Ezek
|
RWebster
|
37:20 |
And the sticks on which thou writest shall be in thy hand before their eyes.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
37:20 |
The sticks whereon you write shall be in your hand before their eyes.
|
Ezek
|
ABP
|
37:20 |
And [9shall be 1the 2rods 3upon 4which 5you 6wrote 7upon 8them] in your hand before them.
|
Ezek
|
NHEBME
|
37:20 |
The sticks whereon you write shall be in your hand before their eyes.
|
Ezek
|
Rotherha
|
37:20 |
And the sticks whereon thou shalt write shall remain in thy hand before their eyes.
|
Ezek
|
LEB
|
37:20 |
And the pieces of wood on which you wrote will be in your hand before their eyes.
|
Ezek
|
RNKJV
|
37:20 |
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
37:20 |
And the sticks upon which thou dost write shall be in thine hand before their eyes.
|
Ezek
|
Webster
|
37:20 |
And the sticks on which thou writest shall be in thy hand before their eyes.
|
Ezek
|
Darby
|
37:20 |
And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
|
Ezek
|
ASV
|
37:20 |
And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
|
Ezek
|
LITV
|
37:20 |
And the sticks shall be in your hand, the ones on which you write before their eyes.
|
Ezek
|
Geneva15
|
37:20 |
And the pieces of wood, whereon thou writest, shalbe in thine hand, in their sight.
|
Ezek
|
CPDV
|
37:20 |
Then the pieces of wood, on which you have written, will be in your hand, before their eyes.
|
Ezek
|
BBE
|
37:20 |
And the sticks with your writing on them will be in your hand before their eyes.
|
Ezek
|
DRC
|
37:20 |
And the sticks whereon thou hast written, shall be in thy hand, before their eyes.
|
Ezek
|
GodsWord
|
37:20 |
When you hold the sticks in your hand, let the people see them.
|
Ezek
|
JPS
|
37:20 |
And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
37:20 |
¶ And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
|
Ezek
|
NETfree
|
37:20 |
The sticks you write on will be in your hand in front of them.
|
Ezek
|
AB
|
37:20 |
And the rods on which you wrote shall be in your hand in their presence.
|
Ezek
|
AFV2020
|
37:20 |
And the sticks on which you write shall be in your hand before their eyes.
|
Ezek
|
NHEB
|
37:20 |
The sticks whereon you write shall be in your hand before their eyes.
|
Ezek
|
NETtext
|
37:20 |
The sticks you write on will be in your hand in front of them.
|
Ezek
|
UKJV
|
37:20 |
And the sticks whereon you write shall be in your hand before their eyes.
|
Ezek
|
Noyes
|
37:20 |
And let the sticks whereon thou writest be in thy hand before their eyes;
|
Ezek
|
KJV
|
37:20 |
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
|
Ezek
|
KJVA
|
37:20 |
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
|
Ezek
|
AKJV
|
37:20 |
And the sticks where on you write shall be in your hand before their eyes.
|
Ezek
|
RLT
|
37:20 |
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
|
Ezek
|
MKJV
|
37:20 |
And the sticks on which you write shall be in your hand before their eyes.
|
Ezek
|
YLT
|
37:20 |
And the sticks on which thou writest have been in thy hand before thine eyes,
|
Ezek
|
ACV
|
37:20 |
And the sticks on which thou write shall be in thy hand before their eyes.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:20 |
E as varas sobre as quais houverdes escrito estarão em tua mão diante dos olhos deles;
|
Ezek
|
Mg1865
|
37:20 |
Ary ny tapa-kazo izay hasianao soratra dia ho eny an-tananao eo imasony.
|
Ezek
|
FinPR
|
37:20 |
Ja kun sauvat, joihin olet kirjoittanut, ovat sinun kädessäsi, heidän silmäinsä edessä,
|
Ezek
|
FinRK
|
37:20 |
Olkoot sauvat, joihin olet kirjoittanut, kädessäsi heidän nähtensä,
|
Ezek
|
ChiSB
|
37:20 |
你應把在上面寫過字的兩塊木頭,拿在你手中,在他們面前,
|
Ezek
|
ChiUns
|
37:20 |
你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,
|
Ezek
|
BulVeren
|
37:20 |
И дърветата, на които си писал, нека бъдат в ръката ти пред очите им.
|
Ezek
|
AraSVD
|
37:20 |
وَتَكُونُ ٱلْعَصَوَانِ ٱللَّتَانِ كَتَبْتَ عَلَيْهِمَا فِي يَدِكَ أَمَامَ أَعْيُنِهِمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
37:20 |
Kaj la lignoj, sur kiuj vi estos skribinta, estu en via mano antaŭ iliaj okuloj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
37:20 |
และไม้ซึ่งเจ้าเขียนไว้นั้นจะอยู่ในมือของเจ้าต่อหน้าต่อตาเขา
|
Ezek
|
OSHB
|
37:20 |
וְהָי֨וּ הָעֵצִ֜ים אֲֽשֶׁר־תִּכְתֹּ֧ב עֲלֵיהֶ֛ם בְּיָדְךָ֖ לְעֵינֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
37:20 |
သင်ရေးမှတ်သော ထိုတုတ်ကိုသူတို့မျက်မှောက်၌ လက်စွဲလျက် နေလော့။
|
Ezek
|
FarTPV
|
37:20 |
«هنگامیکه چوبدستیهایی را که بر روی آنها نوشتهای در برابر چشمانشان در دست داری،
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
37:20 |
Apne hamwatanoṅ kī maujūdagī meṅ lakaṛī ke mazkūrā ṭukṛe hāth meṅ thāme rakh
|
Ezek
|
SweFolk
|
37:20 |
Stavarna som du har skrivit på ska du hålla i din hand inför deras ögon.
|
Ezek
|
GerSch
|
37:20 |
Also sollst du die Holzstäbe, auf welche du geschrieben hast, vor ihren Augen in deiner Hand halten.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
37:20 |
At ang tungkod na iyong sinusulatan ay hahawakan mo sa harap ng kanilang mga mata.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
37:20 |
Kun sauvat, joihin olet kirjoittanut, ovat kädessäsi, heidän silmiensä edessä,
|
Ezek
|
Dari
|
37:20 |
بعد دستت را بلند کن که همه ببینند. وقتی قوم برگزیده ات بپرسند که منظور تو از این کار چیست. به آن ها بگو خداوند متعال چنین می فرماید: من قبایل اسرائیل و یهودا را با هم یکجا کرده مثل یک عصا در دست خود می گیرم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
37:20 |
Oo ulaha aad waxaas ku qortana waa inay gacantaada ku jiraan iyagoo indhaha ku haya.
|
Ezek
|
NorSMB
|
37:20 |
Og stavarne som du skriv på, skal du halda i handi di framfor augo på deim.
|
Ezek
|
Alb
|
37:20 |
Mbaj në dorën tënde para syve të tyre drurët mbi të cilët ke shkruar,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
37:20 |
¶네가 글을 쓰는 막대기들이 그들의 눈앞에서 네 손에 있으리니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
37:20 |
И дрвета, на којима напишеш, нека ти буду у руци пред њима.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
37:20 |
Sotheli the trees, on whiche thou hast write, schulen be in thin hond bifore the iyen of hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
37:20 |
നീ എഴുതിയ കോലുകൾ അവർ കാൺകെ നിന്റെ കയ്യിൽ ഇരിക്കേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
37:20 |
너는 그 글 쓴 막대기들을 무리의 목전에서 손에 잡고
|
Ezek
|
Azeri
|
37:20 |
اوستونه يازي يازديغين عصالار اونلارين گؤزلري قاباغيندا اولاجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
37:20 |
The sticks whereon SoH write DIchDaq taH Daq lIj ghop qaSpa' chaj mInDu'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
37:20 |
Tieni adunque que’ due pezzi di legno, sopra i quali avrai scritto, nella tua mano, nel lor cospetto;
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:20 |
Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
37:20 |
И будут жезли, на нихже писати будеши, в руце твоей пред очима их,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
37:20 |
και έσονται αι ράβδοι εφ΄ αις συ έγραψας επ΄ αυταίς εν τη χειρί σου ενώπιον αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
37:20 |
Et les bâtons sur lesquels tu écriras seront dans ta main, à leurs yeux.
|
Ezek
|
LinVB
|
37:20 |
Okosimba na maboko mabaya mana okomaki makambo mpe okolakisa bango,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
37:20 |
És legyenek a fák, a melyekre írni fogsz, a te kezedben szemeik előtt;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
37:20 |
爾所書之二杖、當執於手、俾衆目覩、
|
Ezek
|
VietNVB
|
37:20 |
Hãy cầm lên những cây gậy mà ngươi đã viết trên ấy cho chúng xem.
|
Ezek
|
LXX
|
37:20 |
καὶ ἔσονται αἱ ῥάβδοι ἐφ’ αἷς σὺ ἔγραψας ἐπ’ αὐταῖς ἐν τῇ χειρί σου ἐνώπιον αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
37:20 |
Ug ang mga sungkod nga imong gisulatan mahulog sa imong kamot sa atubangan sa ilang mga mata.
|
Ezek
|
RomCor
|
37:20 |
Toiegele de lemn pe care vei scrie, să le ţii astfel în mâna ta, sub ochii lor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
37:20 |
“Kolada kisin lepin dinapw riapali me ke ntingih powe, oh kasalehiong aramas akan.
|
Ezek
|
HunUj
|
37:20 |
Amikor szemük láttára kezedben lesznek azok a fadarabok, amelyekre írtál,
|
Ezek
|
GerZurch
|
37:20 |
Wenn so die Stäbe, auf die du schreibst, vor ihren Augen in deiner Hand sind,
|
Ezek
|
GerTafel
|
37:20 |
Und sie sollen die Hölzer, auf die du geschrieben hast, in deiner Hand vor ihren Augen sein.
|
Ezek
|
PorAR
|
37:20 |
E os paus, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
37:20 |
De houten nu, op dewelke gij zult geschreven hebben, zullen in uw hand zijn voor hunlieder ogen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
37:20 |
پس آن عصاها که بر آنها نوشتی در دست تو در نظر ایشان باشد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
37:20 |
Njalo izintonga obhale kizo zizakuba sesandleni sakho phambi kwamehlo abo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:20 |
E as varas sobre as quais houverdes escrito estarão em tua mão diante dos olhos deles;
|
Ezek
|
Norsk
|
37:20 |
Og de staver som du skriver på, skal du holde i din hånd for deres øine.
|
Ezek
|
SloChras
|
37:20 |
Lesova pa, na katera si pisal, imej v roki pred njih očmi.
|
Ezek
|
Northern
|
37:20 |
Üstünə yazı yazdığın əsaları onların görə biləcəyi şəkildə əlində tut.
|
Ezek
|
GerElb19
|
37:20 |
Und die Hölzer, auf welche du geschrieben hast, sollen in deiner Hand sein vor ihren Augen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
37:20 |
Lai tad tie galdi, uz kuriem tu būsi rakstījis, ir tavā rokā priekš viņu acīm.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
37:20 |
E os paus, sobre que houveres escripto, estarão na tua mão, perante os olhos d'elles.
|
Ezek
|
ChiUn
|
37:20 |
你所寫的那兩根杖要在他們眼前拿在手中,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
37:20 |
Och du skall alltså hålla de taflor, der du uppå skrifvit hafver, uti dine hand, att de måga det se.
|
Ezek
|
FreKhan
|
37:20 |
Or, les pièces de bois sur lesquelles tu auras écrit seront dans ta main, visibles à leurs yeux,
|
Ezek
|
FrePGR
|
37:20 |
Et tu tiendras en ta main sous leurs yeux les pièces de bois où tu auras mis l'inscription,
|
Ezek
|
PorCap
|
37:20 |
As varas sobre as quais escreverás estarão na tua mão, à vista deles.
|
Ezek
|
JapKougo
|
37:20 |
あなたが文字を書いた木が、彼らの目の前で、あなたの手にあるとき、
|
Ezek
|
GerTextb
|
37:20 |
Und so sollen die Stäbe, auf die du schreibst, in deiner Hand vor ihren Augen vereinigt sein.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
37:20 |
Las varas en que tú escribas han de estar en tu mano, ante los ojos de ellos;
|
Ezek
|
Kapingam
|
37:20 |
“Daahia-aga nia baahi laubaba e-lua ala ne-hihi kooe nonua, heia nia daangada gi-gidee nia maa.
|
Ezek
|
WLC
|
37:20 |
וְהָי֨וּ הָעֵצִ֜ים אֲֽשֶׁר־תִּכְתֹּ֧ב עֲלֵיהֶ֛ם בְּיָדְךָ֖ לְעֵינֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
37:20 |
Kai tas lazdas, ant kurių užrašei, laikysi savo rankoje jų akivaizdoje,
|
Ezek
|
Bela
|
37:20 |
Калі ж абодва жэзлы, на якіх ты напішаш, будуць у руцэ тваёй перад вачыма іхнімі,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
37:20 |
Und sollst also die Holzer, darauf du geschrieben hast, in deiner Hand halten, daß sie zusehen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
37:20 |
"Sauvojen, joihin sinä kirjoitat, tulee olla kädessäsi niin, että maanmiehesi näkevät ne,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
37:20 |
Y los palos sobre que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos;
|
Ezek
|
NlCanisi
|
37:20 |
Terwijl ge de stokken, waarop ge geschreven hebt, voor hun ogen in uw hand houdt,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
37:20 |
Die Hölzer, auf die du geschrieben hast, sollst du vor ihren Augen in deiner Hand halten.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
37:20 |
اپنے ہم وطنوں کی موجودگی میں لکڑی کے مذکورہ ٹکڑے ہاتھ میں تھامے رکھ
|
Ezek
|
AraNAV
|
37:20 |
وَيَكُونُ فِي يَدِكَ، عَلَى مَشْهَدٍ مِنْهُمُ الْقَضِيبَانِ اللَّذَانِ كَتَبْتَ عَلَيْهِمَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
37:20 |
你写上了字的那两根木杖,要在他们眼前握在手里;
|
Ezek
|
ItaRive
|
37:20 |
E i legni sui quali tu avrai scritto, li terrai in mano tua, sotto i loro occhi.
|
Ezek
|
Afr1953
|
37:20 |
So moet dan die houte waar jy op skrywe, in jou hand wees voor hulle oë;
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:20 |
Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей пред глазами их,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
37:20 |
अपने हमवतनों की मौजूदगी में लकड़ी के मज़कूरा टुकड़े हाथ में थामे रख
|
Ezek
|
TurNTB
|
37:20 |
Üzerine yazdığın değnekleri görebilecekleri şekilde elinde tut.
|
Ezek
|
DutSVV
|
37:20 |
De houten nu, op dewelke gij zult geschreven hebben, zullen in uw hand zijn voor hunlieder ogen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
37:20 |
A fadarabok pedig, amelyekre írtál, legyenek a kezedben az ő szemük láttára,
|
Ezek
|
Maori
|
37:20 |
Na, ko nga rakau e tuhituhi ai koe ki runga, hei roto i tou ringa i to ratou aroaro.
|
Ezek
|
HunKar
|
37:20 |
És ha e fák, a melyekre írsz, kezedben lesznek szemök láttára:
|
Ezek
|
Viet
|
37:20 |
Ngươi khá cầm những gậy mà ngươi đã viết chữ ở trên, hiệp lại trong tay ngươi cho chúng nó thấy,
|
Ezek
|
Kekchi
|
37:20 |
Ut li cuib chi cheˈ li xattzˈi̱bac cuiˈ cua̱nkeb saˈ a̱cuukˈ chiruheb chixjunileb li cristian.
|
Ezek
|
Swe1917
|
37:20 |
Och stavarna som du har skrivit på skall du hålla i din hand inför deras ögon.
|
Ezek
|
CroSaric
|
37:20 |
Oba drveta na koja to napišeš neka ti budu u ruci, njima naočigled.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
37:20 |
Ngươi hãy cầm lên cho chúng thấy những miếng gỗ mà ngươi đã viết lên đó
|
Ezek
|
FreBDM17
|
37:20 |
Ainsi les bois sur lesquels tu auras écrit seront en ta main, eux le voyant.
|
Ezek
|
FreLXX
|
37:20 |
Et les baguettes sur lesquelles tu as écrit seront en ta main en présence du peuple.
|
Ezek
|
Aleppo
|
37:20 |
והיו העצים אשר תכתב עליהם בידך—לעיניהם
|
Ezek
|
MapM
|
37:20 |
וְהָי֨וּ הָעֵצִ֜ים אֲֽשֶׁר־תִּכְתֹּ֧ב עֲלֵיהֶ֛ם בְּיָדְךָ֖ לְעֵינֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
37:20 |
והיו העצים אשר תכתב עליהם בידך לעיניהם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
37:20 |
Өзің жазу жазған сол тақтайшаларды елдестеріңнің көзінше ұстап тұрып, былай де:
|
Ezek
|
FreJND
|
37:20 |
Et les bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux.
|
Ezek
|
GerGruen
|
37:20 |
Dann nimm die Hölzer, auf die du geschrieben hast, in deine Hand vor ihren Augen
|
Ezek
|
SloKJV
|
37:20 |
In palici, na kateri pišeš, bosta v tvoji roki pred njihovimi očmi.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
37:20 |
Kenbe de bout bwa yo nan men ou pou tout pèp la ka wè yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
37:20 |
Ja sinun pitää ne puut, joihin sinä kirjoittanut olet, sinun kädessäs niin pitämän, että he sen näkevät.
|
Ezek
|
SpaRV
|
37:20 |
Y los palos sobre que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
37:20 |
Dal y ffyn rwyt ti wedi ysgrifennu arnyn nhw o'u blaenau,
|
Ezek
|
GerMenge
|
37:20 |
Wenn du dann die Stäbe, die du mit Inschriften versehen hast, vor ihren Augen in deiner Hand hältst,
|
Ezek
|
GreVamva
|
37:20 |
Και αι ράβδοι, επί τας οποίας έγραψας, θέλουσιν είσθαι εν τη χειρί σου ενώπιον αυτών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
37:20 |
І будуть ці дере́ва, що напишеш на них, у руці твоїй на їхніх оча́х.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
37:20 |
И дрвета, на којима напишеш, нека ти буду у руци пред њима.
|
Ezek
|
FreCramp
|
37:20 |
Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, à leurs yeux.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
37:20 |
A te drewna, na których napiszesz, będą w twoim ręku na ich oczach.
|
Ezek
|
FreSegon
|
37:20 |
Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
37:20 |
Y los palos sobre que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos;
|
Ezek
|
HunRUF
|
37:20 |
Amikor szemük láttára ott lesznek a kezedben azok a fadarabok, amelyekre írtál,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
37:20 |
Og Træstykkerne, du skrev paa, skal være i din Haand, saa de kan se dem.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
37:20 |
Na ol stik we yu raitim antap long ol bai stap long han bilong yu long ai bilong ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
37:20 |
Og de Stykker Træ, som du skriver paa, skulle være i din Haand for deres Øjne;
|
Ezek
|
FreVulgG
|
37:20 |
Les morceaux de bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux ; et tu leur diras :
|
Ezek
|
PolGdans
|
37:20 |
A gdy będą one drewna, na których napiszesz, w ręce twojej przed oczyma ich,
|
Ezek
|
JapBungo
|
37:20 |
汝が書つけたるところの木を彼らの目のまへにて汝の手にあらしめ
|
Ezek
|
GerElb18
|
37:20 |
Und die Hölzer, auf welche du geschrieben hast, sollen in deiner Hand sein vor ihren Augen.
|