Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 37:8  And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
Ezek NHEBJE 37:8  I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
Ezek ABP 37:8  And I beheld, and behold, upon them nerves and flesh germinated, and [2ascended 3upon 4them 1skin] above; but [2breath 1there was no] in them.
Ezek NHEBME 37:8  I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
Ezek Rotherha 37:8  And when I looked, then lo! upon them were sinews, and flesh had come up, and there had spread over them skin above, but spirit, was there none within them.
Ezek LEB 37:8  And I looked, and indeed, sinews were on them, and flesh went up, and skin covered over them ⌞upward⌟, but breath was not in them.
Ezek RNKJV 37:8  And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
Ezek Jubilee2 37:8  And I beheld, and behold nerves upon them and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but [there was] no spirit in them.
Ezek Webster 37:8  And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but [there was] no breath in them.
Ezek Darby 37:8  And I looked, and behold, sinews and flesh came up upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them.
Ezek ASV 37:8  And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
Ezek LITV 37:8  And I watched. And, behold! The sinews and the flesh came up on them, and the skin spread over them from above. But there was no breath in them.
Ezek Geneva15 37:8  And when I beheld, loe, the sinewes, and the flesh grewe vpon them, and aboue, the skinne couered them, but there was no breath in them.
Ezek CPDV 37:8  And I saw, and behold: sinews and flesh rose up over them; and skin was extended over them. But they had no spirit within them.
Ezek BBE 37:8  And looking I saw that there were muscles on them and flesh came up, and they were covered with skin: but there was no breath in them.
Ezek DRC 37:8  And I saw, and behold the sinews, and the flesh came up upon them: and the skin was stretched out over them, but there was no spirit in them.
Ezek GodsWord 37:8  As I looked, I saw that ligaments were on them, muscles were on them, and skin covered them. Yet, there was no breath in them.
Ezek JPS 37:8  And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
Ezek KJVPCE 37:8  And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
Ezek NETfree 37:8  As I watched, I saw tendons on them, then muscles appeared, and skin covered over them from above, but there was no breath in them.
Ezek AB 37:8  And I looked, and behold, sinews and flesh grew upon them, and skin came upon them above. But there was not breath in them.
Ezek AFV2020 37:8  And as I watched, behold the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them above. But there was no breath in them.
Ezek NHEB 37:8  I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
Ezek NETtext 37:8  As I watched, I saw tendons on them, then muscles appeared, and skin covered over them from above, but there was no breath in them.
Ezek UKJV 37:8  And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
Ezek Noyes 37:8  And when I looked, behold, there were sinews upon them, and the flesh grew, and the skin covered them above; but there was no breath in them.
Ezek KJV 37:8  And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
Ezek KJVA 37:8  And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
Ezek AKJV 37:8  And when I beheld, see, the sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
Ezek RLT 37:8  And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
Ezek MKJV 37:8  And I watched. And behold! The sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above. But there was no breath in them.
Ezek YLT 37:8  And I beheld, and lo, on them are sinews, and flesh hath come up, and cover them doth skin over above--and spirit there is none in them.
Ezek ACV 37:8  And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above, but there was no breath in them.
Ezek VulgSist 37:8  Et vidi, et ecce super ea nervi, et carnes ascenderunt: et extenta est in eis cutis desuper, et spiritum non habebant.
Ezek VulgCont 37:8  Et vidi, et ecce super ea nervi, et carnes ascenderunt: et extenta est in eis cutis desuper, et spiritum non habebant.
Ezek Vulgate 37:8  et vidi et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt et extenta est in eis cutis desuper et spiritum non habebant
Ezek VulgHetz 37:8  Et vidi, et ecce super ea nervi, et carnes ascenderunt: et extenta est in eis cutis desuper, et spiritum non habebant.
Ezek VulgClem 37:8  Et vidi, et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt, et extenta est in eis cutis desuper : et spiritum non habebant.
Ezek CzeBKR 37:8  I viděl jsem, a aj, žily a maso na nich se ukázalo, i koží potaženy byly po vrchu, ale ducha žádného nebylo v nich.
Ezek CzeB21 37:8  Viděl jsem, jak se pokrývají šlachami a masem a jak se svrchu potahují kůží. Ducha však v sobě neměly.
Ezek CzeCEP 37:8  Viděl jsem, jak je najednou pokryly šlachy a svaly a navrch se potáhly kůží, avšak duch v nich ještě nebyl.
Ezek CzeCSP 37:8  Potom hle, spatřil jsem na nich šlachy, maso vyrostlo a odshora se na ně natáhla kůže, ale duch v nich nebyl.
Ezek PorBLivr 37:8  E olhei, e eis que havia nervos sobre eles, e a carne subiu, e a pele cobriu por cima deles; porém não havia espírito neles.
Ezek Mg1865 37:8  Ary hitako fa, indro, naniry ny ozatra sy ny nofo, ary nisarona hoditra izy, nefa tsy mbola nisy fofonaina tao aminy.
Ezek FinPR 37:8  Minä näin, ja katso: niihin tulivat jänteet ja kasvoi liha, ja päälle vetäytyi niihin nahka; mutta henkeä niissä ei ollut.
Ezek FinRK 37:8  Minä katselin niitä ja näin, kuinka niihin kasvoi jänteet ja liha, ja niiden päälle tuli nahka. Niissä ei kuitenkaan ollut vielä henkeä.
Ezek ChiSB 37:8  我望見他們身上有了筋,生了肉,包了皮,但他們還沒有氣息。
Ezek ChiUns 37:8  我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
Ezek BulVeren 37:8  И видях и ето, по тях се появиха сухожилия и израсна плът, и кожа ги покри отгоре, но дихание нямаше в тях.
Ezek AraSVD 37:8  ونَظَرْتُ وَإِذَا بِٱلْعَصَبِ وَٱللَّحْمِ كَسَاهَا، وبُسِطَ ٱلْجِلْدُ علَيْهَا مِنْ فَوْقُ، وَلَيْسَ فِيهَا رُوحٌ.
Ezek Esperant 37:8  Kaj mi vidis: jen sur ili estas tendenoj, kaj elkreskis karno, kaj haŭto kovris ilin supre; sed spirito en ili ne estis.
Ezek ThaiKJV 37:8  และเมื่อข้าพเจ้ามองดู ดูเถิด ก็เห็นมีเอ็นบนมัน และเนื้อก็มาที่กระดูก และหนังก็มาหุ้มกระดูกไว้ แต่ไม่มีลมหายใจในนั้น
Ezek OSHB 37:8  וְרָאִ֜יתִי וְהִנֵּֽה־עֲלֵיהֶ֤ם גִּדִים֙ וּבָשָׂ֣ר עָלָ֔ה וַיִּקְרַ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם ע֖וֹר מִלְמָ֑עְלָה וְר֖וּחַ אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
Ezek BurJudso 37:8  ငါကြည့်ရှုစဉ်တွင် အကြောတို့သည်ပေါ်လာ၍ အသားလည်း တတ်၏။ အရေလည်းဖုံးလွှမ်း၏။ သို့ရာ တွင်၊ အသက်မရှိသေး။
Ezek FarTPV 37:8  نگاه کردم دیدم که رَگ و پی و گوشت بر آنها بود و پوست آنها را پوشانده بود امّا نَفَس حیات در آنها نبود.
Ezek UrduGeoR 37:8  Mere deḳhte deḳhte naseṅ aur gosht ḍhāṅchoṅ par chaṛh gayā aur sab kuchh jild se ḍhāṅpā gayā. Lekin ab tak jismoṅ meṅ dam nahīṅ thā.
Ezek SweFolk 37:8  Medan jag såg på, växte ­senor och kött på dem och de täcktes med hud. Men ännu fanns det ingen ande i dem.
Ezek GerSch 37:8  Und ich schaute, und siehe, sie bekamen Sehnen, und es wuchs Fleisch an ihnen; und es zog sich Haut darüber; aber es war noch kein Geist in ihnen.
Ezek TagAngBi 37:8  At ako'y tumingin, at, narito, may mga litid sa mga yaon, at laman ay lumitaw sa mga yaon at ang balat ay tumakip sa mga yaon sa ibabaw; nguni't walang hininga sa kanila.
Ezek FinSTLK2 37:8  Näin, ja katso: niihin tulivat jänteet ja kasvoi liha, ja niiden päälle kasvoi nahka, mutta henkeä niissä ei ollut.
Ezek Dari 37:8  در حالی که نگاه می کردم، دیدم که بر روی استخوانها گوشت و پَی پیدا شد و پوست، آن ها را پوشاند، اما هنوز جان نداشتند.
Ezek SomKQA 37:8  Oo intaan fiirinayay ayaa waxaa soo kor fuulay seedo, oo hilib baana ka dul baxay oo harag baa ku kor daboolmay, laakiinse neefu kuma jirin.
Ezek NorSMB 37:8  Og eg såg, og sjå, det kom senar og kjøt på deim, og det drog seg hud utanpå deim. Men ånd var det ikkje i deim.
Ezek Alb 37:8  Ndërsa po shikoja, ja ku u rritën mbi ta dejet dhe mishi, që lëkura i mbuloi; por fryma nuk ishte tek ato.
Ezek KorHKJV 37:8  내가 또 보니, 보라, 힘줄과 살이 그 뼈들 위에 생기고 살갗이 그것들을 덮었으나 그것들 속에 숨은 없더라.
Ezek SrKDIjek 37:8  И погледах, и гле, по њима изидоше жиле и месо, и озго се кожа навуче; али духа не бјеше у њима.
Ezek Wycliffe 37:8  And Y siy and lo! synewis and fleischis `wexeden vpon tho, and skyn was stretchid forth aboue in hem, and tho hadden no spirit.
Ezek Mal1910 37:8  പിന്നെ ഞാൻ നോക്കി: അവയുടെ മേൽ ഞരമ്പും മാംസവും വന്നതും അവയുടെമേൽ ത്വക്കുപൊതിഞ്ഞതും കണ്ടു; എന്നാൽ ശ്വാസം അവയിൽ ഇല്ലാതെയിരുന്നു.
Ezek KorRV 37:8  내가 또 보니 그 뼈에 힘줄이 생기고 살이 오르며 그 위에 가죽이 덮이나 그 속에 생기는 없더라
Ezek Azeri 37:8  من باخيب گؤردوم کي، اونلارين اوستونه وَتَرلر گلدي، اَت بئتدي، بونلاري دا دَري اؤرتدو. لاکئن اونلاردا نفس يوخ ائدي.
Ezek KLV 37:8  jIH leghta', je, yIlegh, pa' were sinews Daq chaH, je ghab ghoSta' Dung, je Dir covered chaH Dung; 'ach pa' ghaHta' ghobe' breath Daq chaH.
Ezek ItaDio 37:8  Ed io riguardai; ed ecco, sopra quelle vennero de’ nervi, e della carne, e furono ricoperte di sopra di pelle; ma non vi era ancora spirito alcuno in loro.
Ezek RusSynod 37:8  И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них.
Ezek CSlEliza 37:8  И видех, и се, быша им жилы, и плоть растяше, и восхождаше (и протяжеся) им кожа верху, духа же не бяше в них.
Ezek ABPGRK 37:8  και είδον και ιδού επ΄ αυτά νεύρα και σάρκες εφύοντο και ανέβαινεν επ΄ αυτά δέρματα επάνω και πνεύμα ουκ ην επ΄ αυτοίς
Ezek FreBBB 37:8  Et je remarquai qu'ils s'étaient revêtus de muscles et de chair et s'étaient couverts de peau ; mais il n'y avait point d'esprit en eux.
Ezek LinVB 37:8  Natala boye, namoni mi­nkuwa mikomi na minsisa mpe na misuni, mpe lo­mposo loka­ngisi nzoto mobimba ; kasi mizalaki na mpema naino te.
Ezek HunIMIT 37:8  És láttam és íme voltak rajtuk inak és hús növekedett és bőr vonult rájuk felül, de szellem nem volt bennök;
Ezek ChiUnL 37:8  我視之、見骨上加以筋、益以肌、蔽以膚、惟其中無氣、
Ezek VietNVB 37:8  Tôi nhìn, kìa, gân xuất hiện, thịt mọc lên và da bao bọc ở bên ngoài nhưng không có thần khí trong chúng.
Ezek LXX 37:8  καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἐπ’ αὐτὰ νεῦρα καὶ σάρκες ἐφύοντο καὶ ἀνέβαινεν ἐπ’ αὐτὰ δέρμα ἐπάνω καὶ πνεῦμα οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς
Ezek CebPinad 37:8  Ug nasud-ong ko, ug, ania karon, may mga kusog diha kanila, ug ang mga unod mingtubo, ug ang panit mingtabon kanila sa ibabaw; apan walay gininhawa diha kanila.
Ezek RomCor 37:8  M-am uitat şi iată că le-au venit vine, carnea a crescut şi le-a acoperit pielea pe deasupra, dar nu era încă duh în ele.
Ezek Pohnpeia 37:8  Ni ei mwasamwasahn oh kilikilang, selin mour oh uduk pa pwarapwarada pohn tih ko, a mwuhr, kilirail pil sansalda. Ahpw sohte engin mour ni paliwar ako.
Ezek HunUj 37:8  Láttam, hogy inak kerültek rájuk, majd hús növekedett, és végül bőr borította be őket, de lélek még nem volt bennük.
Ezek GerZurch 37:8  Und als ich hinschaute, siehe, da bekamen sie Sehnen, und es wuchs Fleisch an ihnen, und sie wurden mit Haut überzogen; Odem aber war noch nicht in ihnen.
Ezek GerTafel 37:8  Und ich sah und siehe, über sie kamen herauf Sehnen und Fleisch, und es überdeckte sie Haut von oben; und es war kein Geist in ihnen.
Ezek PorAR 37:8  E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego.
Ezek DutSVVA 37:8  En ik zag, en ziet, en er werden zenuwen op dezelve, en er kwam vlees op; en Hij trok een huid boven over dezelve, maar er was geen geest in hen.
Ezek FarOPV 37:8  و نگریستم و اینک پیه‌ها و گوشت به آنها برآمد و پوست آنها را از بالا پوشانید. امادر آنها روح نبود.
Ezek Ndebele 37:8  Ngasengibona, khangela-ke, kwakulemisipha phezu kwawo, yavela inyama, lesikhumba sawasibekela ngaphezulu; kodwa kwakungelamoya kiwo.
Ezek PorBLivr 37:8  E olhei, e eis que havia nervos sobre eles, e a carne subiu, e a pele cobriu por cima deles; porém não havia espírito neles.
Ezek Norsk 37:8  Og jeg så, og se, det kom sener og kjøtt på dem, og ovenpå det drog det sig hud over dem; men livsånde var det ikke i dem.
Ezek SloChras 37:8  In gledam, in glej: kite so bile na njih in meso je zraslo in koža jih je odela povrhu; ali duha ni bilo v njih.
Ezek Northern 37:8  Mən baxıb gördüm ki, onların üstünə vətərlər gəldi, ət bitdi, bunları isə dəri örtdü. Ancaq onlarda nəfəs yox idi.
Ezek GerElb19 37:8  Und ich sah, und siehe, es kamen Sehnen über sie, und Fleisch wuchs, und Haut zog sich darüber obenher; aber es war kein Odem in ihnen.
Ezek LvGluck8 37:8  Un es skatījos, un redzi, dzīslas radās pār tiem un miesa cēlās, un āda pār tiem pārvilkās, bet gara iekš tiem nebija.
Ezek PorAlmei 37:8  E olhei, e eis que vinham nervos sobre elles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pelle sobre elles por cima; porém não havia n'elles espirito.
Ezek ChiUn 37:8  我觀看,見骸骨上有筋,也長了肉,又有皮遮蔽其上,只是還沒有氣息。
Ezek SweKarlX 37:8  Och jag såg, och si, der växte senor och kött uppå; och han öfverdrog dem med hud; men der var ännu ingen ande uti dem.
Ezek FreKhan 37:8  Je vis qu’il y avait sur eux des nerfs, qu’une chair s’était développée et qu’une peau s’étendait par-dessus, mais de souffle, il n’y en avait point encore.
Ezek FrePGR 37:8  Et je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et une peau les recouvrit par dessus, mais un esprit ne les pénétrait pas.
Ezek PorCap 37:8  Olhei, e eis que se formavam nervos, a carne crescia, e a pele cobria-os por cima; mas neles não havia espírito.
Ezek JapKougo 37:8  わたしが見ていると、その上に筋ができ、肉が生じ、皮がこれをおおったが、息はその中になかった。
Ezek GerTextb 37:8  Und ich gewahrte, wie Sehnen an sie kamen und Fleisch darüber wuchs, und sich Haut darüber spannte. Aber noch war kein Odem in ihnen.
Ezek Kapingam 37:8  Dogu madagoaa dela e-mmada gi-nia maa, nia uga mono goneiga ga-kila-aga i-hongo nia iwi, ga-nomuli-hua gei nia gili o digaula ga-kila-mai. Gei deai di-nadau mouli i nadau baahi ai.
Ezek SpaPlate 37:8  Y miré y he aquí que crecieron sobre ellos nervios y carnes y por encima los cubrió piel; pero no había en ellos espíritu.
Ezek WLC 37:8  וְרָאִ֜יתִי וְהִנֵּֽה־עֲלֵיהֶ֤ם גִּדִים֙ וּבָשָׂ֣ר עָלָ֔ה וַיִּקְרַ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם ע֖וֹר מִלְמָ֑עְלָה וְר֖וּחַ אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
Ezek LtKBB 37:8  Aš žiūrėjau: ant jų atsirado gyslos, jie apaugo mėsa, ir oda apdengė juos. Bet dvasios nebuvo juose.
Ezek Bela 37:8  І бачыў я, і вось, жылы былі на іх, і плоць нарасла, і скура пакрыла іх зьверху, а духа ня было ў іх.
Ezek GerBoLut 37:8  Und ich sah, und siehe, es wuchsen Adern und Fleisch darauf, und er uberzog sie mit Haut; es war aber noch kein Odem in ihnen.
Ezek FinPR92 37:8  Minä näin, että niiden päälle kasvoi jänteet ja liha ja että nämä saivat nahan ympärilleen, mutta elämää niissä ei ollut.
Ezek SpaRV186 37:8  Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y encoró cuero por cima de ellos: mas no había en ellos espíritu.
Ezek NlCanisi 37:8  En terwijl ik toekeek, kwamen er spieren op en vlees, en trok er een huid overheen; maar nog waren ze levenloos.
Ezek GerNeUe 37:8  Dann sah ich auf einmal, wie Sehnen und Muskeln darauf wuchsen und sich eine Haut darüber bildete. Doch es war noch kein Atem und kein Geist in ihnen.
Ezek UrduGeo 37:8  میرے دیکھتے دیکھتے نسیں اور گوشت ڈھانچوں پر چڑھ گیا اور سب کچھ جِلد سے ڈھانپا گیا۔ لیکن اب تک جسموں میں دم نہیں تھا۔
Ezek AraNAV 37:8  وَاكْتَسَتْ بِالْعَصَبِ وَاللَّحْمِ وَبُسِطَ عَلَيْهَا الْجِلْدُ. إِنَّمَا لَمْ يَكُنْ فِيهَا رُوحٌ
Ezek ChiNCVs 37:8  我观看,见骸骨生了筋,长了肉,又有皮包在上面,只是它们里面还没有气息。
Ezek ItaRive 37:8  Io guardai, ed ecco venir su d’esse de’ muscoli, crescervi della carne, e la pelle ricoprirle; ma non c’era in esse spirito alcuno.
Ezek Afr1953 37:8  Toe kyk ek en — daar was senings op hulle, en daar het vlees op gekom, en 'n vel is bo-oor hulle getrek, maar daar was geen gees in hulle nie.
Ezek RusSynod 37:8  И видел я: и вот жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них.
Ezek UrduGeoD 37:8  मेरे देखते देखते नसें और गोश्त ढाँचों पर चढ़ गया और सब कुछ जिल्द से ढाँपा गया। लेकिन अब तक जिस्मों में दम नहीं था।
Ezek TurNTB 37:8  Baktım, işte üzerlerinde kaslar, etler oluşuyor, üstlerini deri kaplıyordu. Ama onlarda ruh yoktu.
Ezek DutSVV 37:8  En ik zag, en ziet, en er werden zenuwen op dezelve, en er kwam vlees op; en Hij trok een huid boven over dezelve, maar er was geen geest in hen.
Ezek HunKNB 37:8  És láttam, hogy íme, izom és hús nőtt rajtuk, és bőr feszült rájuk, de lelkük nem volt.
Ezek Maori 37:8  A ka titiro atu ahau, nana, he uaua i runga i a ratou, kua puta ake he kikokiko, a he kiri e hipoki ana i waho ake i a ratou: otiia kahore he manawa i roto i a ratou.
Ezek HunKar 37:8  És látám, és ímé inak valának rajtok, és hús nevekedett, és felül bőr borította be őket; de lélek nem vala még bennök.
Ezek Viet 37:8  Ta nhìn xem, thấy những gân và thịt sanh ra trên những xương ấy; có da bọc lấy, nhưng không có hơi thở ở trong.
Ezek Kekchi 37:8  Ut nak quicuil, cuanqueb chic li richˈ muleb ut lix tibeleb ut ac cuan chic lix tzˈu̱maleb nak quicuil. Abanan toj ma̱cˈaˈ lix musikˈeb.
Ezek Swe1917 37:8  Och jag såg huru senor och kött växte på dem, och huru de övertäcktes med hud därovanpå; men ingen ande var ännu i dem.
Ezek CroSaric 37:8  Pogledah, i gle, po njima narasle žile i meso; kožom se presvukoše, ali duha još ne bijaše u njima.
Ezek VieLCCMN 37:8  Tôi nhìn thì thấy trên chúng đã có gân ; thịt đã mọc lên và da đã trải ra ở bên trên, nhưng thần khí chưa có ở nơi chúng.
Ezek FreBDM17 37:8  Puis je regardai, et voici, il vint des nerfs sur eux, et il y crût de la chair, et la peau y fut étendue par dessus ; mais l’esprit n’y était point.
Ezek FreLXX 37:8  Et je regardai ; et voilà que sur les os des nerfs et des chairs se produisirent, et de la peau les recouvrit ; mais l'esprit n'était pas encore en eux.
Ezek Aleppo 37:8  וראיתי והנה עליהם גדים ובשר עלה ויקרם עליהם עור מלמעלה ורוח אין בהם
Ezek MapM 37:8  וְרָאִ֜יתִי וְהִנֵּֽה־עֲלֵיהֶ֤ם גִּדִים֙ וּבָשָׂ֣ר עָלָ֔ה וַיִּקְרַ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם ע֖וֹר מִלְמָ֑עְלָה וְר֖וּחַ אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
Ezek HebModer 37:8  וראיתי והנה עליהם גדים ובשר עלה ויקרם עליהם עור מלמעלה ורוח אין בהם׃
Ezek Kaz 37:8  Мен таңдана қарасам, оларға сіңір әрі ет бітіп, үсті терімен жабылғанын көрдім. Бірақ оларда әлі де тіршілік лебі жоқ болатын.
Ezek FreJND 37:8  Et je vis, et voici, il vint sur eux des nerfs et de la chair, et de la peau les recouvrit par-dessus ; mais il n’y avait pas de souffle en eux.
Ezek GerGruen 37:8  Ich sah's. Da kamen Sehnen dran, und Fleisch wuchs drüber her. Dann spannte Haut sich oben drüber. Noch aber war kein Geist in ihnen.
Ezek SloKJV 37:8  In ko sem zagledal, glej, kite in meso so prišli nanje in zgoraj jih je pokrila koža, toda v njih ni bilo diha.
Ezek Haitian 37:8  Mwen gade, mwen wè zosman yo te gen venn sou yo. Vyann t'ap pouse sou yo. Lèfini po kouvri yo tout. Men pa t' gen souf nan yo.
Ezek FinBibli 37:8  Ja minä näin, ja katso, siihen tulivat suonet ja liha päälle, ja hän peitti ne nahalla; mutta ei niissä vielä henkeä ollut.
Ezek SpaRV 37:8  Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos: mas no había en ellos espíritu.
Ezek WelBeibl 37:8  Wrth i mi edrych dyma fi'n gweld gewynnau a chyhyrau'n dod arnyn nhw, a chroen yn ffurfio amdanyn nhw, ond doedd dim anadl ynddyn nhw.
Ezek GerMenge 37:8  Als ich nun hinschaute, nahm ich wohl Sehnen an ihnen wahr, und Fleisch war über sie gewachsen, und mit Haut waren sie oben überzogen, aber Odem war noch nicht in ihnen.
Ezek GreVamva 37:8  Και είδον και ιδού, νεύρα και σάρκες ανεφύησαν επ' αυτά και δέρμα περιεσκέπασεν αυτά επάνω· πνεύμα όμως δεν ήτο εν αυτοίς.
Ezek UkrOgien 37:8  І побачив я, аж ось на них жи́ли, і виросло тіло, і була натя́гнена на них шкіра зве́рху, та духа не було в них.
Ezek FreCramp 37:8  Et je vis ; et voici que des muscles et de la chair avaient crû au-dessus d'eux, et qu'une peau s'était étendue au-dessus d'eux ; mais il n'y avait point d'esprit en eux.
Ezek SrKDEkav 37:8  И погледах, и гле, по њима изиђоше жиле и месо, и озго се кожа навуче; али духа не беше у њима.
Ezek PolUGdan 37:8  I spojrzałem, a oto pojawiły się na nich ścięgna, obrosły ciałem i skóra je powlekła z wierzchu, ale nie było w nich tchnienia.
Ezek FreSegon 37:8  Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n'y avait point en eux d'esprit.
Ezek SpaRV190 37:8  Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos: mas no había en ellos espíritu.
Ezek HunRUF 37:8  Láttam, hogy inak kerültek rájuk, majd hús növekedett, és végül bőr borította be őket, de lélek még nem volt bennük.
Ezek DaOT1931 37:8  Og jeg skuede, og se, der kom Sener paa dem, Kød voksede frem, og de blev overtrukket med Hud, men der var ingen Aand i dem.
Ezek TpiKJPB 37:8  Na taim mi lukim, harim, ol rop bilong mit na mit i kamap antap long ol, na skin i karamapim ol antap. Tasol i no gat win bilong maus insait long ol.
Ezek DaOT1871 37:8  Og jeg saa, og se, der kom Sener og Kød paa dem, og der trak sig en Hud der ovenover; men der var ikke Aand i dem.
Ezek FreVulgG 37:8  Je regardai, et voici que des nerfs et des chairs se formèrent sur eux, et de la peau s’étendit par-dessus ; mais il n’y avait pas d’esprit en eux.
Ezek PolGdans 37:8  I ujrzałem, a oto na nich żyły, i mięso porosło, i powleczone były skórą po wierzchu; ale ducha nie było w nich.
Ezek JapBungo 37:8  我見しに筋その上に出きたり肉生じ皮上よりこれを蔽ひしが氣息その中にあらず
Ezek GerElb18 37:8  Und ich sah, und siehe, es kamen Sehnen über sie, und Fleisch wuchs, und Haut zog sich darüber obenher; aber es war kein Odem in ihnen.