Ezek
|
RWebster
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.
|
Ezek
|
ABP
|
37:26 |
And I will ordain with them a covenant of peace; [3covenant 2an eternal 1it will be] with them. And I will put them and multiply them; and I will put my holy things in their midst into the eon.
|
Ezek
|
NHEBME
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.
|
Ezek
|
Rotherha
|
37:26 |
And I will solemnise to them a covenant of prosperity, A covenant age-abiding, shall it be with them,— And I will place them. And multiply them, And set my sanctuary in the midst of them. Unto times age-abiding.
|
Ezek
|
LEB
|
37:26 |
And I will make with them a covenant of peace; ⌞an everlasting covenant⌟ it will be with them. And I will establish them, and I will cause them to increase, and I will put my sanctuary in the midst of them ⌞forever⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will plant them and multiply them and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
|
Ezek
|
Webster
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
|
Ezek
|
Darby
|
37:26 |
And I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever.
|
Ezek
|
ASV
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
|
Ezek
|
LITV
|
37:26 |
And I will cut a covenant of peace with them, an everlasting covenant it shall be with them, And I will place them and multiply them, and I will put My sanctuary in their midst forever.
|
Ezek
|
Geneva15
|
37:26 |
Moreouer, I will make a couenant of peace with them: it shall be an euerlasting couenant with them, and I wil place them, and multiply them, and wil set my Sanctuarie among them for euermore.
|
Ezek
|
CPDV
|
37:26 |
And I will strike a covenant of peace with them. This will be an everlasting covenant for them. And I will establish them, and multiply them. And I will set my sanctuary in their midst, unceasingly.
|
Ezek
|
BBE
|
37:26 |
And I will make an agreement of peace with them: it will be an eternal agreement with them: and I will have mercy on them and make their numbers great, and will put my holy place among them for ever.
|
Ezek
|
DRC
|
37:26 |
And I will make a covenant of peace with them, it shall be an everlasting covenant with them: and I will establish them, and will multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever.
|
Ezek
|
GodsWord
|
37:26 |
I will promise them peace. This promise will last forever. I will establish them, make them increase in number, and put my holy place among them permanently.
|
Ezek
|
JPS
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them--it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish them, and multiply them, and will set My sanctuary in the midst of them for ever.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
|
Ezek
|
NETfree
|
37:26 |
I will make a covenant of peace with them; it will be a perpetual covenant with them. I will establish them, increase their numbers, and place my sanctuary among them forever.
|
Ezek
|
AB
|
37:26 |
And I will make with them a covenant of peace; it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish My sanctuary in the midst of them forever.
|
Ezek
|
AFV2020
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will place them, and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forever.
|
Ezek
|
NHEB
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.
|
Ezek
|
NETtext
|
37:26 |
I will make a covenant of peace with them; it will be a perpetual covenant with them. I will establish them, increase their numbers, and place my sanctuary among them forever.
|
Ezek
|
UKJV
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
|
Ezek
|
Noyes
|
37:26 |
And I will make with them a covenant of peace; it shall be an everlasting covenant with them. And I will place them [in the land], and multiply them, and set my sanctuary in the midst of them forever.
|
Ezek
|
KJV
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
|
Ezek
|
KJVA
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
|
Ezek
|
AKJV
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the middle of them for ever more.
|
Ezek
|
RLT
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
|
Ezek
|
MKJV
|
37:26 |
And I will cut a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will place them, and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forever.
|
Ezek
|
YLT
|
37:26 |
And I have made to them a covenant of peace, A covenant age-during it is with them, And I have placed them, and multiplied them, And placed My sanctuary in their midst--to the age.
|
Ezek
|
ACV
|
37:26 |
Moreover I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them, and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:26 |
E farei com eles um pacto de paz; será um pacto perpétuo com eles; e os porei, e os multiplicarei, e porei meu santuário no meio deles para sempre.
|
Ezek
|
Mg1865
|
37:26 |
Ary hanao fanekem-pihavanana ho azy Aho, ka ho fanekena mandrakizay eo aminy any, ary hametraka sy hahamaro azy Aho sady hametraka ny fitoerako masìna eo aminy mandrakizay.
|
Ezek
|
FinPR
|
37:26 |
Minä teen heidän kanssansa rauhan liiton-se on oleva iankaikkinen liitto heidän kanssansa-istutan ja runsaasti kartutan heidät ja asetan pyhäkköni olemaan heidän keskellänsä iankaikkisesti.
|
Ezek
|
FinRK
|
37:26 |
Minä teen heidän kanssaan rauhan liiton; se on ikuinen liitto heidän kanssaan. Minä juurrutan heidät maahan ja teen heistä monilukuisen kansan. Minä asetan pyhäkköni heidän keskuuteensa ainaiseksi.
|
Ezek
|
ChiSB
|
37:26 |
我要同他們訂立和平的盟約,同他們訂立永遠的盟約;我要厚待他們,使他們昌盛,且在他們中立我的聖所,直到永遠。
|
Ezek
|
ChiUns
|
37:26 |
并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
|
Ezek
|
BulVeren
|
37:26 |
И ще сключа с тях завет на мир, вечен завет с тях ще бъде; и ще ги настаня и ще ги умножа, и ще поставя светилището Си сред тях до века.
|
Ezek
|
AraSVD
|
37:26 |
وَأَقْطَعُ مَعَهُمْ عَهْدَ سَلَامٍ، فَيَكُونُ مَعَهُمْ عَهْدًا مُؤَبَّدًا، وَأُقِرُّهُمْ وَأُكَثِّرُهُمْ وَأَجْعَلُ مَقْدِسِي فِي وَسْطِهِمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
37:26 |
Kaj Mi faros kun ili interligon de paco; ĝi estos eterna interligo kun ili; Mi aranĝos kaj multigos ilin, kaj Mi starigos Mian sanktejon inter ili por eterne.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
37:26 |
เราจะกระทำพันธสัญญาสันติภาพกับเขา จะเป็นพันธสัญญานิรันดร์แก่เขา และเราจะตั้งเขาไว้และให้เขาทวีขึ้น และเราจะวางสถานบริสุทธิ์ของเราไว้ท่ามกลางเขาเป็นนิตย์
|
Ezek
|
OSHB
|
37:26 |
וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם יִהְיֶ֣ה אוֹתָ֑ם וּנְתַתִּים֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אוֹתָ֔ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־מִקְדָּשִׁ֛י בְּתוֹכָ֖ם לְעוֹלָֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
37:26 |
ထိုမှတပါး၊ သူတို့နှင့်မိဿဟာယ ပဋိညာဉ်ကို ငါဖွဲ့၍၊ ထိုပဋိညာဉ်သည် နိစ္စထာဝရပဋိညာဉ် ဖြစ်လိမ့် မည်။ သူတို့ကိုနေရာချ၍ များပြားစေမည်။ ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာနကို သူတို့အလယ်၌ အစဉ်အမြဲထားမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
37:26 |
با ایشان پیمان جاودانهٔ صلح خواهم بست، ایشان را برکت میدهم و تعداد ایشان را زیاد خواهم کرد و معبد بزرگ خود را تا ابد در سرزمین ایشان میگذارم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
37:26 |
Tab maiṅ un ke sāth salāmatī kā ahd bāndhūṅgā, ek aisā ahd jo hameshā tak qāym rahegā. Maiṅ unheṅ qāym karke un kī tādād baṛhātā jāūṅgā, aur merā maqdis abad tak un ke darmiyān rahegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
37:26 |
Jag ska sluta ett fridsförbund med dem. Det ska vara ett evigt förbund med dem. Jag ska ge dem plats och föröka dem och låta min helgedom stå ibland dem för evigt.
|
Ezek
|
GerSch
|
37:26 |
Ich will auch einen Bund des Friedens mit ihnen schließen, ein ewiger Bund soll mit ihnen bestehen, und ich will sie seßhaft machen und mehren; ich will mein Heiligtum auf ewig in ihre Mitte stellen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
37:26 |
Bukod dito'y makikipagtipan ako ng tipan ng kapayapaan sa kanila; magiging tipan na walang hanggan sa kanila; at aking ilalagay sila, at pararamihin sila at itatatag ko ang aking santuario sa gitna nila magpakailan man.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
37:26 |
Teen heidän kanssaan rauhan liiton – se on oleva iankaikkinen liitto heidän kanssaan – istutan ja runsaasti kartutan heidät ja asetan pyhäkköni olemaan heidän keskellään iankaikkisesti.
|
Ezek
|
Dari
|
37:26 |
با آن ها پیمان می بندم که تا ابد در صلح و امنیت زندگی کنند. آن ها را برکت می دهم، به تعداد شان می افزایم و عبادتگاه خود را در بین شان تا به ابد قرار می دهم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
37:26 |
Oo weliba axdi nabdeed baan la dhigan doonaa, oo kaasu wuxuu ahaan doonaa axdi daa'imis ah oo weligoodba iyaga lala dhigtay. Oo iyagaan barakayn doonaa, waanan sii badin doonaa, oo meeshayda quduuska ahna weligeedba waan dhex dhigi doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
37:26 |
Og eg vil gjera ei fredspakt med deim, ei ævepakt med deim skal det vera. Og eg vil busetja deim og lata deim aukast og setja min heilagdom midt ibland deim æveleg.
|
Ezek
|
Alb
|
37:26 |
Do të lidh me ta një besëlidhje paqeje; do të jetë një besëlidhje e përjetshme me ta; do t'i bëj të qëndrueshëm, do t'i shumoj dhe do të vë shenjtëroren time në mes tyre përjetë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
37:26 |
또 내가 그들과 화평의 언약을 맺으리니 그것이 그들과 함께하는 영존하는 언약이 되리라. 또 내가 그들에게 처소를 주고 그들을 번성하게 하며 내 성소를 그들의 한가운데 세워 영원히 있게 하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
37:26 |
И учинићу с њима завјет мирни, биће вјечан завјет с њима, и утврдићу их и умножићу их, и намјестићу светињу своју усред њих навијек.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
37:26 |
And Y schal smyte to hem a boond of pees; it schal be a couenaunt euerlastynge to hem, and Y schal founde hem, and Y schal multiplie, and Y schal yyue myn halewing in the myddis of hem with outen ende.
|
Ezek
|
Mal1910
|
37:26 |
ഞാൻ അവരോടു ഒരു സമാധാനനിയമം ചെയ്യും; അതു അവൎക്കു ഒരു ശാശ്വതനിയമമായിരിക്കും; ഞാൻ അവരെ ഉറപ്പിച്ചു പെരുക്കി അവരുടെ നടുവിൽ എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തെ സദാകാലത്തേക്കും സ്ഥാപിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
37:26 |
내가 그들과 화평의 언약을 세워서 영원한 언약이 되게 하고 또 그들을 견고하고 번성케 하며 내 성소를 그 가운데 세워서 영원히 이르게 하리니
|
Ezek
|
Azeri
|
37:26 |
من اونلارلا صولح عهدي باغلاياجاغام. بو اونلارلا ابدی بئر عهد اولاجاق. اونلاري اورادا يِرلَشدئرئب سايلاريني چوخالداجاغام. موقدّس مکانيمي ابده کئمي اونلارين آراسيندا قوراجاغام.
|
Ezek
|
KLV
|
37:26 |
Moreover jIH DichDaq chenmoH a lay' vo' roj tlhej chaH; 'oH DIchDaq taH an everlasting lay' tlhej chaH; je jIH DichDaq Daq chaH, je multiply chaH, je DichDaq cher wIj Daq QaD Daq the midst vo' chaH forevermore.
|
Ezek
|
ItaDio
|
37:26 |
Ed io farò con loro un patto di pace; vi sarà un patto eterno con loro; e li stanzierò, e li accrescerò, e metterò il mio santuario in mezzo di loro in perpetuo.
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:26 |
И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
37:26 |
И утвержу им завет мирен, и завет вечен будет с ними, и укореню я и умножу,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
37:26 |
και διαθήσομαι αυτοίς διαθήκην ειρήνης διαθήκη αιωνία έσται μετ΄ αυτών και δώσω αυτούς και πληθυνώ αυτούς και θήσω τα άγιά μου εν μέσω αυτών εις τον αιώνα
|
Ezek
|
FreBBB
|
37:26 |
Et je traiterai avec eux une alliance de paix ; il y aura avec eux une alliance éternelle ; je les établirai et les multiplierai et je mettrai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours,
|
Ezek
|
LinVB
|
37:26 |
Nakokata na bango bondeko bwa boboto mpe bwa seko. Bakozala se wana, bakokoma ebele ; mpe o ntei ya bango nakotonga ndako ya ngai esantu seko.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
37:26 |
És kötöm velök a béke szövetségét, örök szövetség lesz velök; elhelyezem és megsokasítom őket és szentélyemet teszem közéjük örökre.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
37:26 |
我必與立平和之約、永世不廢、使其安居、生齒繁衍、設我聖所於其中、迄於永久、
|
Ezek
|
VietNVB
|
37:26 |
Ta sẽ lập giao ước bình an với chúng, đó là giao ước đời đời cho chúng. Ta sẽ thiết lập và làm cho chúng gia tăng và Ta sẽ đặt thánh điện Ta ở giữa chúng đời đời.
|
Ezek
|
LXX
|
37:26 |
καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην εἰρήνης διαθήκη αἰωνία ἔσται μετ’ αὐτῶν καὶ θήσω τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα
|
Ezek
|
CebPinad
|
37:26 |
Labut pa ako makigtukod usa ka tugon sa pakigdait uban kanila; kini mahimo nga usa ka tugon nga walay katapusan uban kanila; ug sila ipahamutang ko, ug padaghanon ko sila, ug ipahaluna ko ang akong balaan nga puloy-anan sa taliwala nila sa walay katapusan gayud.
|
Ezek
|
RomCor
|
37:26 |
Voi încheia cu ei un legământ de pace, care va fi un legământ veşnic cu ei; îi voi sădi şi-i voi înmulţi şi voi pune Locaşul Meu cel Sfânt în mijlocul lor pentru totdeauna.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
37:26 |
I pahn wiahda inou ehu ong irail me pahn wia poahsoan en arail mour meleilei kohkohlahte. I pahn kangedereirailla oh koasoanehdi Tehnpesei Sarawio pwe en uh kohkohlahte nan sapwarail.
|
Ezek
|
HunUj
|
37:26 |
Szövetséget kötök velük, hogy békében éljenek. Örök szövetség lesz az. Letelepítem és megsokasítom őket, szentélyemet pedig közéjük helyezem örökre.
|
Ezek
|
GerZurch
|
37:26 |
Und ich werde einen Friedensbund mit ihnen schliessen, ein ewiger Bund mit ihnen soll es sein; und ich werde mein Heiligtum in ihrer Mitte bestehen lassen für immer. (a) Hes 34:25; Jes 55:3
|
Ezek
|
GerTafel
|
37:26 |
Und Ich will einen Bund des Friedens mit ihnen schließen, ein Bund der Ewigkeit soll es für sie sein. Und Ich gebe sie und mehre sie und gebe Mein Heiligtum in ihre Mitte ewiglich.
|
Ezek
|
PorAR
|
37:26 |
Farei com eles um pacto de paz, que será um pacto perpétuo. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
37:26 |
En Ik zal een verbond des vredes met hen maken, het zal een eeuwig verbond met hen zijn; en Ik zal ze inzetten en zal ze vermenigvuldigen, en Ik zal Mijn heiligdom in het midden van hen zetten tot in eeuwigheid.
|
Ezek
|
FarOPV
|
37:26 |
و با ایشان عهدسلامتی خواهم بست که برای ایشان عهدجاودانی خواهد بود و ایشان را مقیم ساخته، خواهم افزود و مقدس خویش را تا ابدالاباد در میان ایشان قرار خواهم داد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
37:26 |
Futhi ngizakwenza isivumelwano sokuthula labo; sizakuba yisivumelwano esilaphakade labo; ngibamise, ngibandise, ngibeke indawo yami engcwele phakathi kwabo kuze kube phakade.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:26 |
E farei com eles um pacto de paz; será um pacto perpétuo com eles; e os porei, e os multiplicarei, e porei meu santuário no meio deles para sempre.
|
Ezek
|
Norsk
|
37:26 |
Og jeg vil gjøre en fredspakt med dem - en evig pakt med dem skal det være; og jeg vil bosette dem i mitt land og la dem bli tallrike, og jeg vil sette min helligdom midt iblandt dem for evig tid.
|
Ezek
|
SloChras
|
37:26 |
In sklenem ž njimi zavezo miru, večna zaveza jim bode, in jih naselim ter jim pomnožim in postavim svetišče svoje v njih sredi na vekomaj.
|
Ezek
|
Northern
|
37:26 |
Mən onlarla sülh əhdi bağlayacağam. Bu onlarla əbədi bir əhd olacaq. Onları orada yerləşdirəcək və saylarını çoxaldacağam. Müqəddəs məkanımı əbədi olaraq onların arasında quracağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
37:26 |
Und ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen machen, ein ewiger Bund wird es mit ihnen sein; und ich werde sie einsetzen und sie vermehren, und werde mein Heiligtum in ihre Mitte setzen ewiglich.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
37:26 |
Un Es ar tiem darīšu miera derību, un tā būs mūžīga derība ar tiem, un Es tos iecelšu un tos vairošu un likšu Savu svēto vietu viņu vidū mūžīgi.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
37:26 |
E farei com elles um concerto de paz; será com elles um concerto perpetuo; e os porei, e os multiplicarei, e porei o meu sanctuario no meio d'elles para sempre.
|
Ezek
|
ChiUn
|
37:26 |
並且我要與他們立平安的約,作為永約。我也要將他們安置在本地,使他們的人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
37:26 |
Och jag skall göra med dem ett nåds förbund; det skall vara ett evigt förbund med dem; och skall uppehålla dem, och föröka dem, och min helgedom skall vara ibland dem evinnerliga.
|
Ezek
|
FreKhan
|
37:26 |
Je contracterai avec eux une alliance de paix, une alliance éternelle leur sera accordée, je les rétablirai. Je les rendrai grands, et je mettrai mon sanctuaire au milieu d’eux pour toujours.
|
Ezek
|
FrePGR
|
37:26 |
et je leur donnerai une alliance de paix ; c'est une alliance éternelle qu'ils auront ; et je les établirai, et les ferai se multiplier, et fixerai mon sanctuaire au milieu d'eux pour l'éternité ;
|
Ezek
|
PorCap
|
37:26 |
Farei com eles uma aliança de paz; será uma aliança eterna; Eu os estabelecerei e os multiplicarei; e colocarei o meu santuário no meio deles estará sempre.
|
Ezek
|
JapKougo
|
37:26 |
わたしは彼らと平和の契約を結ぶ。これは彼らの永遠の契約となる。わたしは彼らを祝福し、彼らをふやし、わが聖所を永遠に彼らの中に置く。
|
Ezek
|
GerTextb
|
37:26 |
Und ich werde einen Friedensbund mit ihnen schließen - ein ewiger Bund mit ihnen soll es sein - und werde sie hineinsetzen und mehren und werde mein Heiligtum für immer in ihre Mitte stellen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
37:26 |
Y haré con todos ellos una alianza de paz, que será para ellos una alianza eterna; los estableceré y los multiplicaré, y pondré mi Santuario en medio de ellos perpetuamente.
|
Ezek
|
Kapingam
|
37:26 |
Au gaa-hai dagu hagababa gi digaula, di mee dela e-hai di hagamau o di-nadau mouli i-di aumaalia gaa-hana-hua beelaa. Au ga-haga-noho digaula, ge ga-haga-dogologowaahee digaula, ge ga-haga-duu dogu Hale Daumaha i-lodo tenua digaula gaa-hana-hua beelaa.
|
Ezek
|
WLC
|
37:26 |
וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם יִהְיֶ֣ה אוֹתָ֑ם וּנְתַתִּים֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אוֹתָ֔ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־מִקְדָּשִׁ֛י בְּתוֹכָ֖ם לְעוֹלָֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
37:26 |
Aš sudarysiu su jais taikos sandorą, kuri bus amžina. Aš juos įkurdinsiu ir padauginsiu, savo šventyklą amžiams pastatysiu tarp jų.
|
Ezek
|
Bela
|
37:26 |
І заключу зь імі запавет міру, запавет вечны будзе зь імі. І ўладкую іх і памножу іх і пастаўлю сярод іх сьвятыню Маю навекі.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
37:26 |
Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens machen, das soil ein ewiger Bund sein mit ihnen; und will sie erhalten und mehren, und mein Heiligtum soil unter ihnen sein ewiglich.
|
Ezek
|
FinPR92
|
37:26 |
"Minä teen heidän kanssaan ikuisen liiton ja takaan heille rauhan. Minä teen heistä suuren kansan ja asetan pyhäkköni ikiajoiksi heidän keskelleen.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
37:26 |
Y concertaré con ellos concierto de paz, concierto perpetuo será con ellos; y yo los pondré, y los multiplicaré, y pondré mi santuario entre ellos para siempre.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
37:26 |
Dan zal Ik met hen een vredesbond sluiten: een eeuwigdurend verbond, en hun mijn genade en zegen schenken. Ik zal mijn heiligdom in hun midden plaatsen tot in eeuwigheid,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
37:26 |
Ich schließe einen Friedensbund mit ihnen. Es wird ein ewiger Bund sein. Ich werde sie sich vermehren lassen und lasse mein Heiligtum für immer in ihrer Mitte sein.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
37:26 |
تب مَیں اُن کے ساتھ سلامتی کا عہد باندھوں گا، ایک ایسا عہد جو ہمیشہ تک قائم رہے گا۔ مَیں اُنہیں قائم کر کے اُن کی تعداد بڑھاتا جاؤں گا، اور میرا مقدِس ابد تک اُن کے درمیان رہے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
37:26 |
وَأُبْرِمُ مَعَهُمْ مِيثَاقَ سَلاَمٍ، فَيَكُونُ مَعَهُمْ عَهْداً أَبَدِيّاً، وَأُوَطِّنُهُمْ وَأُكَثِّرُهُمْ وَأُقِيمُ مَقْدِسِي فِي وَسَطِهِمْ إِلَى الأَبَدِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
37:26 |
我要与他们立平安的约,是一个永远的约;我必坚立他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
|
Ezek
|
ItaRive
|
37:26 |
E io fermerò con loro un patto di pace: sarà un patto perpetuo con loro; li stabilirò fermamente, li moltiplicherò, e metterò il mio santuario in mezzo a loro per sempre;
|
Ezek
|
Afr1953
|
37:26 |
En Ek sal 'n verbond van vrede met hulle sluit, dit sal 'n ewige verbond met hulle wees; en Ek sal hulle daar bring en hulle vermenigvuldig; en Ek sal my heiligdom in hulle midde vestig vir ewig.
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:26 |
И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое навеки.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
37:26 |
तब मैं उनके साथ सलामती का अहद बाँधूँगा, एक ऐसा अहद जो हमेशा तक क़ायम रहेगा। मैं उन्हें क़ायम करके उनकी तादाद बढ़ाता जाऊँगा, और मेरा मक़दिस अबद तक उनके दरमियान रहेगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
37:26 |
Onlarla esenlik antlaşması yapacağım. Bu onlarla sonsuza dek geçerli bir antlaşma olacak. Onları yeniden oraya yerleştirip sayıca çoğaltacağım. Tapınağımı sonsuza dek onların ortasına kuracağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
37:26 |
En Ik zal een verbond des vredes met hen maken, het zal een eeuwig verbond met hen zijn; en Ik zal ze inzetten en zal ze vermenigvuldigen, en Ik zal Mijn heiligdom in het midden van hen zetten tot in eeuwigheid.
|
Ezek
|
HunKNB
|
37:26 |
A béke szövetségére lépek velük, örök szövetség lesz ez velük; megerősítem és megsokasítom őket, és szentélyemet köztük állítom fel mindörökre.
|
Ezek
|
Maori
|
37:26 |
Ka whakaritea ano e ahau te kawenata mo te rongo mau ki a ratou; hei kawenata mau tonu tena ki a ratou; ka whakanohoia ano ratou e ahau, ka whakanuia, ka whakaturia ano e ahau toku wahi tapu ki waenganui i a ratou a ake ake.
|
Ezek
|
HunKar
|
37:26 |
És szerzek velök békességnek frigyét, örökkévaló frigy lesz ez velök; és elültetem őket és megsokasítom, és helyheztetem az én szenthelyemet közéjök örökké.
|
Ezek
|
Viet
|
37:26 |
Vả, ta sẽ lập với chúng nó một giao ước hòa bình; ấy sẽ là một giao ước đời đời giữa chúng nó với ta. Ta sẽ lập chúng nó và làm cho đông đúc. Ta sẽ đặt nơi thánh ta giữa chúng nó đời đời.
|
Ezek
|
Kekchi
|
37:26 |
La̱in tinba̱nu jun li contrato riqˈuineb chi junelic re nak teˈcua̱nk saˈ tuktu̱quil usilal. Tinxakabeb saˈ xnaˈajeb ut tebinqˈue chi qˈuia̱nc. Ut tinqˈue lin templo chi cua̱nc saˈ lix naˈajeb chi junelic.
|
Ezek
|
Swe1917
|
37:26 |
Och jag skall med dem sluta ett fridsförbund; ett evigt förbund med dem skall det vara. Jag skall insätta dem och föröka dem och låta min helgedom stå bland dem evinnerligen.
|
Ezek
|
CroSaric
|
37:26 |
Sklopit ću s njima savez mira; bit će to Savez vječan s njima. Utvrdit ću ih i razmnožiti i postavit ću Svetište svoje zauvijek među njih.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
37:26 |
Ta sẽ lập với chúng một giao ước bình an ; đó sẽ là giao ước vĩnh cửu đối với chúng, Ta sẽ định cư chúng, cho chúng sinh sôi nảy nở ra nhiều và đặt thánh điện của Ta ở giữa chúng cho đến muôn đời.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
37:26 |
Et je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une alliance éternelle avec eux, et je les établirai, et les multiplierai, je mettrai mon Sanctuaire au milieu d’eux à toujours.
|
Ezek
|
FreLXX
|
37:26 |
Et je ferai avec eux une alliance de paix ; et mon alliance avec eux sera éternelle. Et j'établirai au milieu d'eux mon sanctuaire dans tous les siècles.
|
Ezek
|
Aleppo
|
37:26 |
וכרתי להם ברית שלום ברית עולם יהיה אותם ונתתים והרביתי אותם ונתתי את מקדשי בתוכם לעולם
|
Ezek
|
MapM
|
37:26 |
וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם יִהְיֶ֣ה אוֹתָ֑ם וּנְתַתִּים֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אוֹתָ֔ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־מִקְדָּשִׁ֛י בְּתוֹכָ֖ם לְעוֹלָֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
37:26 |
וכרתי להם ברית שלום ברית עולם יהיה אותם ונתתים והרביתי אותם ונתתי את מקדשי בתוכם לעולם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
37:26 |
Мен олармен амандық пен тыныштық туралы Келісім жасаймын. Бұл Келісім мәңгілікке созылмақ. Мен оларды орнықтырып, жарылқап, өсіріп-өндіріп, араларында киелі орнымды тұрақты орнатамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
37:26 |
Et je ferai avec eux une alliance de paix, ce sera, avec eux, une alliance éternelle ; et je les établirai, et je les multiplierai, et je mettrai mon sanctuaire au milieu d’eux pour toujours ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
37:26 |
Mit ihnen schließe ich des Friedens Bund; ein Bund von ewiger Dauer soll er ihnen sein. Ich will sie segnen und sie mehren und nehme meinen heiligen Sitz auf ewig unter ihnen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
37:26 |
Poleg tega bom z njimi sklenil zavezo miru. To bo večna zaveza z njimi in jaz jih bom namestil in jih pomnožil in svoje svetišče bom postavil v njihovi sredi na vékomaj.
|
Ezek
|
Haitian
|
37:26 |
M'ap pase yon kontra ak yo k'ap garanti yo lavi ak kè poze pou tout tan. M'ap mete yo kanpe ankò, m'ap fè yo peple. M'ap fè kay ki apa pou mwen an toujou rete la nan mitan yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
37:26 |
Ja minä teen heidän kanssansa rauhan liiton, sen pitää heille ijankaikkisen liiton oleman; ja holhon heitä, ja enennän heitä, ja minun pyhäni pitää oleman heidän seassansa ijankaikkisesti.
|
Ezek
|
SpaRV
|
37:26 |
Y concertaré con ellos pacto de paz, perpetuo pacto será con ellos: y los asentaré, y los multiplicaré, y pondré mi santuario entre ellos para siempre.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
37:26 |
Bydda i'n gwneud ymrwymiad i roi heddwch iddyn nhw – ymrwymiad fydd yn para am byth. Bydda i'n eu setlo nhw yn y tir, yn gwneud i'r boblogaeth dyfu eto, a gosod y deml yn eu canol nhw am byth.
|
Ezek
|
GerMenge
|
37:26 |
Dann will ich auch einen Friedensbund mit ihnen schließen, ein ewiger Bund soll mit ihnen bestehen; und ich will sie seßhaft machen und mehren und mein Heiligtum in ihrer Mitte belassen ewiglich.
|
Ezek
|
GreVamva
|
37:26 |
Και θέλω κάμει προς αυτούς διαθήκην ειρήνης· αύτη θέλει είσθαι διαθήκη αιώνιος προς αυτούς· και θέλω στηρίξει αυτούς και πληθύνει αυτούς, και θέλω θέσει το αγιαστήριόν μου εν μέσω αυτών εις τον αιώνα.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
37:26 |
І складу́ з ними заповіта миру, — це буде вічний запові́т із ними. І зміцню́ їх, і намно́жу їх, і дам Свою святиню серед них на віки!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
37:26 |
И учинићу с њима завет мирни, биће вечан завет с њима, и утврдићу их и умножићу их, и наместићу светињу своју усред њих навек.
|
Ezek
|
FreCramp
|
37:26 |
Et je conclurai avec eux une alliance de paix ; ce sera une alliance éternelle avec eux ; et je les établirai et je les multiplierai ; et j'érigerai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
37:26 |
Zawrę też z nimi przymierze pokoju, które będzie przymierzem wiecznym z nimi. Osadzę ich i rozmnożę, i umieszczę swoją świątynię pośród nich na wieki.
|
Ezek
|
FreSegon
|
37:26 |
Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une alliance éternelle avec eux; je les établirai, je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
37:26 |
Y concertaré con ellos pacto de paz, perpetuo pacto será con ellos: y los asentaré, y los multiplicaré, y pondré mi santuario entre ellos para siempre.
|
Ezek
|
HunRUF
|
37:26 |
Szövetséget kötök velük, hogy békében éljenek; örök szövetség lesz az. Letelepítem és megsokasítom őket, szentélyemet pedig közéjük helyezem örökre.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
37:26 |
Jeg slutter en Fredspagt med dem, en evig Pagt skal det være; og jeg gør dem mangfoldige og sætter min Helligdom i deres Midte evindelig;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
37:26 |
Na moa tu Mi bai wokim wanpela kontrak bilong bel isi wantaim ol. Em bai stap wanpela kontrak bilong oltaim oltaim wantaim ol. Na Mi bai putim ol, na mekim ol i kamap planti moa, na Mi bai putim rum holi bilong Mi insait long namel bilong ol bilong oltaim oltaim.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
37:26 |
Og jeg vil slutte en Freds Pagt med dem, det skal være dem en evig Pagt, og jeg vil bosætte dem og gøre dem mangfoldige og sætte min Helligdom midt iblandt dem evindelig.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
37:26 |
Je ferai avec eux une alliance de paix ; il y aura une alliance éternelle avec eux ; je les établirai solidement, je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d’eux pour toujours.
|
Ezek
|
PolGdans
|
37:26 |
I uczynię też z nimi przymierze pokoju, a przymierze wieczne będzie z nimi; i osadzę ich i rozmnożę ich, i założę świątnicę moję w pośrodku ich na wieki.
|
Ezek
|
JapBungo
|
37:26 |
我かれらと和平の契約を立ん是は彼らに永遠の契約となるべし我かれらを堅うし彼らを殖しわが聖所を長久にかれらの中におかん
|
Ezek
|
GerElb18
|
37:26 |
Und ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen machen, ein ewiger Bund wird es mit ihnen sein; und ich werde sie einsetzen und sie vermehren, und werde mein Heiligtum in ihre Mitte setzen ewiglich.
|