Ezek
|
RWebster
|
37:17 |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
37:17 |
and join them for you one to another into one stick, that they may become one in your hand.
|
Ezek
|
ABP
|
37:17 |
And you shall join them to one another to yourself, [3into 5rod 4one 1to bind 2them]; and they will be in your hand.
|
Ezek
|
NHEBME
|
37:17 |
and join them for you one to another into one stick, that they may become one in your hand.
|
Ezek
|
Rotherha
|
37:17 |
Then bring them near—the one to the other —for thee into one stick,- And they shall become united in thy hand.
|
Ezek
|
LEB
|
37:17 |
And join them one to the other with respect to you as one piece of wood, so that they may become one in your hand.
|
Ezek
|
RNKJV
|
37:17 |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
37:17 |
and join them one to another that they might become one; and they shall be one in thy hand.
|
Ezek
|
Webster
|
37:17 |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand.
|
Ezek
|
Darby
|
37:17 |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand.
|
Ezek
|
ASV
|
37:17 |
and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
|
Ezek
|
LITV
|
37:17 |
And draw them one to one for yourself, into one stick. And they shall become for oneness in your hand.
|
Ezek
|
Geneva15
|
37:17 |
And thou shalt ioyne the one to another into one tree, and they shalbe as one in thine hand.
|
Ezek
|
CPDV
|
37:17 |
And join these, one to the other, for yourself, as one piece of wood. And they will be united in your hand.
|
Ezek
|
BBE
|
37:17 |
Then, joining them one to another, make them one stick, so that they may be one in your hand.
|
Ezek
|
DRC
|
37:17 |
And join them one to the other into one stick, and they shall become one in thy hand.
|
Ezek
|
GodsWord
|
37:17 |
Then join both sticks together so that they will be one in your hand. Your people will say to you,
|
Ezek
|
JPS
|
37:17 |
and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
37:17 |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
|
Ezek
|
NETfree
|
37:17 |
Join them as one stick; they will be as one in your hand.
|
Ezek
|
AB
|
37:17 |
And you shall join them together for yourself, so as that they should bind themselves into one stick; and they shall be in your hand.
|
Ezek
|
AFV2020
|
37:17 |
And join them to one another into one stick. And they shall become one in your hand.
|
Ezek
|
NHEB
|
37:17 |
and join them for you one to another into one stick, that they may become one in your hand.
|
Ezek
|
NETtext
|
37:17 |
Join them as one stick; they will be as one in your hand.
|
Ezek
|
UKJV
|
37:17 |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in your hand.
|
Ezek
|
Noyes
|
37:17 |
Then join them one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
|
Ezek
|
KJV
|
37:17 |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
|
Ezek
|
KJVA
|
37:17 |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
|
Ezek
|
AKJV
|
37:17 |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in your hand.
|
Ezek
|
RLT
|
37:17 |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
|
Ezek
|
MKJV
|
37:17 |
And join them to one another into one stick. And they shall become one in your hand.
|
Ezek
|
YLT
|
37:17 |
and bring them near one unto another, to thee, for one stick, and they have become one in thy hand.
|
Ezek
|
ACV
|
37:17 |
And join them one to another into one stick for thyself, that they may become one in thy hand.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:17 |
E junta-as um à outra, para que sejam um para ti como uma só vara de madeira; e serão uma em tua mão.
|
Ezek
|
Mg1865
|
37:17 |
Ary ampifanatony izy roa ho tonga tapa-kazo iray ihany, dia ho iray eny an-tananao izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
37:17 |
Ja pane ne lähekkäin, pääksytysten, niin että ne tulevat yhdeksi sinun kädessäsi.
|
Ezek
|
FinRK
|
37:17 |
Vie ne sitten lähelle toisiaan niin, että niistä tulee kuin yksi sauva sinun kädessäsi.
|
Ezek
|
ChiSB
|
37:17 |
以後,你把兩塊木頭連成一塊,在你手中成為一塊。
|
Ezek
|
ChiUns
|
37:17 |
你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
|
Ezek
|
BulVeren
|
37:17 |
И си ги съедини един с друг в едно дърво, за да станат едно в ръката ти.
|
Ezek
|
AraSVD
|
37:17 |
وَٱقْرِنْهُمَا ٱلْوَاحِدَةَ بِٱلْأُخْرَى كَعَصًا وَاحِدَةٍ، فَتَصِيرَا وَاحِدَةً فِي يَدِكَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
37:17 |
Kaj aligu ilin al vi unu al la alia kiel unu lignon, ke ili fariĝu unu en via mano.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
37:17 |
เอาไม้ทั้งสองมารวมกันเข้าเป็นอันเดียว เพื่อเป็นไม้อันเดียวในมือของเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
37:17 |
וְקָרַ֨ב אֹתָ֜ם אֶחָ֧ד אֶל־אֶחָ֛ד לְךָ֖ לְעֵ֣ץ אֶחָ֑ד וְהָי֥וּ לַאֲחָדִ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
37:17 |
ထိုတုတ်နှစ်ချောင်းကို တချောင်းတည်းဖြစ်စေ ခြင်းငှါ ပူးထား၍၊ ထိုတချောင်းတည်းသော တုတ်ကို လက်စွဲလော့။
|
Ezek
|
FarTPV
|
37:17 |
و انتهای دو چوب را طوری نگهدار که یک چوب بهنظر بیایند
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
37:17 |
Ab lakaṛī ke donoṅ ṭukṛe ek dūsre ke sāth yoṅ joṛ de ki tere hāth meṅ ek ho jāeṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
37:17 |
Sätt sedan ihop dem med varandra till en enda stav, så att de blir ett i din hand.
|
Ezek
|
GerSch
|
37:17 |
Darnach füge beide Stäbe zusammen, einen zum andern, damit ein Holzstab daraus werde, ja, zu einem einzigen sollen sie werden in deiner Hand.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
37:17 |
At iyong papagugnayugnayin sa ganang iyo na maging isang tungkod, upang maging isa sa iyong kamay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
37:17 |
Yhdistä ne toisiinsa, niin että ne tulevat yhdeksi kädessäsi.
|
Ezek
|
Dari
|
37:17 |
هر دو عصا را نوک بنوک بهم چسپانده بصورت یک عصا بساز و در دستت بگیر.
|
Ezek
|
SomKQA
|
37:17 |
Oo labadoodaba isku dar oo waxaad isaga dhigtaa ul qudha inay iyagu gacantaada isku mid qudha ku noqdaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
37:17 |
Legg deim so i hop, ein attåt hin, so du fær deim til ein stav, og dei vert til eitt i handi di.
|
Ezek
|
Alb
|
37:17 |
Afroi pastaj njeri te tjetri në një dru të vetëm, me qëllim që të bëhen një gjë e vetme në dorën tënde.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
37:17 |
그것들을 서로 연결하여 한 막대기가 되게 하라. 그것들이 네 손에서 하나가 되리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
37:17 |
И састави их једно с другим да буду као једно у твојој руци.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
37:17 |
And ioyne thou tho trees oon to the tother in to o tree to thee; and tho schulen be in to onement in thin hond.
|
Ezek
|
Mal1910
|
37:17 |
പിന്നെ നീ അവയെ ഒരു കോലായി ഒന്നോടൊന്നു ചേൎക്കുക; അവ നിന്റെ കയ്യിൽ ഒന്നായിത്തീരും.
|
Ezek
|
KorRV
|
37:17 |
그 막대기들을 서로 연합하여 하나가 되게 하라 네 손에서 둘이 하나가 되리라
|
Ezek
|
Azeri
|
37:17 |
بو عصالاري بئربئرئنئن اوستونه قويوب بئرلَشدئر. اِله ات کي، اَلئنده بئر عصا اولسون.
|
Ezek
|
KLV
|
37:17 |
je join chaH vaD SoH wa' Daq another Daq wa' stick, vetlh chaH may moj wa' Daq lIj ghop.
|
Ezek
|
ItaDio
|
37:17 |
Poi accostali l’uno all’altro, come se non fossero che un sol pezzo di legno; e sieno così congiunti nella tua mano.
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:17 |
И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
37:17 |
и совокупи я друг ко другу себе в жезл един, еже связати я, и будут (вкупе) в руце твоей:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
37:17 |
και συνάψεις αυτάς προς αλλήλας σεαυτώ εις ράβδον μίαν του δήσαι αυτάς και έσονται εν τη χειρί σου
|
Ezek
|
FreBBB
|
37:17 |
Et rapproche-les l'un de l'autre pour n'avoir qu'un seul bâton, et qu'ils soient un dans ta main.
|
Ezek
|
LinVB
|
37:17 |
Sangisa mabaya mana mabale makoma se libaya lyoko o loboko la yo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
37:17 |
És közelítsd azokat egyiket a másikhoz egy fává neked, hogy eggyé legyenek kezedben.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
37:17 |
連此二杖、成爲一杖、在於爾手、
|
Ezek
|
VietNVB
|
37:17 |
Hãy hợp hai cây gậy lại làm một để chúng trở thành một cây gậy trong tay ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
37:17 |
καὶ συνάψεις αὐτὰς πρὸς ἀλλήλας σαυτῷ εἰς ῥάβδον μίαν τοῦ δῆσαι αὐτάς καὶ ἔσονται ἐν τῇ χειρί σου
|
Ezek
|
CebPinad
|
37:17 |
Ug sila hiusahon mo alang kanimo ang usa sa usa nga mahimong usa ka sungkod, ug sila mahimo nga usa ka sungkod diha sa imong kamot.
|
Ezek
|
RomCor
|
37:17 |
După aceea, împreună-le una cu alta într-o singură bucată, aşa încât să fie una în mâna ta.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
37:17 |
Ke ahpw kolpene kisin lepin dinapw riakiso pwe ira en duwehla kisin lepin dinapw tehkis.
|
Ezek
|
HunUj
|
37:17 |
Illeszd őket egymáshoz egy fává, hogy eggyé legyenek a kezedben!
|
Ezek
|
GerZurch
|
37:17 |
Darnach füge sie dir aneinander zu einem Stabe, sodass sie eines werden in deiner Hand.
|
Ezek
|
GerTafel
|
37:17 |
Und bringe sie für dich nahe, eins zum anderen, zu einem Holz, daß sie eins seien in deiner Hand.
|
Ezek
|
PorAR
|
37:17 |
e ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem um só na tua mão.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
37:17 |
Doe gij ze dan naderen, het een tot het ander tot een enig hout; en zij zullen tot een worden in uw hand.
|
Ezek
|
FarOPV
|
37:17 |
و آنها را برای خودت با یکدیگریک عصا ساز تا در دستت یک باشد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
37:17 |
Ubusuzisondeza, enye kwenye kuwe, zibe yintonga eyodwa; njalo zizakuba ngeyodwa esandleni sakho.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:17 |
E junta-as um à outra, para que sejam um para ti como uma só vara de madeira; e serão uma em tua mão.
|
Ezek
|
Norsk
|
37:17 |
Og sett dem sammen, den ene til den andre, til én stav, så de blir til ett i din hånd!
|
Ezek
|
SloChras
|
37:17 |
In ju združi drug z drugim, sebi v eno drevo, da bodeta zedinjena v roki tvoji.
|
Ezek
|
Northern
|
37:17 |
Bu əsaları bir-birinin üstünə qoyaraq öz əlində birləşdir. Elə et ki, əlində bir əsa olsun.
|
Ezek
|
GerElb19
|
37:17 |
Und bringe sie zusammen, eines zum anderen, dir zu einem Holze, so daß sie geeint seien in deiner Hand.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
37:17 |
Un tad saliec vienu pie otra par vienu galdu, ka tie top viens tavā rokā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
37:17 |
E ajunta um ao outro, para que sejam um pau; e serão unidos na tua mão.
|
Ezek
|
ChiUn
|
37:17 |
你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
37:17 |
Och fatta dem båda tillsammans uti dina hand, så att det varder allt en tafla.
|
Ezek
|
FreKhan
|
37:17 |
Rapproche ces pièces l’une de l’autre, pour n’avoir qu’une pièce unique; et elles seront réunies dans ta main.
|
Ezek
|
FrePGR
|
37:17 |
Et rapproche-les l'une de l'autre pour en former une seule pièce, afin qu'elles ne fassent qu'un en ta main.
|
Ezek
|
PorCap
|
37:17 |
Juntá-las-ás, depois uma à outra, para que formem na tua mão apenas uma vara.
|
Ezek
|
JapKougo
|
37:17 |
あなたはこれらを合わせて、一つの木となせ。これらはあなたの手で一つになる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
37:17 |
Und vereinige sie dir dann zu einem einzigen Stabe, daß sie in deiner Hand zu einem einzigen werden.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
37:17 |
Y acerca la una a la otra para que sean una sola vara; y se unirán en tu mano.
|
Ezek
|
Kapingam
|
37:17 |
Daahia nia laubaba e-lua aalaa gi-di gowaa e-dahi gii-hai be-di laubaba e-dahi.
|
Ezek
|
WLC
|
37:17 |
וְקָרַ֨ב אֹתָ֜ם אֶחָ֧ד אֶל־אֶחָ֛ד לְךָ֖ לְעֵ֣ץ אֶחָ֑ד וְהָי֥וּ לַאֲחָדִ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
37:17 |
Tada sujunk jas, ir jos taps viena tavo rankoje.
|
Ezek
|
Bela
|
37:17 |
І складзі іх у сябе адзін з адным у адно жазло, каб яны ў руцэ тваёй былі адно.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
37:17 |
und tue eins zum andern zusammen, daß ein Holz werde in deiner Hand.
|
Ezek
|
FinPR92
|
37:17 |
Aseta ne toistensa jatkeeksi, niin että ne kädessäsi yhdistyvät kuin yhdeksi ja samaksi sauvaksi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
37:17 |
Y júntalos el uno con el otro, que sean en uno; y serán uno en tu mano.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
37:17 |
Leg ze dan over elkaar, de een over de ander, zodat ze in uw hand een eenheid vormen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
37:17 |
Dann halte beide zusammen, dass sie in deiner Hand wie ein einziges Stück Holz aussehen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
37:17 |
اب لکڑی کے دونوں ٹکڑے ایک دوسرے کے ساتھ یوں جوڑ دے کہ تیرے ہاتھ میں ایک ہو جائیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
37:17 |
وَضُمَّهُمَا مَعاً كَقَضِيبٍ وَاحِدٍ فَيُصْبِحَا فِي يَدِكَ قَضِيباً وَاحِداً.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
37:17 |
你要把这两根木杖连接在一起,使它们在你手里成为一根。
|
Ezek
|
ItaRive
|
37:17 |
Poi accostali l’un all’altro per farne un solo pezzo di legno in modo che siano uniti nella tua mano.
|
Ezek
|
Afr1953
|
37:17 |
Voeg hulle dan vir jou bymekaar, die een by die ander, om een stuk hout te wees, en laat hulle een word in jou hand.
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:17 |
И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
37:17 |
अब लकड़ी के दोनों टुकड़े एक दूसरे के साथ यों जोड़ दे कि तेरे हाथ में एक हो जाएँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
37:17 |
İki değneği yan yana getirerek birleştir. Öyle ki, elinde bir değnek gibi olsun.
|
Ezek
|
DutSVV
|
37:17 |
Doe gij ze dan naderen, het een tot het ander tot een enig hout; en zij zullen tot een worden in uw hand.
|
Ezek
|
HunKNB
|
37:17 |
Aztán illeszd őket össze, az egyiket a másikhoz, egy fává; legyenek eggyé kezedben.
|
Ezek
|
Maori
|
37:17 |
Na me hono raua, tetahi ki tetahi; a hei rakau kotahi raua i roto i tou ringa.
|
Ezek
|
HunKar
|
37:17 |
És tedd együvé azokat, egyiket a másikhoz egy fává, hogy egygyé legyenek kezedben.
|
Ezek
|
Viet
|
37:17 |
Hãy để gậy nầy với gậy kia hiệp làm một, đặng làm thành một cây trong tay ngươi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
37:17 |
Chirix aˈan, ta̱letz li jun riqˈuin li jun chic ut jun aj chic chi cheˈ ta̱cana̱k saˈ a̱cuukˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
37:17 |
Foga dem sedan tillhopa med varandra till en enda stav, så att de bliva förenade till ett i din hand.
|
Ezek
|
CroSaric
|
37:17 |
I sastavi ih u jedno drvo da budu kao jedno u tvojoj ruci!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
37:17 |
Đoạn ngươi ráp hai miếng lại với nhau cho thành một miếng duy nhất ; chúng chỉ còn là một trong tay ngươi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
37:17 |
Puis tu les joindras l’un à l’autre pour ne former qu’un même bois, et ils seront unis dans ta main.
|
Ezek
|
FreLXX
|
37:17 |
Et tu les réuniras ensemble pour n'être qu'une baguette, après les avoir liées, et elles seront dans ta main.
|
Ezek
|
Aleppo
|
37:17 |
וקרב אתם אחד אל אחד לך—לעץ אחד והיו לאחדים בידך
|
Ezek
|
MapM
|
37:17 |
וְקָרַ֨ב אֹתָ֜ם אֶחָ֧ד אֶל־אֶחָ֛ד לְךָ֖ לְעֵ֣ץ אֶחָ֑ד וְהָי֥וּ לַאֲחָדִ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
37:17 |
וקרב אתם אחד אל אחד לך לעץ אחד והיו לאחדים בידך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
37:17 |
Содан соң екі тақтайшаны алып, оларды бір-біріне қосып, қолыңда біртұтас етіп ұста.
|
Ezek
|
FreJND
|
37:17 |
Et rapproche-les l’un de l’autre, pour qu’ils soient un seul bois, et ils ne seront qu’un dans ta main.
|
Ezek
|
GerGruen
|
37:17 |
Und füge eins zum anderen, daß sie zu einem Holze werden, daß sie in deiner Hand zu einem Stücke werden!
|
Ezek
|
SloKJV
|
37:17 |
Pridruži ju eno k drugi, v eno palico; in postali bosta eno v tvoji roki.
|
Ezek
|
Haitian
|
37:17 |
Pran de moso bwa yo, kole yo bout pou bout, kenbe yo yon jan pou yo parèt tankou si se yon sèl bout bwa ou gen nan men ou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
37:17 |
Ja liitä heitä molempia yhteen, sinulle yhdeksi puuksi, niin että se tulee kaikki yhdeksi kädessäs.
|
Ezek
|
SpaRV
|
37:17 |
Júntalos luego el uno con el otro, para que sean en uno, y serán uno en tu mano.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
37:17 |
Dal nhw gyda'i gilydd yn dy law, fel un ffon.
|
Ezek
|
GerMenge
|
37:17 |
Dann füge dir beide Holzstäbe zu einem einzigen Stabe zusammen, so daß sie ein Ganzes in deiner Hand bilden!«
|
Ezek
|
GreVamva
|
37:17 |
Και σύναψον αυτάς εις σεαυτόν μίαν προς μίαν εις ράβδον μίαν και θέλουσι γείνει μία εν τη χειρί σου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
37:17 |
І зблизь їх собі одне до о́дного на один кусок дерева, — і вони стануть за одне́ в твоїй руці!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
37:17 |
И састави их једно с другим да буду као једно у твојој руци.
|
Ezek
|
FreCramp
|
37:17 |
Rapproche-les l'un de l'autre pour n'avoir qu'un seul bois, et qu'ils soient un dans ta main.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
37:17 |
I złóż je jedno z drugim w jeden kawałek, aby stanowiły jedno w twoim ręku.
|
Ezek
|
FreSegon
|
37:17 |
Rapproche-les l'une et l'autre pour en former une seule pièce, en sorte qu'elles soient unies dans ta main.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
37:17 |
Júntalos luego el uno con el otro, para que sean en uno, y serán uno en tu mano.
|
Ezek
|
HunRUF
|
37:17 |
Illeszd őket egymáshoz egy fává, hogy eggyé legyenek a kezedben!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
37:17 |
Føj dem saa sammen til eet Stykke, saa de bliver eet i din Haand.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
37:17 |
Na joinim ol wanpela i go long narapela long kamap wanpela stik. Na ol bai kamap wanpela long han bilong yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
37:17 |
og føj dem sammen, det ene til det andet, for dig til eet Stykke Træ, saa at de blive til eet i din Haand.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
37:17 |
Puis joins-les l’un à l’autre en un seul morceau, et ils seront unis dans ta main.
|
Ezek
|
PolGdans
|
37:17 |
I złóż je sobie jedno do drugiego w jedno drewno, aby były jako jedno w ręce twojej.
|
Ezek
|
JapBungo
|
37:17 |
而して汝これを俱にあはせて一の木となせ是汝の手の中にて相聯らん
|
Ezek
|
GerElb18
|
37:17 |
Und bringe sie zusammen, eines zum anderen, dir zu einem Holze, so daß sie geeint seien in deiner Hand.
|