Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 36:8  But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are soon to come.
Ezek NHEBJE 36:8  "'"'But you, mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
Ezek ABP 36:8  But your [6O mountains 7of Israel 1grape 2and 3your fruit 5shall eat 4my people]; for they are hoping to come.
Ezek NHEBME 36:8  "'"'But you, mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
Ezek Rotherha 36:8  But ye O mountains of Israel Your boughs, shall ye shoot forth, And your fruit, shall ye bear For my people Israel, For they have drawn near to enter.
Ezek LEB 36:8  “ ‘ “But you, mountains of Israel, your branch you will shoot, and your fruit you will carry for my people Israel, for they are soon to come.
Ezek RNKJV 36:8  But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
Ezek Jubilee2 36:8  But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people of Israel, for they are at hand to come.
Ezek Webster 36:8  But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
Ezek Darby 36:8  And ye mountains of Israel shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel: for they are at hand to come.
Ezek ASV 36:8  But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
Ezek LITV 36:8  But you, O mountains of Israel, you shall put out your branches and your fruit, you shall bear for My people Israel. For they are drawing near to come.
Ezek Geneva15 36:8  But you, O mountaines of Israel, yee shall shoote forth your branches, and bring foorth your fruite to my people of Israel: for they are ready to come.
Ezek CPDV 36:8  But as for you, O mountains of Israel, spring forth your branches, and bear your fruit, to my people Israel. For they are close to their advent.
Ezek BBE 36:8  But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit to my people Israel; for they are ready to come.
Ezek DRC 36:8  But as for you, O mountains of Israel, shoot ye forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel: for they are at hand to come.
Ezek GodsWord 36:8  "'But you, mountains of Israel, will grow branches and bear fruit for my people Israel. My people will come home soon.
Ezek JPS 36:8  But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to My people Israel; for they are at hand to come.
Ezek KJVPCE 36:8  ¶ But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
Ezek NETfree 36:8  "'But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.
Ezek AB 36:8  But your grapes and your fruits, O mountains of Israel, shall My people eat; for they are hoping to come.
Ezek AFV2020 36:8  But you, O mountains of Israel, you shall put out your branches and yield your fruit to My people Israel; for they will soon return.
Ezek NHEB 36:8  "'"'But you, mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
Ezek NETtext 36:8  "'But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.
Ezek UKJV 36:8  But all of you, O mountains of Israel, all of you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
Ezek Noyes 36:8  But ye, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they are near coming.
Ezek KJV 36:8  But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
Ezek KJVA 36:8  But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
Ezek AKJV 36:8  But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
Ezek RLT 36:8  But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
Ezek MKJV 36:8  But you, O mountains of Israel, you shall put out your branches and yield your fruit to My people Israel; for they have drawn near to come.
Ezek YLT 36:8  And ye, O mountains of Israel, Your branch ye give out, and your fruits ye bear for My people Israel, For they have drawn near to come.
Ezek ACV 36:8  But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel, for they are at hand to come.
Ezek VulgSist 36:8  Vos autem montes Israel ramos vestros germinetis, et fructum vestrum afferatis populo meo Israel: prope enim est ut veniat:
Ezek VulgCont 36:8  Vos autem montes Israel ramos vestros germinetis, et fructum vestrum afferatis populo meo Israel: prope enim est ut veniat:
Ezek Vulgate 36:8  vos autem montes Israhel ramos vestros germinetis et fructum vestrum adferatis populo meo Israhel prope est enim ut veniat
Ezek VulgHetz 36:8  Vos autem montes Israel ramos vestros germinetis, et fructum vestrum afferatis populo meo Israel: prope enim est ut veniat:
Ezek VulgClem 36:8  Vos autem, montes Israël, ramos vestros germinetis, et fructum vestrum afferatis populo meo Israël : prope enim est ut veniat.
Ezek CzeBKR 36:8  Vy pak hory Izraelské, ratolesti své vypouštěti, a ovoce své přinášeti budete lidu mému Izraelskému, když se přiblíží a přijdou.
Ezek CzeB21 36:8  Vy, izraelské hory, se však budete jen zelenat a ponesete ovoce mému lidu, Izraeli, jenž se už brzy vrátí.
Ezek CzeCEP 36:8  A vy, izraelské hory, vyženete své větvoví a ponesete své plody mému izraelskému lidu; jeho příchod je blízko.
Ezek CzeCSP 36:8  A vy, izraelské hory, poskytnete své větvoví a ponesete své ovoce pro můj izraelský lid, protože ⌈se přiblížil jeho příchod.⌉
Ezek PorBLivr 36:8  Porém vós, ó montes de Israel, produzireis vossos ramos, e dareis vosso fruto a meu povo Israel; porque logo virão.
Ezek Mg1865 36:8  Fa ianareo kosa, ry tendrombohitry ny Isiraely, dia hisandrahaka sy hahavokatra ho an’ ny Isiraely oloko; Fa efa antomotra ny hihavian’ ireny.
Ezek FinPR 36:8  Mutta te, Israelin vuoret, teette lehvänne ja kannatte hedelmänne minun kansalleni Israelille, sillä he ovat aivan lähellä, ovat tulossa.
Ezek FinRK 36:8  Mutta te, Israelin vuoret, kasvatatte oksia ja kannatte hedelmää kansalleni Israelille, sillä se on jo tulossa, aivan lähellä.
Ezek ChiSB 36:8  以色列群山,你們要給我的百姓以色列生出枝葉,結出果實,因為他們快來到了。
Ezek ChiUns 36:8  「以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
Ezek BulVeren 36:8  А вие, израилеви планини, ще изкарате клончетата си и ще принасяте плода си на Моя народ Израил – защото те скоро ще дойдат.
Ezek AraSVD 36:8  أَمَّا أَنْتُمْ يَا جِبَالَ إِسْرَائِيلَ، فَإِنَّكُمْ تُنْبِتُونَ فُرُوعَكُمْ وَتُثْمِرُونَ ثَمَرَكُمْ لِشَعْبِي إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّهُ قَرِيبُ ٱلْإِتْيَانِ.
Ezek Esperant 36:8  sed vi, montoj de Izrael, elkreskigos viajn branĉojn kaj alportados viajn fruktojn al Mia popolo Izrael; ĉar ili baldaŭ venos.
Ezek ThaiKJV 36:8  โอ ภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลเอ๋ย แต่เจ้าจะแตกกิ่งของเจ้าออกมา และออกผลให้แก่อิสราเอลประชาชนของเรา เพราะไม่ช้าเขาจะได้กลับมา
Ezek OSHB 36:8  וְאַתֶּ֞ם הָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עַנְפְּכֶ֣ם תִּתֵּ֔נוּ וּפֶרְיְכֶ֥ם תִּשְׂא֖וּ לְעַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י קֵרְב֖וּ לָבֽוֹא׃
Ezek BurJudso 36:8  အိုဣသရေလတောင်တို့၊ သင်တို့မူကား၊ အပင် ပေါက်၍ ငါ၏လူဣသရေလအမျိုးသားတို့အဘို့ အသီးကိုသီး ရကြလိမ့်မည်။ သူတို့ ပြန်လာချိန်နီးပြီ။
Ezek FarTPV 36:8  امّا شما ای کوههای اسرائیل، از شاخه‌های خود جوانه خواهید زد و برای قوم من اسرائیل میوه خواهید داد، زیرا بزودی به خانه باز خواهند گشت.
Ezek UrduGeoR 36:8  Lekin ai Isrāīl ke pahāṛo, tum par dubārā hariyālī phale phūlegī. Tum nae sire se merī qaum Isrāīl ke lie phal lāoge, kyoṅki wuh jald hī wāpas āne wālī hai.
Ezek SweFolk 36:8  Men ni, Israels berg, ska åter grönska och bära frukt åt mitt folk Israel, och de ska snart komma tillbaka.
Ezek GerSch 36:8  Ihr aber, Berge Israels, laßt euer Laub sprossen und traget eure Frucht für mein Volk Israel; denn bald sollen sie heimkehren!
Ezek TagAngBi 36:8  Nguni't, kayo, Oh mga bundok ng Israel, inyong isusupling ang inyong mga sanga, at magbubunga sa aking bayang Israel; sapagka't sila'y malapit nang dumating.
Ezek FinSTLK2 36:8  Mutta te, Israelin vuoret, teette lehvänne ja kannatte hedelmänne kansalleni Israelille, sillä he ovat aivan lähellä tulossa.
Ezek Dari 36:8  اما تو ای کوهستان اسرائیل، درختانت بار دیگر سبز می شوند و برای قوم برگزیدۀ من که بزودی بخانه و وطن خود مراجعت می کنند، میوه بار می آورند.
Ezek SomKQA 36:8  Laakiinse idinku buuraha reer binu Israa'iilow, waxaad soo bixin doontaan laamihiinna, oo waxaad midhihiinna u dhali doontaan dadkayga reer binu Israa'iil, waayo, iyagu dhaqsay u iman doonaan.
Ezek NorSMB 36:8  Men de, Israelsfjell, skal skjota dykkar greiner og bera dykkar frukt åt mitt folk Israel; for snart skal dei koma heim att.
Ezek Alb 36:8  Por ju, o male të Izraelit, do të keni degët tuaja dhe do të mbani frytet tuaja për popullin tim të Izraelit; po, ai është duke u kthyer.
Ezek KorHKJV 36:8  ¶그러나, 오 너희 이스라엘의 산들아, 너희가 너희 가지를 뻗고 내 백성 이스라엘을 위하여 너희 열매를 맺으리니 이는 그들이 오는 때가 가깝기 때문이니라.
Ezek SrKDIjek 36:8  А ви, горе Израиљеве, пуштаћете гране своје, и род свој носићете народу мојему Израиљу, јер ће скоро доћи.
Ezek Wycliffe 36:8  Forsothe, ye hillis of Israel, brynge forth youre braunchis, and bringe ye fruit to my puple Israel; for it is niy that it come.
Ezek Mal1910 36:8  നിങ്ങളോ, യിസ്രായേൽപൎവ്വതങ്ങളേ, എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേൽ വരുവാൻ അടുത്തിരിക്കകൊണ്ടു കൊമ്പുകളെ നീട്ടി അവൎക്കു വേണ്ടി ഫലം കായ്പിൻ.
Ezek KorRV 36:8  그러나 너희 이스라엘 산들아 너희는 가지를 내고 내 백성 이스라엘을 위하여 과실을 맺으리니 그들의 올 때가 가까이 이르렀음이니라
Ezek Azeri 36:8  آمّا سئز، ای ائسرايئل داغلاري، سئز قول-بوداق آتاجاقسينيز، خالقيم ائسرايئل اوچون ميوه وره‌جکسئنئز، اونا گؤره کي، اونلار تزلئکله اؤز يوردونا قاييداجاق.
Ezek KLV 36:8  'ach SoH, Hudmey vo' Israel, SoH DIchDaq shoot vo' lIj branches, je yield lIj baQ Daq wIj ghotpu Israel; vaD chaH 'oH Daq ghop Daq ghoS.
Ezek ItaDio 36:8  Ma voi, o monti d’Israele, gitterete i vostri rami, e porterete il vostro frutto al mio popolo Israele; perciocchè egli è vicino a venire.
Ezek RusSynod 36:8  А вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут.
Ezek CSlEliza 36:8  Ваше же гроздие и плод ваш, горы Израилевы, поядят людие Мои, яко надеются приити.
Ezek ABPGRK 36:8  υμών δε όρη Ισραήλ την σταφυλήν και τον καρπόν υμών καταφάγεται λαός μου ότι ελπίζουσι του ελθείν
Ezek FreBBB 36:8  et vous, montagnes d'Israël, vous pousserez votre ramure et porterez votre fruit pour mon peuple d'Israël, car il est près de venir.
Ezek LinVB 36:8  Bino ngomba ya Israel, bokokolisa nzete mpe bokobotela bato ba ekolo ya ngai Israel mbuma, zambi bakoumela lisusu te, balingi baya.
Ezek HunIMIT 36:8  Ti pedig, Izraél hegyei, lombotokat fogjátok adni és gyümölcsötöket fogjátok hordani Izraél népem számára, mert közel vannak, hogy eljöjjenek.
Ezek ChiUnL 36:8  以色列山岡乎、爾必爲我民以色列、發枝結實、蓋其歸期邇矣、
Ezek VietNVB 36:8  Còn các ngươi, hỡi núi non Y-sơ-ra-ên, các ngươi hãy trổ cành, ra trái cho dân Y-sơ-ra-ên Ta vì chúng nó sắp trở về.
Ezek LXX 36:8  ὑμῶν δέ ὄρη Ισραηλ τὴν σταφυλὴν καὶ τὸν καρπὸν ὑμῶν καταφάγεται ὁ λαός μου ὅτι ἐγγίζουσιν τοῦ ἐλθεῖν
Ezek CebPinad 36:8  Apan kamo, Oh mga bukid sa Israel, kamo magpatuybo sa inyong mga sanga, ug mohatag sa inyong bunga sa akong katawohan nga Israel; kay ania na sa haduol sila nga moanhi.
Ezek RomCor 36:8  Iar voi, munţi ai lui Israel, veţi da crengi şi vă veţi purta roadele pentru poporul Meu Israel, căci lucrurile acestea sunt aproape să se întâmple.
Ezek Pohnpeia 36:8  A tuhke kan pohn nahna kan en Israel pahn pwurehng losolosala oh wa ong kumwail, nei aramas akan. Kumwail kereniongehr pwurodohng nan uhdakamwail.
Ezek HunUj 36:8  Rajtatok pedig, Izráel hegyei, ágak sarjadnak, és gyümölcs terem népemnek, Izráelnek, mert hamarosan hazatérnek.
Ezek GerZurch 36:8  Ihr aber, ihr Berge Israels, sollt eure Zweige treiben und eure Frucht tragen für mein Volk Israel; denn in Bälde wird es heimkommen.
Ezek GerTafel 36:8  Ihr aber, Berge Israels, sollt eure Zweige treiben und eure Frucht tragen für Mein Volk Israel; denn sie nahen sich, daß sie kommen,
Ezek PorAR 36:8  Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
Ezek DutSVVA 36:8  Maar gij, o bergen Israëls! gij zult weder uw takken geven, en uw vrucht voor Mijn volk Israël dragen, want zij naderen te komen.
Ezek FarOPV 36:8  و شما‌ای کوههای اسرائیل شاخه های خود را خواهید رویانید و میوه خود را برای قوم من اسرائیل خواهید آورد زیرا که ایشان به زودی خواهند آمد.
Ezek Ndebele 36:8  Kodwa lina, zintaba zakoIsrayeli, lizaveza ingatsha zenu, lithele isithelo senu kubantu bami uIsrayeli, ngoba basondela ukubuya.
Ezek PorBLivr 36:8  Porém vós, ó montes de Israel, produzireis vossos ramos, e dareis vosso fruto a meu povo Israel; porque logo virão.
Ezek Norsk 36:8  Men I, Israels fjell, I skal utskyte eders grener og bære eders frukt for mitt folk Israel; for det skal snart komme.
Ezek SloChras 36:8  Ali ve, gore Izraelove, poganjajte svoje mladike in rodite svoj sad ljudstvu mojemu, Izraelu, kajti blizu so, da pridejo.
Ezek Northern 36:8  Ey İsrail dağları, siz qol-budaq atacaq, xalqım İsrail üçün meyvə verəcəksiniz, ona görə ki xalqım İsrail tezliklə öz yurduna qayıdacaq.
Ezek GerElb19 36:8  Ihr aber, Berge Israels, ihr sollt meinem Volke Israel eure Zweige treiben und eure Frucht tragen, denn sie sind nahe daran zu kommen.
Ezek LvGluck8 36:8  Bet jūs, jūs Israēla kalni, atkal zaļosiet un nesīsiet savus augļus Maniem Israēla ļaudīm, jo īsā laikā tie pārnāks.
Ezek PorAlmei 36:8  Porém vós, ó montes de Israel, ainda produzireis o vosso ramo, e dareis o vosso fructo para o meu povo de Israel; porque estão para vir
Ezek ChiUn 36:8  「以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
Ezek SweKarlX 36:8  Men I, Israels berg, skolen grönskas igen, och bära edra frukt mino folke Israel, och det skall ske snarliga.
Ezek FreKhan 36:8  Et vous, montagnes d’Israël, vous donnerez votre frondaison et vous porterez votre fruit pour mon peuple d’Israël, car ils sont près de revenir.
Ezek FrePGR 36:8  Mais vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos rameaux, et porterez vos fruits pour mon peuple d'Israël ; car ces choses sont près d'arriver.
Ezek PorCap 36:8  *E vós, montes de Israel, fareis crescer os vossos ramos e dareis os vossos frutos para o meu povo de Israel, pois está próximo o seu regresso.
Ezek JapKougo 36:8  しかしイスラエルの山々よ、あなたがたは枝を出し、わが民イスラエルのために実を結ぶ。この事の成るのは近い。
Ezek GerTextb 36:8  Ihr aber, ihr Berge Israels, laßt euer Laub sprossen und tragt eure Frucht für mein Volk Israel; denn bald werden sie heimkehren!
Ezek SpaPlate 36:8  Mas vosotros, oh montes de Israel, brotad vuestras ramas y producid vuestro fruto para Israel, mi pueblo, porque cercana está su vuelta.
Ezek Kapingam 36:8  Gei nia laagau ala i-hongo nia gonduu o Israel ga-doubehaa labelaa, gaa-huwa adu gi goodou, go agu daangada. Goodou gu-hoohoo ga-lloomoi gi-di godou henua donu.
Ezek WLC 36:8  וְאַתֶּ֞ם הָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עַנְפְּכֶ֣ם תִּתֵּ֔נוּ וּפֶרְיְכֶ֥ם תִּשְׂא֖וּ לְעַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י קֵרְב֖וּ לָבֽוֹא׃
Ezek LtKBB 36:8  Jūs, Izraelio kalnai, žaliuosite ir nešite vaisių mano tautai Izraeliui, nes jie greitai sugrįš.
Ezek Bela 36:8  А вы, горы Ізраілевыя, распусьцеце гольле ваша і будзеце радзіць плады вашыя народу Майму Ізраілю; бо яны скора прыйдуць.
Ezek GerBoLut 36:8  Aber ihr Berge Israels sollt wieder grünen und eure Frucht bringen meinem Volk Israel; und soil in kurzem geschehen.
Ezek FinPR92 36:8  "Mutta te, Israelin vuoret, kasvatatte versoja ja kannatte hedelmää kansaani Israelia varten, sillä minun kansani tulee pian takaisin.
Ezek SpaRV186 36:8  Y vosotros, o! montes de Israel, daréis vuestros ramos, y llevaréis vuestro fruto a mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.
Ezek NlCanisi 36:8  Maar gij, bergen van Israël, gij zult wortel schieten en vruchten dragen voor mijn volk Israël; want spoedig zullen zij komen.
Ezek GerNeUe 36:8  Doch ihr Berge Israels, ihr werdet wieder grünen und Frucht tragen, denn mein Volk kommt bald zurück.
Ezek UrduGeo 36:8  لیکن اے اسرائیل کے پہاڑو، تم پر دوبارہ ہریالی پھلے پھولے گی۔ تم نئے سرے سے میری قوم اسرائیل کے لئے پھل لاؤ گے، کیونکہ وہ جلد ہی واپس آنے والی ہے۔
Ezek AraNAV 36:8  أَمَّا أَنْتِ يَاجِبَالَ إِسْرَائِيلَ فَتُفْرِخِينَ فُرُوعَكِ، وَتَحْمِلُ أَشْجَارُكِ أَثْمَاراً لِشَعْبِي إِسْرَائِيلَ لأَنَّ مَوْعِدَ رُجُوعِهِمْ بَاتَ وَشِيكاً.
Ezek ChiNCVs 36:8  “‘以色列的众山啊!你们必长出枝条,为我的子民以色列结出果子,因为他们快要回来了。
Ezek ItaRive 36:8  ma voi, monti d’Israele, metterete i vostri rami e porterete i vostri frutti al mio popolo d’Israele, perch’egli sta per arrivare.
Ezek Afr1953 36:8  Maar julle, o berge van Israel, sal jul takke gee en jul vrugte dra vir my volk Israel; want hulle koms is naby.
Ezek RusSynod 36:8  А вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут.
Ezek UrduGeoD 36:8  लेकिन ऐ इसराईल के पहाड़ो, तुम पर दुबारा हरियाली फले-फूलेगी। तुम नए सिरे से मेरी क़ौम इसराईल के लिए फल लाओगे, क्योंकि वह जल्द ही वापस आनेवाली है।
Ezek TurNTB 36:8  “ ‘Ama siz, ey İsrail dağları, dal budak salacak ve halkım İsrail için ürün vereceksiniz. Çünkü halkım İsrail yakında yurduna dönecek.
Ezek DutSVV 36:8  Maar gij, o bergen Israels! gij zult weder uw takken geven, en uw vrucht voor Mijn volk Israel dragen, want zij naderen te komen.
Ezek HunKNB 36:8  Ti pedig, Izrael hegyei, növesszétek ágaitokat és hozzátok meg gyümölcsötöket népem, Izrael számára, mert ő nemsokára megérkezik.
Ezek Maori 36:8  Ko koutou ia, e nga maunga o Iharaira, ka wana o koutou manga, ka whai hua koutou ma taku iwi, ma Iharaira; ka tata hoki ratou te puta.
Ezek HunKar 36:8  Ti pedig, Izráel hegyei, neveljétek ágaitokat és hozzátok gyümölcsötöket az én népemnek, Izráelnek, mert közel vannak, hogy hazajőjjenek.
Ezek Viet 36:8  Nhưng nay, các núi Y-sơ-ra-ên, sẽ sanh những nhánh và ra trái cho dân Y-sơ-ra-ên ta; vì chúng nó sắp trở về.
Ezek Kekchi 36:8  Ut teˈtuxmek cuiˈchic li cheˈ li cuanqueb saˈ li tzu̱l Israel ut teˈu̱chi̱nk. Ut eb laj Israel teˈxtzaca li ru xban nak chi se̱b teˈsukˈi̱k cuiˈchic saˈ lix tenamiteb.
Ezek Swe1917 36:8  Men I, Israels berg, I skolen åter grönska och bära frukt åt mitt folk Israel, ty snart skola de komma åter.
Ezek CroSaric 36:8  A vi, gore Izraelove, razgranajte se i donesite rod narodu koji će skoro doći.
Ezek VieLCCMN 36:8  Này các ngươi, hỡi núi non Ít-ra-en, các ngươi sẽ trổ cành, đơm trái cho dân Ta là Ít-ra-en, bởi vì nó sắp trở lại.
Ezek FreBDM17 36:8  Mais vous, montagnes d’Israël, vous pousserez vos branches, et vous porterez votre fruit pour mon peuple d’Israël ; car ils sont prêts à venir.
Ezek FreLXX 36:8  Et vous, montagnes d'Israël, mon peuple mangera vos grappes et vos fruits ; car ils espèrent revenir.
Ezek Aleppo 36:8  ואתם הרי ישראל ענפכם תתנו ופריכם תשאו לעמי ישראל  כי קרבו לבוא
Ezek MapM 36:8  וְאַתֶּ֞ם הָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עַנְפְּכֶ֣ם תִּתֵּ֔נוּ וּפֶרְיְכֶ֥ם תִּשְׂא֖וּ לְעַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י קֵרְב֖וּ לָבֽוֹא׃
Ezek HebModer 36:8  ואתם הרי ישראל ענפכם תתנו ופריכם תשאו לעמי ישראל כי קרבו לבוא׃
Ezek Kaz 36:8  Ал сендер, Исраилдегі таулар, енді беткейлеріңдегі ағаш-бұталарыңның бұтақтарын жан-жаққа жайып өсіріп, Менің халқым Исраил үшін жемістеріңді молынан бересіңдер. Өйткені халқым жақында еліне қайтады!
Ezek FreJND 36:8  Mais vous, montagnes d’Israël, vous pousserez vos branches, et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israël, car ils sont près de venir.
Ezek GerGruen 36:8  Ihr aber, Berge Israels, sollt euer Laub jetzt sprossen lassen und eure Früchte tragen für mein Volk, für Israel. Sie kommen heim in Bälde.
Ezek SloKJV 36:8  Toda ve, Izraelove gore, boste pognale svoje mladike in obrodile svoj sad mojemu ljudstvu Izraelu; kajti pri roki so, da pridejo.
Ezek Haitian 36:8  Men, sou tout mòn peyi Izrayèl yo, pyebwa yo pral fè fèy ankò, y'ap donnen pou nou menm, pèp mwen an, pèp Izrayèl la. Paske nou pa lwen tounen nan peyi nou.
Ezek FinBibli 36:8  Mutta te, Israelin vuoret, teidän pitää viheriöitsemän, joka pian pitää tapahtuman.
Ezek SpaRV 36:8  Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestros ramos, y llevaréis vuestro fruto á mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.
Ezek WelBeibl 36:8  “‘Ond bydd dy ganghennau di yn tyfu, Israel fynyddig, a bydd ffrwythau'n pwyso'n drwm arnyn nhw; ffrwythau ar gyfer fy mhobl, Israel. Byddan nhw'n dod yn ôl adre'n fuan!
Ezek GerMenge 36:8  »›Ihr aber, ihr Berge Israels, sollt eure Zweige sprossen lassen und eure Früchte tragen für mein Volk Israel, denn gar bald werden sie heimkehren!
Ezek GreVamva 36:8  Σεις δε, όρη του Ισραήλ, θέλετε εκβλαστήσει τους κλάδους σας και θέλετε δώσει τον καρπόν σας εις τον λαόν μου Ισραήλ, διότι πλησιάζουσι να έλθωσι.
Ezek UkrOgien 36:8  А ви, Ізраїлеві гори, розпустіть ваше ві́ття, і бу́дете прино́сити плід свій для Мого наро́ду Ізраїля, бо вони збли́зилися, щоб прийти.
Ezek SrKDEkav 36:8  А ви, горе Израиљеве, пуштаћете гране своје, и род свој носићете народу мом Израиљу, јер ће скоро доћи.
Ezek FreCramp 36:8  Et vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos rameaux, et vous porterez votre fruit, pour mon peuple d'Israël ; car ils sont près de venir.
Ezek PolUGdan 36:8  A wy, góry Izraela, wypuścicie swe gałązki i wydacie swój owoc memu ludowi Izraela, bo zbliża się jego przyjście.
Ezek FreSegon 36:8  Et vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos rameaux, Et vous porterez vos fruits pour mon peuple d'Israël; Car ces choses sont près d'arriver.
Ezek SpaRV190 36:8  Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestros ramos, y llevaréis vuestro fruto á mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.
Ezek HunRUF 36:8  Rajtatok pedig, Izráel hegyei, ágak sarjadnak, és gyümölcs terem népemnek, Izráelnek, mert hamarosan hazatérnek.
Ezek DaOT1931 36:8  Og I, Israels Bjerge, skal skyde Grene og bære Frugt for mit Folk Israel, thi de skal snart komme hjem.
Ezek TpiKJPB 36:8  Tasol yupela, O ol maunten bilong Isrel, yupela bai putim ol han bilong diwai bilong yupela, na givim ol kaikai bilong yupela long lain manmeri bilong Mi bilong Isrel. Long wanem, ol i redi nau long kam.
Ezek DaOT1871 36:8  Men I, Israels Bjerge! skulle udskyde eders Grene og bære eders Frugt for mit Folk Israel; thi de ere nær ved at komme frem.
Ezek FreVulgG 36:8  Et vous, montagnes d’Israël, poussez vos branches et portez votre fruit pour mon peuple d’Israël, car ces choses sont près d’arriver (il est près de venir).
Ezek PolGdans 36:8  A wy, góry Izraelskie! wypuście gałązki swe, i owoc swój przynieście ludowi memu Izraelskiemu, gdy się przybliżą a przyjdą.
Ezek JapBungo 36:8  然どイスラエルの山々よ汝等は枝を生じわが民イスラエルのために實を結ばん此事遠からず成ん
Ezek GerElb18 36:8  Ihr aber, Berge Israels, ihr sollt meinem Volke Israel eure Zweige treiben und eure Frucht tragen, denn sie sind nahe daran zu kommen.