τοῦ ἀγροῦ ὅπως μὴ λάβητε ὀνειδισμὸν λιμοῦ ἐν τοῖς ἔθνεσιν
|
Ezek
|
CebPinad
|
36:30 |
Ug padaghanon ko ang bunga sa kahoy, ug ang abut sa kaumahan, aron dili na kamo makadawat pag-usab sa pagkatalamayon tungod sa kagutmanan sa taliwala sa mga nasud.
|
Ezek
|
RomCor
|
36:30 |
Voi înmulţi rodul pomilor şi venitul câmpului, ca să nu mai purtaţi ocara foametei printre neamuri.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
36:30 |
I pahn katohtowehla wahn amwail tuhke kan oh audepen sapwamwail kan, pwe lehk en dehr pwurehng wiawi oh kanamenekeikumwailla nanpwungen wehi kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
36:30 |
Megszaporítom a fák gyümölcsét és a mező termését, hogy ne csúfoljanak többé benneteket éhínség miatt a népek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
36:30 |
Auch die Früchte der Bäume und den Ertrag des Feldes werde ich mehren, dass ihr die Schmach der Hungersnot nicht mehr auf euch nehmen müsst unter den Völkern. (a) Hes 34:29
|
Ezek
|
GerTafel
|
36:30 |
Und Ich will die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes mehren, daß ihr nicht mehr unter den Völkerschaften die Schmach der Hungersnot auf euch nehmt.
|
Ezek
|
PorAR
|
36:30 |
mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
36:30 |
En Ik zal de vrucht van het geboomte en de inkomst des velds vermenigvuldigen; opdat gij de smaadheid des hongers niet meer ontvangt onder de heidenen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
36:30 |
و میوه درختان و حاصل زمین رافراوان خواهم ساخت تا دیگر در میان امت هامتحمل رسوایی قحط نشوید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
36:30 |
Ngandise isithelo sesihlahla, lesivuno sensimu, ukuze lingaphindi lemukele ihlazo lendlala phakathi kwezizwe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:30 |
Também multiplicarei o fruto dos árvores, e o produto do campo, para que nunca mais recebais a humilhação da fome entre as nações.
|
Ezek
|
Norsk
|
36:30 |
Jeg vil mangfoldiggjøre trærnes frukt og markens grøde, så I ikke mere for hungers skyld skal lide hån blandt hedningefolkene.
|
Ezek
|
SloChras
|
36:30 |
Tudi pomnožim sad dreves in pridelke polja, da bi vas ne zadel več posmeh med narodi zavoljo lakote.
|
Ezek
|
Northern
|
36:30 |
Bir daha millətlər içində aclıq rüsvayçılığını çəkməyəsiniz deyə ağacın meyvəsini, tarlanın məhsulunu çoxaldacağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
36:30 |
und ich werde die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes mehren, auf daß ihr nicht mehr den Schimpf einer Hungersnot traget unter den Nationen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
36:30 |
Un Es vairošu koku augļus un tīruma augļus, ka jūs bada dēļ starp tautām vairs netopat nicināti.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
36:30 |
E multiplicarei o fructo das arvores, e a novidade do campo, para que nunca mais recebaes o opprobrio da fome entre as nações.
|
Ezek
|
ChiUn
|
36:30 |
我必使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒受外邦人的譏誚。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
36:30 |
Jag vill föröka fruktena på trän, och växten på markene, på det Hedningarna icke mer skola bespotta eder med hunger.
|
Ezek
|
FreKhan
|
36:30 |
Je multiplierai le fruit des arbres et la production des champs, pour que vous ne subissiez plus, parmi les nations, l’humiliation de la faim.
|
Ezek
|
FrePGR
|
36:30 |
et je multiplierai les fruits des arbres et les productions de la terre, afin que pour cause de famine vous ne receviez plus d'outrages parmi les nations.
|
Ezek
|
PorCap
|
36:30 |
Multiplicarei os frutos das árvores e os produtos dos campos, a fim de que nunca mais tenhais que suportar a vergonha da fome, entre as nações.
|
Ezek
|
JapKougo
|
36:30 |
またわたしは木の実と、田畑の作物とを多くする。あなたがたは重ねて諸国民の間に、ききんのはずかしめを受けることがない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
36:30 |
Und ich werde die Früchte der Bäume und den Ertrag der Felder mehren, damit ihr nicht noch einmal die Schmach einer Hungersnot unter den Völkern auf euch nehmen müßt.
|
Ezek
|
Kapingam
|
36:30 |
Au ga-haga-logo nia huwa o godou laagau mo godou gowaa, gi-dee-hai-hua di tau-hiigai adu gi goodou, ga-haga-langaadia goodou i-baahi nia guongo ala i-golo.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
36:30 |
Multiplicaré el fruto del árbol y la cosecha del campo, a fin de que no sufráis más el oprobio del hambre entre las naciones.
|
Ezek
|
WLC
|
36:30 |
וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁר לֹ֣א תִקְח֥וּ ע֛וֹד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגּוֹיִֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
36:30 |
Aš padauginsiu medžių vaisius ir laukų derlių, ir jūs nebekęsite paniekos tarp tautų dėl bado.
|
Ezek
|
Bela
|
36:30 |
І памножу плады на дрэвах і ўтворы палёў, каб болей не цярпець вам паглуму ад народаў праз голад.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
36:30 |
Ich will die Fruchte auf den Baumen und das Gewachs auf dem Felde mehren, daß euch die Heiden nicht mehr spotten mit der Teurung.
|
Ezek
|
FinPR92
|
36:30 |
Minä annan puihin paljon hedelmiä ja pelloille runsaan sadon, niin että te ette enää joudu kärsimään toisten kansojen pilkkaa nälänhädän vuoksi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
36:30 |
Y multiplicaré el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, porque nunca más recibáis oprobrio de hambre en las gentes.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
36:30 |
Ook zal Ik de vruchtbaarheid der bomen en de opbrengst van het veld vergroten, opdat ge de schande van honger te lijden niet meer hoeft te verduren onder de volken.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
36:30 |
Ich vermehre die Früchte auf den Bäumen und den Ertrag der Felder, damit ihr von den anderen Völkern nicht mehr als Hungerleider verspottet werdet.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
36:30 |
مَیں باغوں اور کھیتوں کی پیداوار بڑھا دوں گا تاکہ آئندہ تمہیں ملک میں کال پڑنے کے باعث دیگر قوموں کے طعنے سننے نہ پڑیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
36:30 |
وَأُكَثِّرُ أَثْمَارَ الأَشْجَارِ وَمَحَاصِيلَ الْحَقْلِ لِئَلاَّ تَتَعَرَّضُوا لِعَارِ الْجُوعِ بَيْنَ الأُمَمِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
36:30 |
我必使树木的果子和田地的出产增多,好使你们在列国中不再因饥荒而遭受耻辱。
|
Ezek
|
ItaRive
|
36:30 |
e farò moltiplicare il frutto degli alberi e il prodotto de’ campi, affinché non siate più esposti all’obbrobrio della fame tra le nazioni.
|
Ezek
|
Afr1953
|
36:30 |
En Ek sal die vrugte van die bome en die opbrings van die veld vermenigvuldig, sodat julle die smaad van hongersnood nie meer hoef te verdra onder die nasies nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:30 |
И умножу плоды на деревьях и произведения полей, чтобы впредь не терпеть вам поношения от народов из-за голода.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
36:30 |
मैं बाग़ों और खेतों की पैदावार बढ़ा दूँगा ताकि आइंदा तुम्हें मुल्क में काल पड़ने के बाइस दीगर क़ौमों के ताने सुनने न पड़ें।
|
Ezek
|
TurNTB
|
36:30 |
Ulusların arasında bir daha kıtlık utancı çekmemeniz için ağaçların meyvesini, tarlaların ürününü çoğaltacağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
36:30 |
En Ik zal de vrucht van het geboomte en de inkomst des velds vermenigvuldigen; opdat gij de smaadheid des hongers niet meer ontvangt onder de heidenen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
36:30 |
Megsokasítom a fák gyümölcsét és a szántóföld termését, hogy ne viseljétek többé az éhínség gyalázatát a nemzetek között.
|
Ezek
|
Maori
|
36:30 |
A ka meinga e ahau kia maha nga hua o te rakau me nga mau o te mara, a heoi ano te tawai hemokai mo koutou i roto i nga tauiwi.
|
Ezek
|
HunKar
|
36:30 |
És megsokasítom a fa gyümölcsét és a mező termését, hogy többé ne viseljétek az éhségnek gyalázatját a pogányok között.
|
Ezek
|
Viet
|
36:30 |
Ta sẽ thêm nhiều trái cây và hoa lợi của đồng ruộng, hầu cho các ngươi không vì đói kém chịu sự xấu hổ ở giữa các nước.
|
Ezek
|
Kekchi
|
36:30 |
Ut tebinqˈue chi u̱chi̱nc chi nabal eb li cheˈ ut tebinqˈue ajcuiˈ chi u̱chi̱nc chi nabal li acui̱mk saˈ li cˈaleba̱l. Incˈaˈ chic tinqˈue li cueˈej saˈ e̱be̱n re nak incˈaˈ xuta̱nal te̱cˈul chiruheb li xni̱nkal ru tenamit.
|
Ezek
|
Swe1917
|
36:30 |
Ja, ymnig skall jag låta trädens frukt och markens gröda bliva, för att I icke mer skolen lida hungersnödens smälek bland folken.
|
Ezek
|
CroSaric
|
36:30 |
Umnožit ću plod drveća i rod njiva da ne podnosite više zbog gladi sramotu među narodima.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
36:30 |
Ta sẽ cho trái cây và hoa màu đồng ruộng tăng thêm nhiều, để các ngươi không còn bị ô nhục trước mặt chư dân về nạn đói kém nữa.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
36:30 |
Mais je multiplierai le fruit des arbres, et le revenu des champs, afin que vous ne portiez plus l’opprobre de la famine entre les nations.
|
Ezek
|
FreLXX
|
36:30 |
Et je multiplierai les fruits de l'arbre et les récoltes du champ, afin que vous ne subissiez plus l'outrage de la faim parmi les nations.
|
Ezek
|
Aleppo
|
36:30 |
והרביתי את פרי העץ ותנובת השדה למען אשר לא תקחו עוד חרפת רעב—בגוים
|
Ezek
|
MapM
|
36:30 |
וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁ֠ר לֹ֣א תִקְח֥וּ ע֛וֹד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגּוֹיִֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
36:30 |
והרביתי את פרי העץ ותנובת השדה למען אשר לא תקחו עוד חרפת רעב בגוים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
36:30 |
Ендігәрі ашаршылыққа ұшырап, басқа халықтардың арасында масқара болмауларың үшін Мен ағаштардың жемістерін және егістіктердің өнімін мол қыламын.
|
Ezek
|
FreJND
|
36:30 |
et je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l’opprobre de la famine parmi les nations.
|
Ezek
|
GerGruen
|
36:30 |
Ich laß der Bäume Früchte wachsen und in Menge den Ertrag des Feldes, damit ihr bei den Heiden nicht die Schmach des Hungers mehr ertragen müßt.
|
Ezek
|
SloKJV
|
36:30 |
In pomnožil bom sad od drevesa in donos od polja, da ne boste več prejeli graje zaradi lakote med pogani.
|
Ezek
|
Haitian
|
36:30 |
M'ap fè pye fwi nou yo ak jaden nou yo donnen an kantite. Konsa, nou p'ap nan grangou, nou p'ap wont ankò devan lòt nasyon yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
36:30 |
Minä enennän hedelmän puissa ja kasvatan tulon kedolla, ettei pakanain pidä teitä enään nälän tähden pilkkaaman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
36:30 |
Multiplicaré asimismo el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, porque nunca más recibáis oprobio de hambre entre las gentes.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
36:30 |
Bydd digonedd o ffrwythau'n tyfu ar y coed, a bydd cnydau'r caeau i gyd yn llwyddo. Fyddwch chi byth eto'n gorfod cywilyddio am fod y gwledydd o'ch cwmpas chi'n eich gweld chi'n diodde o newyn.
|
Ezek
|
GerMenge
|
36:30 |
Auch die Früchte der Bäume und den Ertrag der Felder will ich mehren, damit ihr euch nicht noch einmal unter den Heidenvölkern wegen einer Hungersnot schmähen lassen müßt.
|
Ezek
|
GreVamva
|
36:30 |
Και θέλω πληθύνει τον καρπόν των δένδρων και τα γεννήματα του αγρού, διά να μη λάβητε πλέον ονειδισμόν πείνης μεταξύ των εθνών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
36:30 |
І намно́жу плід де́рева та врожай поля, щоб ви більше не набиралися со́рому через голод між наро́дами.
|
Ezek
|
FreCramp
|
36:30 |
Je multiplierai les fruits des arbres, et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre et la famine parmi les nations.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
36:30 |
И умножићу род на дрветима и род на њиви, те нећете више подносити срамоте међу народима са глади.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
36:30 |
Rozmnożę też owoc drzew i plony pól, abyście już nie znosili hańby głodu wśród narodów.
|
Ezek
|
FreSegon
|
36:30 |
Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n'ayez plus l'opprobre de la famine parmi les nations.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
36:30 |
Multiplicaré asimismo el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, porque nunca más recibáis oprobio de hambre entre las gentes.
|
Ezek
|
HunRUF
|
36:30 |
Megszaporítom a fák gyümölcsét és a mező termését, hogy ne csúfoljanak többé benneteket éhínség miatt a népek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
36:30 |
Jeg mangfoldiggør Træernes Frugter og Markens Afgrøde, for at I ikke mere skal tage en Hungersnøds Skændsel paa eder blandt Folkene.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
36:30 |
Na Mi bai mekim kaikai bilong diwai i kamap planti moa, na kaikai bilong bikpela gaden, inap long yupela bai i no inap kisim samting bilong givim sem moa bilong bikpela taim hangre namel long ol haiden.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
36:30 |
Og jeg vil gøre Frugten paa Træerne og Grøden paa Marken mangfoldig, paa det I ikke ydermere skulle tage imod Forhaanelse for Hungers Skyld iblandt Hedningerne.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
36:30 |
Je multiplierai le fruit des arbres et les semences (productions) des champs, afin que vous ne portiez plus désormais l’opprobre de la famine parmi les nations.
|
Ezek
|
PolGdans
|
36:30 |
Rozmnożę też owoc drzew, i urodzaje polne, abyście więcej nie nosili hańby głodu między narodami.
|
Ezek
|
JapBungo
|
36:30 |
樹の果と田野の作物を多くせん是をもて汝らは重て饑饉の羞を國々の民の中に蒙ることあらじ
|
Ezek
|
GerElb18
|
36:30 |
und ich werde die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes mehren, auf daß ihr nicht mehr den Schimpf einer Hungersnot traget unter den Nationen.
|