Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 37:1  The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
Ezek NHEBJE 37:1  The hand of Jehovah was on me, and he brought me out in the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
Ezek ABP 37:1  And [3came 4upon 5me 1the hand 2of the lord], and it led me by spirit of the lord, and put me in the midst of the plain, and this was full of bones of humans.
Ezek NHEBME 37:1  The hand of the Lord was on me, and he brought me out in the Spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
Ezek Rotherha 37:1  The hand of Yahweh, being upon me, he carried me forth in the spirit of Yahweh, and set me down in the midst of a plain,—and the same was full of bones;
Ezek LEB 37:1  The hand of Yahweh was upon me, and he brought me by the Spirit of Yahweh, and he ⌞let me rest⌟ in the midst of the valley, and it was full of bones.
Ezek RNKJV 37:1  The hand of יהוה was upon me, and carried me out in the spirit of יהוה, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
Ezek Jubilee2 37:1  And the hand of the LORD was upon me and took me out in the Spirit of the LORD and set me down in the midst of a field which [was] full of bones,
Ezek Webster 37:1  The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which [was] full of bones,
Ezek Darby 37:1  The hand of Jehovah was upon me, and Jehovah carried me out in the Spirit, and set me down in the midst of a valley; and it was full of bones.
Ezek ASV 37:1  The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out in the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
Ezek LITV 37:1  The hand of Jehovah was on me. And He brought me by the Spirit of Jehovah and made me rest in the midst of a valley, and it was full of bones.
Ezek Geneva15 37:1  The hand of the Lord was vpon me, and caryed me out in ye spirit of ye Lord, and set me downe in ye mids of the field, which was full of bones.
Ezek CPDV 37:1  The hand of the Lord was set upon me, and he led me away in the Spirit of the Lord, and he released me in the midst of a plain which was full of bones.
Ezek BBE 37:1  The hand of the Lord had been on me, and he took me out in the spirit of the Lord and put me down in the middle of the valley; and it was full of bones;
Ezek DRC 37:1  The hand of the Lord was upon me, and brought me forth in the spirit of the Lord: and set me down in the midst of a plain that was full of bones.
Ezek GodsWord 37:1  The power of the LORD came over me. The LORD brought me out by his Spirit and put me down in the middle of a valley. The valley was filled with bones.
Ezek JPS 37:1  The hand of HaShem was upon me, and HaShem carried me out in a spirit, and set me down in the midst of the valley, and it was full of bones;
Ezek KJVPCE 37:1  THE hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
Ezek NETfree 37:1  The hand of the LORD was on me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and placed me in the midst of the valley, and it was full of bones.
Ezek AB 37:1  And the hand of the Lord came upon me, and the Lord brought me forth by the Spirit, and set me in the midst of the plain, and it was full of human bones.
Ezek AFV2020 37:1  The hand of the LORD was on me, and brought me by the Spirit of the LORD, and set me down in the midst of a valley, and it was full of bones.
Ezek NHEB 37:1  The hand of the Lord was on me, and he brought me out in the Spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
Ezek NETtext 37:1  The hand of the LORD was on me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and placed me in the midst of the valley, and it was full of bones.
Ezek UKJV 37:1  The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
Ezek Noyes 37:1  The hand of Jehovah was upon me, and he carried me out in the spirit of Jehovah, and set me in the midst of a valley, which was full of bones,
Ezek KJV 37:1  The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
Ezek KJVA 37:1  The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
Ezek AKJV 37:1  The hand of the LORD was on me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the middle of the valley which was full of bones,
Ezek RLT 37:1  The hand of Yhwh was upon me, and carried me out in the spirit of Yhwh, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
Ezek MKJV 37:1  The hand of the LORD was on me, and brought me by the Spirit of the LORD, and made me rest in the midst of a valley, and it was full of bones.
Ezek YLT 37:1  There hath been upon me a hand of Jehovah, and He taketh me forth in the Spirit of Jehovah, and doth place me in the midst of the valley, and it is full of bones,
Ezek ACV 37:1  The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out in the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley, and it was full of bones.
Ezek VulgSist 37:1  Facta est super me manus Domini, et eduxit me in spiritu Domini: et dimisit me in medio campi, qui erat plenus ossibus:
Ezek VulgCont 37:1  Facta est super me manus Domini, et eduxit me in Spiritu Domini: et dimisit me in medio campi, qui erat plenus ossibus:
Ezek Vulgate 37:1  facta est super me manus Domini et eduxit me in spiritu Domini et dimisit me in medio campi qui erat plenus ossibus
Ezek VulgHetz 37:1  Facta est super me manus Domini, et eduxit me in spiritu Domini: et dimisit me in medio campi, qui erat plenus ossibus:
Ezek VulgClem 37:1  Facta est super me manus Domini, et eduxit me in spiritu Domini, et dimisit me in medio campi qui erat plenus ossibus.
Ezek CzeBKR 37:1  Byla nade mnou ruka Hospodinova, a vyvedl mne Hospodin v duchu, a postavil mne u prostřed údolí, kteréž bylo plné kostí.
Ezek CzeB21 37:1  Spočinula na mně ruka Hospodinova. Hospodin mě svým Duchem odvedl pryč a postavil mě doprostřed údolí plného kostí.
Ezek CzeCEP 37:1  Spočinula na mně ruka Hospodinova. Hospodin mě svým duchem vyvedl a postavil doprostřed pláně, na níž bylo plno kostí,
Ezek CzeCSP 37:1  Spočinula na mně Hospodinova ruka a ⌈Hospodin mě vyvedl v duchu,⌉ ponechal mě uprostřed pláně; ta byla plná kostí.
Ezek PorBLivr 37:1  A mão do SENHOR veio sobre mim, e me tirou por meio do Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos.
Ezek Mg1865 37:1  Tao amiko ny tànan’ i Jehovah, ary ny Fanahy no nitondran’ i Jehovah ahy nivoaka, dia napetrany teo amin’ ny lohasaha feno taolana aho.
Ezek FinPR 37:1  Herran käsi tuli minun päälleni ja vei minut pois Herran hengessä ja laski minut keskelle laaksoa. Ja se oli täynnä luita.
Ezek FinRK 37:1  Herran käsi tuli minun päälleni ja vei minut pois Hengessä ja laski minut keskelle laaksoa, joka oli täynnä luita.
Ezek ChiSB 37:1  上主的手臨於我,上主的神引我出去,把我放在平原中,那裏佈滿了骨頭;
Ezek ChiUns 37:1  耶和华的灵(原文是手)降在我身上。耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中;这平原遍满骸骨。
Ezek BulVeren 37:1  Ръката на ГОСПОДА беше върху мен и ме изведе чрез ГОСПОДНИЯ Дух и ме постави насред полето, а то беше пълно с кости.
Ezek AraSVD 37:1  كَانَتْ عَلَيَّ يَدُ ٱلرَّبِّ، فَأَخْرَجَني بِرُوحِ ٱلرَّبِّ وَأَنْزَلَنِي فِي وَسْطِ ٱلْبُقْعَةِ وَهِيَ مَلآنَةٌ عِظَامًا،
Ezek Esperant 37:1  Aperis super mi la mano de la Eternulo, kaj elirigis min en la inspiro de la Eternulo, kaj starigis min meze de ebenaĵo, kiu estis plena de ostoj.
Ezek ThaiKJV 37:1  พระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์มาอยู่เหนือข้าพเจ้า และพระองค์ทรงนำข้าพเจ้าออกมาด้วยพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ และวางข้าพเจ้าไว้ที่กลางหว่างเขา มีกระดูกเต็มไปหมด
Ezek OSHB 37:1  הָיְתָ֣ה עָלַי֮ יַד־יְהוָה֒ וַיּוֹצִאֵ֤נִי בְר֨וּחַ֙ יְהוָ֔ה וַיְנִיחֵ֖נִי בְּת֣וֹךְ הַבִּקְעָ֑ה וְהִ֖יא מְלֵאָ֥ה עֲצָמֽוֹת׃
Ezek BurJudso 37:1  တဖန်ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်သည် ငါ့ အပေါ်မှာရှိ၍ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ငါ့ကိုပြင်သို့ ဆောင် သွားလျက်၊ အရိုးတို့နှင့် ပြည့်သောချိုင့်အလယ်၌ ထားပြီး လျှင်၊
Ezek FarTPV 37:1  حضور پرتوان خداوند را احساس کردم و روح او مرا برداشت و در درّه‌ای قرار داد. آنجا پر از استخوان بود.
Ezek UrduGeoR 37:1  Ek din Rab kā hāth mujh par ā ṭhahrā. Rab ne mujhe apne Rūh se bāhar le jā kar ek khulī wādī ke bīch meṅ khaṛā kiyā. Wādī haḍḍiyoṅ se bharī thī.
Ezek SweFolk 37:1  Herrens hand kom över mig, och genom Herrens Ande fördes jag bort och sattes ner mitt i en dal som var full med ben.
Ezek GerSch 37:1  Die Hand des HERRN kam über mich und führte mich im Geiste des HERRN hinaus und ließ mich nieder mitten auf der Ebene, und diese war voller Totengebeine.
Ezek TagAngBi 37:1  Ang kamay ng Panginoon ay sumasa akin, at kaniyang dinala ako sa Espiritu ng Panginoon, at inilagay niya ako sa gitna ng libis; at yao'y puno ng mga buto.
Ezek FinSTLK2 37:1  Herran käsi oli päälläni ja vei minut pois Herran Hengessä ja laski minut keskelle laaksoa, joka oli täynnä luita.
Ezek Dari 37:1  قدرت خداوند وجود مرا فراگرفت و روح او مرا در دره ای بُرد که پُر از استخوانهای خشک بود.
Ezek SomKQA 37:1  Gacantii Rabbiga ayaa i dul saarnayd, oo Ruuxiisuu kor iigu qaaday, oo igu dhex riday dooxo ay lafo ka buuxaan,
Ezek NorSMB 37:1  Herrens hand kom yver meg, og han førde meg i Herrens ande og sette meg ned midt i dalen, som no var full av bein.
Ezek Alb 37:1  Dora e Zotit u ndodh mbi mua, më çoi jashtë në Frymën e Zotit, dhe më lëshoi në mes të një lugine që ishte plot me kocka.
Ezek KorHKJV 37:1  주의 손이 내 위에 임하사 주의 영 안에서 나를 데려다가 뼈가 가득한 골짜기 한가운데 두시고
Ezek SrKDIjek 37:1  Рука Господња дође нада ме, и Господ ме изведе у духу, и постави ме усред поља, које бијаше пуно кости.
Ezek Wycliffe 37:1  The hond of the Lord was maad on me, and ledde me out in the spirit of the Lord; and he lefte me in the myddis of a feeld that was ful of boonys;
Ezek Mal1910 37:1  യഹോവയുടെ കൈ എന്റെമേൽ വന്നു യഹോവയുടെ ആത്മാവിൽ എന്നെ പുറപ്പെടുവിച്ചു താഴ്വരയുടെ നടുവിൽ നിറുത്തി; അതു അസ്ഥികൾകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു.
Ezek KorRV 37:1  여호와께서 권능으로 내게 임하시고 그 신으로 나를 데리고 가서 골짜기 가운데 두셨는데 거기 뼈가 가득하더라
Ezek Azeri 37:1  ربّئن اَلي اوستومده ائدي. رب اؤز روحو ائله منی باييرا چيخارديب وادئنئن اورتاسينا قويدو؛ وادي سوموکلرله دولو ائدي.
Ezek KLV 37:1  The ghop vo' joH'a' ghaHta' Daq jIH, je ghaH qempu' jIH pa' Daq the qa' vo' joH'a', je cher jIH bIng Daq the midst vo' the ngech; je 'oH ghaHta' teblu'ta' vo' HomDu'.
Ezek ItaDio 37:1  LA mano del Signore fu sopra me, e il Signore mi menò fuori in ispirito, e mi posò in mezzo d’una campagna, la quale era piena d’ossa.
Ezek RusSynod 37:1  Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставил меня среди поля, и оно было полно костей,
Ezek CSlEliza 37:1  И бысть на мне рука Господня, и изведе мя в дусе Господни и постави мя среде поля: се же бяше полно костей человеческих:
Ezek ABPGRK 37:1  και εγένετο επ΄ εμέ χειρ κυρίου και εξήγαγέ με εν πνεύματι κυρίου και έθηκέ με εν μέσω του πεδίου και τούτο ην μεστόν οστών ανθρωπίνων
Ezek FreBBB 37:1  La main de l'Eternel fut sur moi ; et l'Eternel me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d'ossements.
Ezek LinVB 37:1  Yawe asimbi ngai na loboko, elimo ya Nzambemei ato­mboli ngai mpe akitisi ngai o kati ya lobwaku lonene lotondi na mi­nkuwa.
Ezek HunIMIT 37:1  Volt rajtam az Örökkévaló keze, kivitt engem az Örökkévaló szelleme által és letett a síkság közepén, az pedig telve volt csontokkal.
Ezek ChiUnL 37:1  耶和華感我、藉其神導我出、置我於谷、其中盈以骨、
Ezek VietNVB 37:1  Tay của CHÚA ở trên tôi; bởi Thần của CHÚA, Ngài đem tôi ra, đặt tôi ở giữa một thung lũng; thung lũng ấy đầy hài cốt.
Ezek LXX 37:1  καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου καὶ ἐξήγαγέν με ἐν πνεύματι κύριος καὶ ἔθηκέν με ἐν μέσῳ τοῦ πεδίου καὶ τοῦτο ἦν μεστὸν ὀστέων ἀνθρωπίνων
Ezek CebPinad 37:1  Ang kamot ni Jehova gitapion kanako, ug ako gidala niya diha sa Espiritu ni Jehova, ug gipahamutang ako sa taliwala sa walog; ug kadto napuno sa mga bukog.
Ezek RomCor 37:1  Mâna Domnului a venit peste mine şi m-a luat în Duhul Domnului şi m-a pus în mijlocul unei văi pline de oase.
Ezek Pohnpeia 37:1  Eri, I ahpw pehmada manaman en nin limen KAUN-O rehi, oh ngene ahpw kipeiehdi oh pwilikiniehdi nan wahu ehu me inenen diren tihn aramas.
Ezek HunUj 37:1  Az Úr megragadott engem; elvitt engem az Úr lélek által, és letett egy völgyben. Tele volt az csontokkal.
Ezek GerZurch 37:1  DIE Hand des Herrn kam über mich, und der Herr führte mich im Geiste hinaus und liess mich nieder inmitten der Ebene, und diese war voller Gebeine. (1) dasselbe hebrW., in diesem Kap. meist mit "Odem" üs., hat nebeneinander die Bed. "Wind, Lebensodem, Geist". (a) Hes 1:3
Ezek GerTafel 37:1  Und es war auf mir Jehovahs Hand, und Er brachte mich heraus im Geist Jehovahs, und ließ mich nieder inmitten einer Talebene, und sie war voll von Gebeinen.
Ezek PorAR 37:1  Veio sobre mim a mão do Senhor; e ele me levou no Espírito do Senhor, e me pôs no meio do vale que estava cheio de ossos;
Ezek DutSVVA 37:1  De hand des Heeren was op mij, en de Heere voerde mij uit in den geest, en zette mij neder in het midden ener vallei; dezelve nu was vol beenderen.
Ezek FarOPV 37:1  دست خداوند بر من فرود آمده، مرا درروح خداوند بیرون برد و در همواری قرار داد و آن از استخوانها پر بود.
Ezek Ndebele 37:1  Isandla seNkosi sasiphezu kwami, sangikhupha ngoMoya weNkosi, sangibeka phakathi kwesihotsha esasigcwele amathambo.
Ezek PorBLivr 37:1  A mão do SENHOR veio sobre mim, e me tirou por meio do Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos.
Ezek Norsk 37:1  Herrens hånd kom over mig, og Herren førte mig i ånden ut og satte mig ned midt i dalen, og den var full av ben.
Ezek SloChras 37:1  Roka Gospodova je bila nad menoj, in peljal me je ven v duhu Gospodovem in me je postavil sredi doline, in ta je bila polna kosti.
Ezek Northern 37:1  Rəbbin əli üzərimdə idi. Rəbb Öz Ruhu ilə məni bayıra çıxarıb vadinin ortasına qoydu. Vadi sümüklərlə dolu idi.
Ezek GerElb19 37:1  Die Hand Jehovas kam über mich, und Jehova führte mich im Geiste hinaus und ließ mich nieder mitten im Tale; und dieses war voll Gebeine.
Ezek LvGluck8 37:1  Tā Kunga roka nāca pār mani un mani izveda caur Tā Kunga Garu, un mani nolika ielejas vidū; tā bija pilna kaulu.
Ezek PorAlmei 37:1  Veiu sobre mim a mão do Senhor, e o Senhor, pelo espirito, me levou e me poz no meio de um valle que estava cheio de ossos.
Ezek ChiUn 37:1  耶和華的靈(原文是手)降在我身上。耶和華藉他的靈帶我出去,將我放在平原中;這平原遍滿骸骨。
Ezek SweKarlX 37:1  Och Herrans hand fattade mig, och förde mig ut i Herrans Anda, och satte mig på en slättmark, den full låg med (dödas) ben.
Ezek FreKhan 37:1  La main du Seigneur se posa sur moi et le Seigneur me transporta en esprit et me déposa au milieu de la vallée, laquelle était pleine d’ossements.
Ezek FrePGR 37:1  La main de l'Éternel se fit sentir à moi, et l'Éternel m'emmena en esprit, et me déposa dans le milieu de la vallée. Or elle était remplie d'ossements ;
Ezek PorCap 37:1  *A mão do Senhor desceu sobre mim; então, conduziu-me em espírito e colocou-me no meio de um vale que estava cheio de ossos.
Ezek JapKougo 37:1  主の手がわたしに臨み、主はわたしを主の霊に満たして出て行かせ、谷の中にわたしを置かれた。そこには骨が満ちていた。
Ezek GerTextb 37:1  Es kam über mich die Hand Jahwes, und er führte mich hinaus im Geiste Jahwes und ließ mich halt machen mitten in der Thalebene: die war voller Gebeine.
Ezek SpaPlate 37:1  Vino sobre mí la mano de Yahvé: Yahvé me sacó fuera en espíritu, y me colocó en medio de la llanura, la cual estaba llena de huesos.
Ezek Kapingam 37:1  Au gu-longono di mogobuna mahi o Dimaadua, gei dono Hagataalunga gaa-dagi au gaa-dugu au i-di gowaa baba dela dono gelegele guu-gahu go nia iwi.
Ezek WLC 37:1  הָיְתָ֣ה עָלַי֮ יַד־יְהוָה֒ וַיּוֹצִאֵ֤נִי בְר֙וּחַ֙ יְהוָ֔ה וַיְנִיחֵ֖נִי בְּת֣וֹךְ הַבִּקְעָ֑ה וְהִ֖יא מְלֵאָ֥ה עֲצָמֽוֹת׃
Ezek LtKBB 37:1  Viešpaties ranka palietė mane ir Viešpats nuvedė mane dvasioje į lauką, pilną kaulų.
Ezek Bela 37:1  Была на мне рука Госпада, і Гасподзь вывеў мяне духам і паставіў мяне пасярод поля, і яно было поўнае касьцей,
Ezek GerBoLut 37:1  Und des HERRN Hand kam uber mich und fuhrete mich hinaus im Geist des HERRN und stellete mich auf ein weit Feld, das voller Beine lag.
Ezek FinPR92 37:1  Herran käsi tarttui minuun, ja Herran henki vei minut kauas pois ja laski minut keskelle laaksoa, joka oli täynnä kuolleitten luita.
Ezek SpaRV186 37:1  Y la mano de Jehová fue sobre mí, y sacóme en Espíritu de Jehová, y púsome en medio de un campo, que estaba lleno de huesos.
Ezek NlCanisi 37:1  De hand van Jahweh raakte mij aan; in de geest van Jahweh voerde Hij mij weg, en liet mij neer midden in de vallei: en die lag vol beenderen!
Ezek GerNeUe 37:1  Die Hand Jahwes legte sich auf mich. Er entführte mich im Geist ins Freie und setzte mich mitten in einer Talebene ab, die voller Menschenknochen lag.
Ezek UrduGeo 37:1  ایک دن رب کا ہاتھ مجھ پر آ ٹھہرا۔ رب نے مجھے اپنے روح سے باہر لے جا کر ایک کھلی وادی کے بیچ میں کھڑا کیا۔ وادی ہڈیوں سے بھری تھی۔
Ezek AraNAV 37:1  وَكَانَتْ يَدُ الرَّبِّ عَلَيَّ فَأَحْضَرَنِي بِالرُّوحِ إِلَى وَسَطِ وَادٍ مَلِيءٍ بِعِظَامٍ،
Ezek ChiNCVs 37:1  耶和华的手按在我身上;耶和华借着他的灵领我出去,把我放在平原上,这平原布满了骸骨。
Ezek ItaRive 37:1  La mano dell’Eterno fu sopra me, e l’Eterno mi trasportò in ispirito, e mi depose in mezzo a una valle ch’era piena d’ossa.
Ezek Afr1953 37:1  Die hand van die HERE was op my, en Hy het my uitgebring deur die Gees van die HERE en my neergesit in die laagte; en dit was vol bene.
Ezek RusSynod 37:1  Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставил меня среди поля, и оно было полно костей;
Ezek UrduGeoD 37:1  एक दिन रब का हाथ मुझ पर आ ठहरा। रब ने मुझे अपने रूह से बाहर ले जाकर एक खुली वादी के बीच में खड़ा किया। वादी हड्डियों से भरी थी।
Ezek TurNTB 37:1  RAB'bin eli üzerimdeydi, Ruhu'yla beni dışarı çıkardı, kemiklerle dolu bir ovanın ortasına koydu.
Ezek DutSVV 37:1  De hand des HEEREN was op mij, en de HEERE voerde mij uit in den geest, en zette mij neder in het midden ener vallei; dezelve nu was vol beenderen.
Ezek HunKNB 37:1  Akkor az Úr rám helyezte kezét, az Úr lelkében kivezetett és letett a mező közepén, ami telve volt csontokkal.
Ezek Maori 37:1  I pa te ringa o Ihowa ki ahau, a kawea ana ahau, ara e to Ihowa wairua, tukua iho ana ahau e ia ki waenganui o te raorao; na kapi tonu a reira i te wheua.
Ezek HunKar 37:1  Lőn én rajtam az Úrnak keze, és kivitt engem az Úr lélek által, és letőn engem a völgynek közepette, mely csontokkal rakva vala.
Ezek Viet 37:1  Tay của Ðức Giê-hô-va đặt trên ta; Ngài dắt ta ra trong Thần Ðức Giê-hô-va, và đặt ta giữa trũng; nó đầy những hài cốt.
Ezek Kekchi 37:1  Quicuecˈa lix cuanquilal li Dios cuiqˈuin nak quicuil jun li visión. Ut lix musikˈ li nimajcual Dios quicˈamoc cue saˈ jun li ru takˈa nujenak chi bak.
Ezek Swe1917 37:1  HERRENS hand kom över mig, och genom HERRENS Ande fördes jag åstad och sattes ned mitt på slätten, som nu låg full med ben.
Ezek CroSaric 37:1  I spusti se na me ruka Jahvina i Jahve me u svojem duhu izvede i postavi usred doline pune kostiju.
Ezek VieLCCMN 37:1  *Tay ĐỨC CHÚA đặt trên tôi. ĐỨC CHÚA dùng thần khí đem tôi ra, đặt tôi giữa thung lũng ; thung lũng ấy đầy xương cốt.
Ezek FreBDM17 37:1  La main de l’Eternel fut sur moi, et l’Eternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d’une campagne qui était pleine d’os.
Ezek FreLXX 37:1  Et la main du Seigneur fut sur moi, et le Seigneur me ravit en esprit ; et il me déposa au milieu d'un champ, et ce champ était rempli d'ossements humains.
Ezek Aleppo 37:1  היתה עלי יד יהוה ויוצאני ברוח יהוה ויניחני בתוך הבקעה והיא מלאה עצמות
Ezek MapM 37:1  הָיְתָ֣ה עָלַי֮ יַד־יְהֹוָה֒ וַיּוֹצִאֵ֤נִֽי בְר֙וּחַ֙ יְהֹוָ֔ה וַיְנִיחֵ֖נִי בְּת֣וֹךְ הַבִּקְעָ֑ה וְהִ֖יא מְלֵאָ֥ה עֲצָמֽוֹת׃
Ezek HebModer 37:1  היתה עלי יד יהוה ויוצאני ברוח יהוה ויניחני בתוך הבקעה והיא מלאה עצמות׃
Ezek Kaz 37:1  Жаратқан Иенің рухани құдіреті маған қонып, Оның Рухы мені көтеріп алды да, жазық алқаптың ортасына апарып қойды. Алқап сүйекке толы екен.
Ezek FreJND 37:1  ✽ La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu de la plaine ; et elle était remplie d’ossements ;
Ezek GerGruen 37:1  Da senkte sich die Hand des Herrn auf mich. Im Geiste führte mich der Herr hinaus und brachte mich in eine Ebene voller Gebeine.
Ezek SloKJV 37:1  Gospodova roka je bila nad menoj in me odvedla ven v Gospodovem duhu in me postavila dol v sredo doline, ki je bila polna kosti
Ezek Haitian 37:1  Mwen santi pouvwa Seyè a sou mwen ankò. Lespri Bondye a pran m', li mennen m' nan yon fon ki te plen zosman.
Ezek FinBibli 37:1  Ja Herran käsi rupesi minuun, ja Herra vei minun hengessä ja asetti minun lakialle kedolle, joka oli luita täynnä.
Ezek SpaRV 37:1  Y LA mano de Jehová fué sobre mí, y sacóme en espíritu de Jehová, y púsome en medio de un campo que estaba lleno de huesos.
Ezek WelBeibl 37:1  Roedd dylanwad yr ARGLWYDD arna i, a dyma'i Ysbryd yn mynd â fi i ffwrdd ac yn fy ngosod yng nghanol dyffryn llydan. Roedd y dyffryn yn llawn o esgyrn.
Ezek GerMenge 37:1  Die Hand des HERRN kam über mich: er führte mich im Zustande der Verzückung hinaus und ließ mich mitten in der Tal-Ebene nieder, die voll von Totengebeinen war.
Ezek GreVamva 37:1  Χείρ Κυρίου εστάθη επ' εμέ· και με εξήγαγεν ο Κύριος διά πνεύματος και με έθεσεν εν μέσω πεδιάδος και αυτή ήτο πλήρης οστέων.
Ezek UkrOgien 37:1  Була́ надо мною Господня рука, і Дух Госпо́дній ви́провадив мене, і спинив мене серед долини, а вона — повна кісто́к!
Ezek SrKDEkav 37:1  Рука Господња дође нада ме, и Господ ме изведе у духу, и постави ме усред поља, које беше пуно кости.
Ezek FreCramp 37:1  La main de Yahweh fut sur moi, et Yahweh me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d'ossements.
Ezek PolUGdan 37:1  Ręka Pana była nade mną i on wyprowadził mnie w duchu Pana, i postawił mnie w środku doliny, która była pełna kości;
Ezek FreSegon 37:1  La main de l'Éternel fut sur moi, et l'Éternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d'une vallée remplie d'ossements.
Ezek SpaRV190 37:1  Y LA mano de Jehová fué sobre mí, y sacóme en espíritu de Jehová, y púsome en medio de un campo que estaba lleno de huesos.
Ezek HunRUF 37:1  Az Úr megragadott engem; elvitt engem az Úr lélek által, és letett egy völgyben. Tele volt az csontokkal.
Ezek DaOT1931 37:1  HERRENS Haand kom over mig, og han førte mig i Aanden ud og satte mig midt i Dalen. Den var fuld af Ben;
Ezek TpiKJPB 37:1  ¶ Han bilong BIKPELA i stap antap long mi, na karim mi ausait insait long Spirit bilong BIKPELA, na putim mi i go daun long namel bilong dispela ples daun i pulap wantaim ol bun,
Ezek DaOT1871 37:1  Herrens Haand kom over mig, og Herren førte mig i Aanden ud og nedlod mig midt i en Dal, og den var fuld af Ben.
Ezek FreVulgG 37:1  La main du Seigneur fut sur moi, et elle m’emmena dans (par) l’esprit du Seigneur, et elle me laissa au milieu d’un(e) campagne (champ) qui était rempli(e) d’ossements.
Ezek PolGdans 37:1  Była nademną ręka Pańska, i wywiódł mię Pan w duchu, i postawił mię w pośrodku pola, które było pełne kości;
Ezek JapBungo 37:1  爰にヱホバの手我に臨みヱホバ我をして靈にて出行しめ谷の中に我を放賜ふ其處には骨充てり
Ezek GerElb18 37:1  Die Hand Jehovas kam über mich, und Jehova führte mich im Geiste hinaus und ließ mich nieder mitten im Tale und dieses war voll Gebeine.