|
Ezek
|
AB
|
37:11 |
And the Lord spoke to me, saying, Son of man, these bones are the whole house of Israel: and they say, Our bones have become dry, our hope has perished, we are quite spent.
|
|
Ezek
|
ABP
|
37:11 |
And the lord spoke to me, saying, O son of man, these bones [2all 3the house 4of Israel 1are]. And they say, [4dry 3are 2bones 1Our]; [3is destroyed 2hope 1our]; we are perished.
|
|
Ezek
|
ACV
|
37:11 |
Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost. We are clean cut off.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
37:11 |
And He said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, 'Our bones are dried and our hope is lost; we ourselves are completely cut off.'
|
|
Ezek
|
AKJV
|
37:11 |
Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
|
|
Ezek
|
ASV
|
37:11 |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
|
|
Ezek
|
BBE
|
37:11 |
Then he said to me, Son of man, these bones are all the children of Israel: and see, they are saying, Our bones have become dry our hope is gone, we are cut off completely.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
37:11 |
And he said to me: “Son of man: All these bones are the house of Israel. They say: ‘Our bones are dried out, and our hope has perished, and we have been cut off.’
|
|
Ezek
|
DRC
|
37:11 |
And he said to me: Son of man: All these bones are the house of Israel: they say: Our bones are dried up, and our hope is lost, and we are cut off.
|
|
Ezek
|
Darby
|
37:11 |
And he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off!
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
37:11 |
Then he sayd vnto me, Sonne of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is gone, and we are cleane cut off.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
37:11 |
The LORD also said to me, "Son of man, all the people of Israel are like these bones. The people say, 'Our bones are dry, and our hope has vanished. We are completely destroyed.'
|
|
Ezek
|
JPS
|
37:11 |
Then He said unto me: 'Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say: Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
37:11 |
Then he said unto me, Son of man, all these bones are the house of Israel; behold, they say, Our bones have dried, and our hope is lost, and in ourselves we are totally cut off.
|
|
Ezek
|
KJV
|
37:11 |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
37:11 |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
37:11 |
¶ Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
|
|
Ezek
|
LEB
|
37:11 |
And he said to me, “Son of man, these bones are all of the house of Israel; look! they are saying, ‘Our bones are dried up, and our hope is destroyed; ⌞we are cut off as far as we are concerned⌟.’
|
|
Ezek
|
LITV
|
37:11 |
Then He said to me, Son of man, these bones are all the house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is perished; we are cut off to ourselves.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
37:11 |
And He said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried and our hope is lost; we are cut off by ourselves.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
37:11 |
Then he said to me, "Son of man, these bones are all the house of Israel. Look, they are saying, 'Our bones are dry, our hope has perished; we are cut off.'
|
|
Ezek
|
NETtext
|
37:11 |
Then he said to me, "Son of man, these bones are all the house of Israel. Look, they are saying, 'Our bones are dry, our hope has perished; we are cut off.'
|
|
Ezek
|
NHEB
|
37:11 |
Then he said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, 'Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.'
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
37:11 |
Then he said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, 'Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.'
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
37:11 |
Then he said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, 'Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.'
|
|
Ezek
|
Noyes
|
37:11 |
And he said to me, Son of man, these bones denote the whole house of Israel. Behold, they say, "Our bones are dried, and our hope is lost, and we are cut off."
|
|
Ezek
|
RLT
|
37:11 |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
37:11 |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
37:11 |
Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off on our part.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
37:11 |
Then said he unto me, Son of man. These bones, are all the house of Israel,— Lo! they are saying. Dried are our bones, and lost is our hope We are quite cut off!
|
|
Ezek
|
UKJV
|
37:11 |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
|
|
Ezek
|
Webster
|
37:11 |
Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
|
|
Ezek
|
YLT
|
37:11 |
And He saith unto me, `Son of man, these bones are the whole house of Israel; lo, they are saying: Dried up have our bones, And perished hath our hope, We have been cut off by ourselves.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
37:11 |
και ελάλησε κύριος προς με λέγων υιέ ανθρώπου τα οστά ταύτα πας οίκος Ισραήλ εστι και αυτοί λέγουσι ξηρά γέγονε τα οστά ημών απόλωλεν η ελπίς ημών διαπεφωνήκαμεν
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
37:11 |
Toe sê Hy vir my: Mensekind, hierdie bene is die hele huis van Israel. Kyk, hulle sê: Ons bene is verdor, en ons verwagting is verlore; dit is klaar met ons!
|
|
Ezek
|
Alb
|
37:11 |
Pastaj më tha: "Bir njeriu, këto kocka janë gjithë shtëpia e Izraelit. Ja, ato thonë: "Kockat tona janë të thata, shpresa jonë është zhdukur dhe ne jemi të humbur".
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
37:11 |
ויאמר אלי בן אדם העצמות האלה כל בית ישראל המה הנה אמרים יבשו עצמותינו ואבדה תקותנו—נגזרנו לנו
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
37:11 |
ثُمَّ قَالَ لِي: «يَاابْنَ آدَمَ، هَذِهِ الْعِظَامُ هِيَ جُمْلَةُ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ. هَا هُمْ يَقُولُونَ قَدْ يَبِسَتْ عِظَامُنَا وَمَاتَ رَجَاؤُنَا وَانْقَطَعْنَا.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
37:11 |
ثُمَّ قَالَ لِي: «يَا ٱبْنَ آدَمَ، هَذِهِ ٱلعِظَامُ هِيَ كُلُّ بَيتِ إِسْرَائِيلَ. هَا هُمْ يَقُولُونَ: يَبِسَتْ عِظَامُنَا وَهَلَكَ رَجَاؤُنَا. قَدِ ٱنْقَطَعْنَا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
37:11 |
او واخت رب منه ددي: "ای بشر اوغلو، بو سوموکلر بوتون ائسرايئل نسلئني تمثئل ادئر. باخ، اونلار بله ديئرلر: «سوموکلرئمئز قورويوب، اومئدئمئز يوخ اولوب، کامئل کَسئلمئشئک.»
|
|
Ezek
|
Bela
|
37:11 |
І сказаў Ён мне: сыне чалавечы! косьці гэтыя — увесь дом Ізраілеў. Вось, яны кажуць: "высахлі косьці нашыя, і загінула надзея нашая: мы адарваныя ад кораня".
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
37:11 |
И ми каза: Сине човешки, тези кости са целият израилев дом. Ето, те казват: Изсъхнаха костите ни и надеждата ни се изгуби; свършено е с нас.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
37:11 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ အချင်းလူသား၊ ဤအရိုးတို့သည် ဣသရေလအမျိုးအပေါင်းဖြစ်ကြ၏။ ငါတို့အရိုးများသည် သွေ့ခြောက်ကြ၏။ မြော်လင့်စရာ မရှိ။ ငါတို့သည် ဆုံးရှုံးကြပြီဟု သူတို့ဆိုတတ်ကြ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
37:11 |
И рече Господь ко мне глаголя: сыне человечь, сия кости весь дом Израилев есть, тии бо глаголют: сухи быша кости нашя, погибе надежда наша, убиени быхом.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
37:11 |
Unya siya miingon kanako: Anak sa tawo, kining mga bukog mao ang tibook nga balay sa Israel: ania karon, sila nanag-ingon: Ang among mga bukog nangauga, ug ang among paglaum nawagtang: kami gipamutol nga binulag sa among mga bahin .
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
37:11 |
他对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家;他们常说:‘我们的骸骨枯干了,我们的盼望消失了;我们都灭亡了。’
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
37:11 |
上主對我說:「人子,這些骨頭就是以色列家族。他們常說:我們的骨頭乾枯了,絕望了,我們都完了!
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
37:11 |
主對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了。』
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
37:11 |
主諭我曰、人子歟、此骨卽以色列全家、彼曰、我骨已枯、我望已失、我悉滅絕、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
37:11 |
主对我说:「人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:『我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。』
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
37:11 |
Reče mi: "Sine čovječji, te kosti - to je sav dom Izraelov. Evo, oni vele: 'Usahnuše nam kosti i propade nam nada, pogibosmo!'
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
37:11 |
Og han sagde til mig: Du Menneskesøn! disse Ben ere Israels hele Hus; se, det siger: Vore Ben ere blevne tørre, og vor Forhaabning er borte, det er forbi med os!
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
37:11 |
Derpaa sagde han til mig: Menneskesøn! Disse Ben er alt Israels Hus. Se, de siger: »Vore Ben er tørre, vort Haab er svundet, det er ude med os!«
|
|
Ezek
|
Dari
|
37:11 |
بعد خداوند به من فرمود: «ای انسان خاکی، این استخوانها قوم اسرائیل هستند. آن ها می گویند: ما مثل این استخوانها خشک شده ایم و دیگر امیدی برای ما باقی نمانده است و آینده ای نداریم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
37:11 |
Toen zeide Hij tot mij: Mensenkind! deze beenderen zijn het ganse huis Israels; ziet, zij zeggen: Onze beenderen zijn verdord, en onze verwachting is verloren, wij zijn afgesneden.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
37:11 |
Toen zeide Hij tot mij: Mensenkind! deze beenderen zijn het ganse huis Israëls; ziet, zij zeggen: Onze beenderen zijn verdord, en onze verwachting is verloren, wij zijn afgesneden.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
37:11 |
Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo! ĉi tiuj ostoj estas la tuta domo de Izrael. Jen ili diras: Sekiĝis niaj ostoj, kaj pereis nia espero, decidita estas nia sorto.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
37:11 |
و اومرا گفت: «ای پسر انسان این استخوانها تمامی خاندان اسرائیل میباشند. اینک ایشان میگویند: استخوانهای ما خشک شد و امید ما ضایع گردیدو خودمان منقطع گشتیم.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
37:11 |
سپس خداوند فرمود: «ای انسان فانی، این استخوانها همه قوم اسرائیل هستند. اینک میگویند: 'استخوانهای ما خشک شدهاند و امید ما گُم گشته است و ما کاملاً قطع شدهایم.'
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
37:11 |
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen poika, nämät luut ovat koko Israelin huone; katso, he sanovat: meidän luumme ovat kuivuneet, meidän toivomme on kadonnut, ja me olemme hukkuneet.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
37:11 |
Ja hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, nämä luut ovat koko Israelin heimo. Katso, he sanovat: 'Meidän luumme ovat kuivettuneet, toivomme on mennyttä, me olemme hukassa'.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
37:11 |
Herra sanoi minulle: "Ihminen, nämä luut ovat Israelin kansa. Kaikki israelilaiset sanovat: 'Luumme ovat kuivettuneet, toivomme on mennyt, me olemme hukassa.'
|
|
Ezek
|
FinRK
|
37:11 |
Herra sanoi minulle: ”Ihmislapsi, nämä luut ovat koko Israelin heimo. He sanovat: ’Meidän luumme ovat kuivettuneet, toivomme on mennyt, ja me olemme hukassa.’
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
37:11 |
Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, nämä luut ovat koko Israelin heimo. Katso, he sanovat: 'Meidän luumme ovat kuivettuneet, toivomme on mennyttä, olemme hukassa.'
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
37:11 |
Et il me dit : Fils d'homme, ces ossements-là, c'est toute la maison d'Israël. Voici ils disent : Nos os sont devenus secs ; notre espérance n'est plus ; nous sommes perdus.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
37:11 |
Alors il me dit : fils d’homme, ces os sont toute la maison d’Israël ; voici, ils disent : nos os sont devenus secs, et notre attente est perdue, c’en est fait de nous.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
37:11 |
Et il me dit : " Fils de l'homme, ces ossements, c'est toute la maison d'Israël. Voici qu'ils disent : Nos os sont desséchés, notre espérance est morte, nous sommes perdus !
|
|
Ezek
|
FreJND
|
37:11 |
Et il me dit : Fils d’homme, ces os sont toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : Nos os sont desséchés, et notre attente a péri ; nous sommes retranchés !
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
37:11 |
Alors il me dit: "Fils de l’homme, ces ossements, c’est toute la maison d’Israël. Ceux-ci disent: "Nos os sont desséchés, notre espoir est perdu, c’est fait de nous!"
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
37:11 |
Et le Seigneur me parla, disant : Fils de l'homme, ces os sont toute la maison d'Israël, et eux-mêmes disent : Nos ossements sont desséchés, notre espérance a péri, et nous sommes sans voix.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
37:11 |
Et Il me dit : Fils de l'homme, ces ossements, c'est toute la maison d'Israël. Voici, ils disent : « Nos ossements sont desséchés, et notre espoir s'est évanoui, nous sommes anéantis ! »
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
37:11 |
Il me dit: Fils de l'homme, ces os, c'est toute la maison d'Israël. Voici, ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus!
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
37:11 |
Et il me dit : Fils de (d’un) l’homme, tous ces os sont les enfants d’Israël. Ils disent : Nos os se sont desséchés, notre espérance a péri, et nous sommes retranchés du nombre des hommes.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
37:11 |
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, diese Beine sind das ganze Haus Israel. Siehe, jetzt sprechen sie: Unsere Beine sind verdorret, und unsere Hoffnung ist verloren, und ist aus mit uns.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
37:11 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sprechen: Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren; wir sind dahin
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
37:11 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sprechen: Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren; wir sind dahin.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
37:11 |
Er sprach zu mir: "Sieh, Menschensohn! Diese Gebeine sollen das gesamte Haus von Israel bedeuten; sie sind es, die gesprochen: 'Fleischlos sind unsere Gebeine, und unsere Hoffnung ist dahin, und unser Lebensfaden ist zerschnitten.'
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
37:11 |
Hierauf sagte er zu mir: »Menschensohn, diese Gebeine hier sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sagen jetzt: ›Verdorrt sind unsere Gebeine, und geschwunden ist unsere Hoffnung: es ist aus mit uns!‹
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
37:11 |
Er sagte zu mir: "Du Mensch, diese Totenknochen sind das Volk Israel. Noch sagen sie: 'Unsere Knochen sind vertrocknet, unsere Hoffnung ist verloren, es ist aus mit uns!'
|
|
Ezek
|
GerSch
|
37:11 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sprechen: »Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren; es ist aus mit uns!«
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
37:11 |
Und Er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine, sie sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sprechen: Verdorrt sind unsere Gebeine, und verloren unsere Hoffnung, wir sind abgeschnitten!
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
37:11 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Da giebt es welche, die sprechen: Unsere Gebeine sind verdorrt, unsere Hoffnung ist geschwunden: es ist aus mit uns!
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
37:11 |
Dann sprach er zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sprechen: "Verdorrt sind unsre Gebeine, und dahin ist unsre Hoffnung! Wir sind verloren!"
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
37:11 |
Και είπε προς εμέ, Υιέ ανθρώπου, τα οστά ταύτα είναι πας ο οίκος Ισραήλ· ιδού, ούτοι λέγουσι, τα οστά ημών εξηράνθησαν και η ελπίς ημών εχάθη· ημείς ηφανίσθημεν.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
37:11 |
Bondye di mwen: -Nonm o! Moun pèp Izrayèl yo tankou zosman sa yo. Y'ap di: Nou fin deperi, nou pa gen espwa ankò. Nou fini nèt.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
37:11 |
ויאמר אלי בן אדם העצמות האלה כל בית ישראל המה הנה אמרים יבשו עצמותינו ואבדה תקותנו נגזרנו לנו׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
37:11 |
Erre szólt hozzám: Ember fia, ezek a csontok, Izraél egész háza azok. Íme azt mondják: elszáradtak csontjaink és elveszett reménységünk, el vagyunk vágva!
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
37:11 |
Akkor azt mondta nekem: »Emberfia, ezek a csontok Izrael háza; ők azt mondják: ‘Kiszáradtak csontjaink, elveszett a reménységünk, elvesztünk!’
|
|
Ezek
|
HunKar
|
37:11 |
És monda nékem: Embernek fia! ezek a tetemek az Izráel egész háza. Ímé, ezt mondják: Elszáradtak a mi csontjaink és elveszett a mi reménységünk; kivágattunk!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
37:11 |
Akkor ezt mondta nekem: Emberfia! Ez a sok csont Izráel egész háza, amely most ezt mondja: Kiszáradtak a csontjaink, és elveszett a reménységünk, végünk van.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
37:11 |
Akkor ezt mondta nekem: Emberfia! Ez a sok csont Izráel egész háza, amely most ezt mondja: Elszáradtak a csontjaink, és elveszett a reménységünk, végünk van.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
37:11 |
Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo queste ossa son tutta la casa d’Israele; ecco, essi dicono: Le nostre ossa son secche, e la nostra speranza è perita; e, quant’è a noi, siamo sterminati.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
37:11 |
Ed egli mi disse: "Figliuol d’uomo, queste ossa sono tutta la casa d’Israele. Ecco, essi dicono: Le nostra ossa sono secche, la nostra speranza e perita, noi siam perduti!
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
37:11 |
斯て彼われに言たまふ人の子よ是等の骨はイスラエルの全家なり彼ら言ふ我らの骨は枯れ我らの望は竭く我儕絕はつるなりと
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
37:11 |
そこで彼はわたしに言われた、「人の子よ、これらの骨はイスラエルの全家である。見よ、彼らは言う、『われわれの骨は枯れ、われわれの望みは尽き、われわれは絶え果てる』と。
|
|
Ezek
|
KLV
|
37:11 |
vaj ghaH ja'ta' Daq jIH, puqloD vo' loD, Dochvammey HomDu' 'oH the Hoch tuq vo' Israel: yIlegh, chaH jatlh, maj HomDu' 'oH dried Dung, je maj tul ghaH lost; maH 'oH Say pe' litHa'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
37:11 |
Dimaadua ga-helekai-mai, “Kooe go tangada-dangada, goe gi-iloo bolo digau Israel le e-hai gadoo be nia iwi aanei. Digaula e-helehelekai bolo ginaadou gu-maangoo guu-tugi i-nia iwi, gu-hagalee di-nadau hagadagadagagee ai, gei-ogo digaula gu-deai nadau mouli maalia ai.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
37:11 |
Содан соң Жаратқан Ие маған былай деді: «Ей, пендем, мына сүйектер Исраилдің бүкіл халқын бейнелейді. Халық: «Сүйектеріміз қурап қалды, үмітіміз үзілді, біз мүлдем құрыдық!» деп жүр.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
37:11 |
Ut quixye cuiˈchic cue li Ka̱cuaˈ: —At ralal cui̱nk, eb li bak aˈin, aˈan retalileb chixjunileb li ralal xcˈajol laj Israel. Eb aˈan nequeˈxye, “Xchakic li kabakel. Ma̱cˈaˈ chic cˈaˈru nakayoˈoni. Ac xo-osoˈ,” chanqueb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
37:11 |
¶그때에 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 이 뼈들은 이스라엘의 온 집이니라. 보라, 그들이 이르기를, 우리의 뼈들은 말랐고 우리의 소망은 없어졌으며 우리로 말하건대 우리 몸의 부분들은 끊어졌다, 하느니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
37:11 |
또 내게 이르시되 인자야 이 뼈들은 이스라엘 온 족속이라 그들이 이르기를 우리의 뼈들이 말랐고 우리의 소망이 없어졌으니 우리는 다 멸절되었다 하느니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
37:11 |
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρός με λέγων υἱὲ ἀνθρώπου τὰ ὀστᾶ ταῦτα πᾶς οἶκος Ισραηλ ἐστίν καὶ αὐτοὶ λέγουσιν ξηρὰ γέγονεν τὰ ὀστᾶ ἡμῶν ἀπόλωλεν ἡ ἐλπὶς ἡμῶν διαπεφωνήκαμεν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
37:11 |
Alobi na ngai lisusu : « Mwana wa moto, nayebisi yo ’te minkuwa miye mizali mya bato ba ekolo ya Israel. Bakolobaka : Minkuwa mya biso mikauki, elikya ya biso ya libiki esili, tobebi nye.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
37:11 |
Tada Viešpats sakė man: „Žmogaus sūnau, šitie kaulai yra Izraelis. Jis sako: ‘Mūsų kaulai išdžiūvo, nebetekome vilties ir esame užmiršti’.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
37:11 |
Tad Viņš uz mani sacīja: cilvēka bērns! Šie kauli ir viss Israēla nams; redzi, tie saka: mūsu kauli sakaltuši un mūsu cerība iznīkusi, un mēs esam beigti.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
37:11 |
പിന്നെ അവൻ എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: മനുഷ്യപുത്രാ, ഈ അസ്ഥികൾ ഇസ്രായേൽഗൃഹമൊക്കെയും ആകുന്നു; ഞങ്ങളുടെ അസ്ഥികൾ ഉണങ്ങി, ഞങ്ങളുടെ പ്രത്യാശെക്കു ഭംഗം വന്നു, ഞങ്ങൾ തീരേ മുടിഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നു അവർ പറയുന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
37:11 |
Katahi ia ka mea ki ahau, E te tama a te tangata, ko enei wheua ko te whare katoa o Iharaira: nana, kei te ki ake ratou, Kua maroke o tatou wheua, kua ngaro ta tatou i tumanako ai; kua motuhia ketia tatou.
|
|
Ezek
|
MapM
|
37:11 |
וַיֹּ֘אמֶר֮ אֵלַי֒ בֶּן־אָדָ֕ם הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה כׇּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑מָּה הִנֵּ֣ה אֹמְרִ֗ים יָבְשׁ֧וּ עַצְמוֹתֵ֛ינוּ וְאָבְדָ֥ה תִקְוָתֵ֖נוּ נִגְזַ֥רְנוּ לָֽנוּ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
37:11 |
Dia hoy Izy tamiko: Ry zanak’ olona, ireto taolana ireto dia ny taranak’ Isiraely rehetra; indreo izy manao hoe: Maina ny taolanay, levona ny fanantenanay, fongotra izahay.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
37:11 |
Yasisithi kimi: Ndodana yomuntu, la amathambo ayindlu yonke kaIsrayeli. Khangela, bathi: Amathambo ethu omile, lethemba lethu libhubhile, siqunyiwe ngokwethu.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
37:11 |
Daarna verklaarde Hij mij: Mensenkind, deze beenderen betekenen het gehele huis van Israël. Zie, zij zuchten: Verdord zijn onze beenderen, vervlogen is onze hoop, het is met ons gedaan!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
37:11 |
Og han sagde med meg: «Menneskjeson! Desse beini, dei er heile Israels-lyden. Sjå, dei segjer: «Turre er våre bein; vår von vart um inkje, det er ute med oss.»
|
|
Ezek
|
Norsk
|
37:11 |
Og han sa til mig: Menneskesønn! Disse ben er hele Israels hus. Se, de sier: Våre ben er fortørket, og vårt håp er gått til grunne; vi er fortapt.
|
|
Ezek
|
Northern
|
37:11 |
Rəbb mənə dedi: «Ey bəşər oğlu, bu sümüklər bütün İsrail nəslinin rəmzidir. Onlar belə deyir: “Sümüklərimiz qurudu, ümidimiz yox oldu, işimiz bitdi”.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
37:11 |
וַיֹּאמֶר֮ אֵלַי֒ בֶּן־אָדָ֕ם הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑מָּה הִנֵּ֣ה אֹמְרִ֗ים יָבְשׁ֧וּ עַצְמוֹתֵ֛ינוּ וְאָבְדָ֥ה תִקְוָתֵ֖נוּ נִגְזַ֥רְנוּ לָֽנוּ׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
37:11 |
Koht eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, ke en ese me aramas en Israel kan rasehng tih pwukat. Re kin nda me re madekenglahr lel tih, solahr ar koapworopwor oh aramas lekdekla kei me sohte ar mour.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
37:11 |
I rzekł do mnie: Synu człowieczy! te kości są wszystek dom Izraelski. Oto mówią: Wyschły kości nasze, i zginęła nadzieja nasza, wygładzeni jesteśmy.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
37:11 |
I powiedział do mnie: Synu człowieczy, te kości to cały dom Izraela. Oto mówią: Nasze kości wyschły, nasza nadzieja przepadła, jesteśmy zgubieni.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
37:11 |
Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que eles dizem: Os nossos ossos secaram-se, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo cortados.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
37:11 |
Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel: eis que dizem: Os nossos ossos se seccaram, e pereceu a nossa esperança: nós estamos cortados.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:11 |
Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança pereceu; fomos exterminados.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:11 |
Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança pereceu; fomos exterminados.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
37:11 |
*Ele disse-me: «Filho de homem, esses ossos são toda a casa de Israel. Eles dizem: ‘Os nossos ossos estão completamente ressequidos, a nossa esperança desvaneceu-se; ficámos reduzidos a isto.’
|
|
Ezek
|
RomCor
|
37:11 |
El mi-a zis: „Fiul omului, oasele acestea sunt toată casa lui Israel. Iată că ei zic: ‘Ni s-au uscat oasele, ni s-a dus nădejdea; suntem pierduţi!’
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:11 |
И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии - весь дом Израилев. Вот, они говорят: "иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня".
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:11 |
И сказал Он мне: «Сын человеческий! Кости эти – весь дом Израилев. Вот, они говорят: „Иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня“.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
37:11 |
In mi reče: Sin človečji, te kosti so vsa družina Izraelova. Glej, oni govore: Kosti naše so usehle in upanje naše je izginilo; izgubljeni smo!
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
37:11 |
§ Potem mi je rekel: „Sin človekov, te kosti so celotna Izraelova hiša. Glej, govorijo: ‚Naše kosti so suhe in naše upanje je izgubljeno. Odrezani smo za naše deleže.‘
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
37:11 |
Markaasuu igu yidhi, Wiilka Aadamow, lafahanu waa reer binu Israa'iil oo dhan. Bal eeg, iyagu waxay yidhaahdaan, Lafahayagii way engegeen, oo rajadayadiina way go'day, oo waannu wada baabba'nay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
37:11 |
Entonces me dijo: “Hijo de hombre, estos huesos son toda la casa de Israel. Mira cómo dicen: «Se han secado nuestros huesos y ha perecido nuestra esperanza; estamos completamente perdidos».
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
37:11 |
Díjome luego: Hijo del hombre, todos estos huesos son la casa de Israel. He aquí, ellos dicen: Nuestros huesos se secaron, y pereció nuestra esperanza, y somos del todo talados.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
37:11 |
Y díjome: Hijo del hombre, todos estos huesos son la casa de Israel: he aquí que ellos dicen: Nuestros huesos se secaron, y pereció nuestra esperanza, y en nosotros mismos somos talados.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
37:11 |
Díjome luego: Hijo del hombre, todos estos huesos son la casa de Israel. He aquí, ellos dicen: Nuestros huesos se secaron, y pereció nuestra esperanza, y somos del todo talados.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
37:11 |
Тада ми рече: Сине човечји, ове су кости сав дом Израиљев; гле, говоре: Посахнуше кости наше и прође надање наше, пропадосмо.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
37:11 |
Тада ми рече: сине човјечји, ове су кости сав дом Израиљев; гле, говоре: посахнуше кости наше и прође надање наше, пропадосмо.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
37:11 |
Och han sade till mig: »Du människobarn, dessa ben, de äro alla Israels barn. Se, de säga: 'Våra ben äro förtorkade, vårt hopp har blivit om intet, det är ute med oss.'
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
37:11 |
Han sade till mig: ”Människobarn, dessa ben är hela Israels hus. Se, de säger: ’Våra ben är förtorkade, vårt hopp är ute, det är slut med oss.’
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
37:11 |
Och han sade till mig: Du menniskobarn, dessa benen äro hela Israels hus; si, de säga nu: Vi äre torr ben, och vårt hopp är ute, och vi äre förtappade.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
37:11 |
Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Anak ng tao, ang mga butong ito ay ang buong sangbahayan ni Israel: narito, kanilang sinasabi, Ang ating mga buto ay natuyo, at ang ating pagasa ay nawala; tayo'y lubos na nahiwalay.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
37:11 |
แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย กระดูกเหล่านี้คือวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้น ดูเถิด เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘กระดูกของเราแห้ง และความหวังของเราก็สิ้นไป เราได้ถูกตัดส่วนของเราออกเสีย’
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
37:11 |
Nau Em i tokim mi, Pikinini man bilong man, ol dispela bun em hauslain bilong Isrel olgeta. Lukim, ol i tok, Ol bun bilong mipela i drai, na hop bilong mipela i lus. Mipela i bruk pinis long ol hap bodi bilong mipela.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
37:11 |
Sonra bana, “İnsanoğlu, bu kemikler bütün İsrail halkını simgeliyor” dedi, “Onlar, ‘Kemiklerimiz kurudu, umudumuz yok oldu, bittik’ diyorlar.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
37:11 |
І сказав Він мені: „Сину лю́дський, ці кості — вони ввесь Ізраїлів дім. Ось вони кажуть: Повисиха́ли наші кості, і заги́нула наша надія, нам кіне́ць!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
37:11 |
تب رب نے فرمایا، ”اے آدم زاد، یہ ہڈیاں اسرائیلی قوم کے تمام افراد ہیں۔ وہ کہتے ہیں، ’ہماری ہڈیاں سوکھ گئی ہیں، ہماری اُمید جاتی رہی ہے۔ ہم ختم ہی ہو گئے ہیں!‘
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
37:11 |
तब रब ने फ़रमाया, “ऐ आदमज़ाद, यह हड्डियाँ इसराईली क़ौम के तमाम अफ़राद हैं। वह कहते हैं, ‘हमारी हड्डियाँ सूख गई हैं, हमारी उम्मीद जाती रही है। हम ख़त्म ही हो गए हैं!’
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
37:11 |
Tab Rab ne farmāyā, “Ai ādamzād, yih haḍḍiyāṅ Isrāīlī qaum ke tamām afrād haiṅ. Wuh kahte haiṅ, ‘Hamārī haḍḍiyāṅ sūkh gaī haiṅ, hamārī ummīd jātī rahī hai. Ham ḳhatm hī ho gae haiṅ!’
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
37:11 |
Bấy giờ, Người phán với tôi : Hỡi con người, các xương đó chính là toàn thể nhà Ít-ra-en. Này chúng vẫn nói : Xương cốt chúng tôi đã khô, hy vọng của chúng tôi đã tiêu tan, chúng tôi đã rồi đời !
|
|
Ezek
|
Viet
|
37:11 |
Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, những hài cốt nầy, ấy là cả nhà Y-sơ-ra-ên. Nầy, chúng nó nói rằng: Xương chúng ta đã khô, lòng trông cậy chúng ta đã mất, chúng ta đã tuyệt diệt cả!
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
37:11 |
Ngài phán cùng tôi: Hỡi con người, những xương này là cả nhà Y-sơ-ra-ên. Kìa, chúng nói: Xương cốt chúng ta khô héo, hy vọng của chúng ta tiêu tan, chúng ta bị tuyệt diệt.
|
|
Ezek
|
WLC
|
37:11 |
וַיֹּאמֶר֮ אֵלַי֒ בֶּן־אָדָ֕ם הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑מָּה הִנֵּ֣ה אֹמְרִ֗ים יָבְשׁ֧וּ עַצְמוֹתֵ֛ינוּ וְאָבְדָ֥ה תִקְוָתֵ֖נוּ נִגְזַ֥רְנוּ לָֽנוּ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
37:11 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho i, “Ddyn, pobl Israel ydy'r esgyrn yma. Maen nhw'n dweud, ‘Does dim gobaith! – dŷn ni wedi'n taflu i ffwrdd, fel esgyrn sychion.’
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
37:11 |
And the Lord seide to me, Thou sone of man, alle these boonys is the hous of Israel; thei seien, Oure boonys drieden, and oure hope perischide, and we ben kit awei.
|