|
Ezek
|
AB
|
38:15 |
and come out of your place from the farthest north, and many nations with you? All of them mounted on horses, a great gathering, and a large force?
|
|
Ezek
|
ABP
|
38:15 |
And you shall come from out of your place, from the extreme of the north, and [2nations 1many] with you, [2riders 3having horses 1all], [2gathering 1a great], and a great force.
|
|
Ezek
|
ACV
|
38:15 |
And thou shall come from thy place out of the outermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
38:15 |
And you shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many people with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
38:15 |
And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding on horses, a great company, and a mighty army:
|
|
Ezek
|
ASV
|
38:15 |
And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
|
|
Ezek
|
BBE
|
38:15 |
And you will come from your place in the inmost parts of the north, you and a great number of peoples with you, all of them on horseback, a great force and a strong army:
|
|
Ezek
|
CPDV
|
38:15 |
And you will advance from your place, from the parts of the north, you and the many peoples with you, all of them riding on horses, a great assembly and an immense army.
|
|
Ezek
|
DRC
|
38:15 |
And thou shalt come out of thy place from the northern parts, thou and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army.
|
|
Ezek
|
Darby
|
38:15 |
And thou shalt come from thy place out of the uttermost north, thou and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great assemblage and a mighty army.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
38:15 |
And come from thy place out of the North partes, thou and much people with thee? all shall ride vpon horses, euen a great multitude and a mightie armie.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
38:15 |
You will come from your place in the far north and many armies will be with you. All of you will ride on horses. You will be a large crowd and a mighty army.
|
|
Ezek
|
JPS
|
38:15 |
And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
38:15 |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
|
|
Ezek
|
KJV
|
38:15 |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
|
|
Ezek
|
KJVA
|
38:15 |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
38:15 |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
|
|
Ezek
|
LEB
|
38:15 |
and so you will come from your place, from the remote areas of the north, you and many people with you, ⌞horsemen⌟ all of them, a great crowd and a vast army,
|
|
Ezek
|
LITV
|
38:15 |
And you shall come from your place out of the recesses of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great assembly, a mighty army.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
38:15 |
And you shall come from your place out of the recesses of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
38:15 |
and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
38:15 |
and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
38:15 |
You shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
38:15 |
You shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
38:15 |
You shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
38:15 |
and thou shalt come up from the regions of the North, thou and many nations with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty host;
|
|
Ezek
|
RLT
|
38:15 |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
38:15 |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
|
|
Ezek
|
RWebster
|
38:15 |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
38:15 |
Therefore wilt thou come out of thy place. Out of the remote parts of the North, Thou and many peoples with thee,—Riding on horses all of them, A mighty gathered host. Yea a great army;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
38:15 |
And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
|
|
Ezek
|
Webster
|
38:15 |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
|
|
Ezek
|
YLT
|
38:15 |
And thou hast come in out of thy place, From the sides of the north, Thou and many peoples with thee, Riding on horses--all of them, A great assembly, and a numerous force.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
38:15 |
και ήξεις εκ του τόπου σου απ΄ εσχάτου του βορρά και έθνη πολλά μετά σου αναβάται ίππων πάντες συναγωγή μεγάλη και δύναμις πολλή
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
38:15 |
Dan sal jy kom uit jou woonplek, uit die agterhoeke van die Noorde, jy en baie volke saam met jou wat almal op perde ry, 'n groot menigte en 'n magtige leër;
|
|
Ezek
|
Alb
|
38:15 |
Do të vish nga banesa jote, nga skajet e veriut, ti dhe shumë popuj me ty, të gjithë të hipur mbi kuaj, një turmë e madhe dhe një ushtri e fuqishme.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
38:15 |
ובאת ממקומך מירכתי צפון—אתה ועמים רבים אתך רכבי סוסים כלם קהל גדול וחיל רב
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
38:15 |
وَتُقْبِلُ أَنْتَ مِنْ مَقَرِّكَ فِي أَقَاصِي الشِّمَالِ مَعَ جُيُوشٍ غَفِيرَةٍ، تُغَشِّي الأَرْضَ؛ كُلُّهُمْ رَاكِبُو خَيْلٍ وَجَمْعٌ عَظِيمٌ وَجَيْشٌ كَثِيرٌ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
38:15 |
وَتَأْتِي مِنْ مَوْضِعِكَ مِنْ أَقَاصِي ٱلشِّمَالِ أَنْتَ وَشُعُوبٌ كَثِيرُونَ مَعَكَ، كُلُّهُمْ رَاكِبُونَ خَيْلًا، جَمَاعَةٌ عَظِيمَةٌ وَجَيْشٌ كَثِيرٌ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
38:15 |
سن و سنئنله بئرلئکده بئر چوخ خالقلاردان اولان و هاميسي آتا مئنمئش بؤيوک بئر قوشون، گوجلو بئر قوشون اؤز يِرئندن، اوزاق شئمالدان گلهجکسئنئز.
|
|
Ezek
|
Bela
|
38:15 |
і пойдзеш зь месца твайго ад паўночных межаў, — і ты і многія народы з табою, усе, хто сядзіць на конях, зборня вялікая і войска шматлікае.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
38:15 |
Ще дойдеш от мястото си, от най-крайния север, ти и много народи с теб, всички яздещи на коне, голямо множество и многобройна войска.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
38:15 |
မြင်းစီးသောသူ အလုံးအရင်းအပေါင်း၊ အားကြီး သောစစ်သူရဲအပေါင်းတို့နှင့်တကွ မြောက်မျက်နှာမှ ချီလာမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
38:15 |
И приидеши от места своего от конца севера, и языцы мнози с тобою: конницы на конех вси, собор велик и сила многа,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
38:15 |
Ug ikaw moabut gikan sa imong dapit gikan sa mga kinatumyang bahin sa amihanan, ikaw, ug daghang mga katawohan uban kanimo, silang tanan managkabayo sa kabayo, usa ka dakung panon sa katawohan , ug usa ka gamhanan nga panon sa kasundalohan;
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
38:15 |
你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
38:15 |
離開你的住處,由極北之地而來,率領許多民族都騎著馬,實在是一支龐大的聯軍,極強大的隊伍,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
38:15 |
你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
38:15 |
爾自所居北極之地而來、多族偕至、咸乘馬、其數甚衆、成爲大軍、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
38:15 |
你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑著马,乃一大队极多的军兵。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
38:15 |
Doći ćeš iz svoga sjedišta, s krajnjega sjevera, ti i s tobom mnogo naroda, sve samih konjanika, silno mnoštvo, golema vojska.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
38:15 |
Og du skal komme fra dit Sted, fra det yderste Nord, du og de mange Folk, som ere med dig, alle sammen ridende paa Heste, en stor Skare og en mægtig Hær.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
38:15 |
og komme fra din Hjemstavn yderst i Nord, du og de mange Folkeslag, der følger dig, alle til Hest, en stor Skare, en vældig Hær;
|
|
Ezek
|
Dari
|
38:15 |
تو با لشکر بزرگ و سوارانت از دورترین قسمت شرق برای حمله بر قوم برگزیدۀ من، بنی اسرائیل، می آئی و مانند ابر روی زمین را می پوشانی. چون وقت معین فرا رسد، ترا ای جوج، برای جنگ به سرزمین خود می فرستم تا بوسیلۀ تو قدوسیت خود را در برابر چشمان اقوام جهان آشکار سازم و آن ها مرا بشناسند.»
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
38:15 |
Gij zult dan komen uit uw plaats, uit de zijden van het noorden, gij en vele volken met u; die altemaal op paarden zullen rijden, een grote vergadering, en een machtig heir;
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
38:15 |
Gij zult dan komen uit uw plaats, uit de zijden van het noorden, gij en vele volken met u; die altemaal op paarden zullen rijden, een grote vergadering, en een machtig heir;
|
|
Ezek
|
Esperant
|
38:15 |
Vi venos de via loko, de la nordaj randoj, vi kaj multaj popoloj kun vi, ĉiuj rajdante sur ĉevaloj, granda homomulto kaj potenca armeo;
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
38:15 |
و از مکان خویش از اطراف شمال خواهی آمد تو وقوم های بسیار همراه تو که جمیع ایشان اسبسوار و جمعیتی عظیم و لشکری کثیر میباشند،
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
38:15 |
از دورترین قسمت شمال، از مکان خویش خواهی آمد، تو و قومهای بسیار، همهٔ سواران، گروهی بزرگ، ارتشی نیرومند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
38:15 |
Niin sinä tulet silloin paikastas, pohjan ääristä, sinä ja paljo kansaa kanssas, kaikki hevosilla, suuri ja väkevä sotajoukko?
|
|
Ezek
|
FinPR
|
38:15 |
ja lähdet asuinpaikastasi pohjan periltä, sinä ja sinun kanssasi lukuisat kansat, jotka kaikki ratsastavat hevosilla: suuri joukko, lukuisa sotaväki.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
38:15 |
Sinä lähdet kotimaastasi pohjoisen periltä, ja sinun kanssasi lähtee monia kansoja, ratsumiehiä kaikki, suuri joukko, suunnaton armeija.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
38:15 |
sinä lähdet liikkeelle asuinpaikastasi perimmäisestä pohjolasta mukanasi monia kansoja. Kaikki ratsastavat hevosilla; se on suuri joukko, lukuisa sotaväki.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
38:15 |
ja lähdet asuinpaikastasi pohjoisesta, sinä ja monet kansat kanssasi, jotka kaikki ratsastavat hevosilla: suuri joukko, monilukuinen sotajoukko.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
38:15 |
et tu viendras du lieu où tu es, des confins du septentrion, toi et des peuples nombreux avec toi, tous à cheval, grande troupe et grosse armée.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
38:15 |
Et ne viendras-tu pas de ton lieu, du fond de l’Aquilon, toi, et plusieurs peuples avec toi, eux tous gens de cheval, une grande multitude, et une grosse armée ?
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
38:15 |
et tu viendras de ton pays, des confins du septentrion, toi et des peuples nombreux avec toi, tous montés sur des chevaux, grande troupe et puissante armée.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
38:15 |
Et tu viendras de ton lieu, du fond du nord, toi et beaucoup de peuples avec toi, tous montés sur des chevaux, un grand rassemblement et une nombreuse armée ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
38:15 |
Tu viendras de ta résidence, du fond du Nord, toi et de nombreux peuples avec toi, tous montés sur des chevaux une grande multitude et une armée puissante.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
38:15 |
Alors tu viendras des régions les plus lointaines du nord, et il y aura avec toi divers peuples, tous rassemblés en grand nombre, immense armée de cavaliers.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
38:15 |
et tu viendras de ta demeure, du fond du nord, toi et beaucoup de peuples avec toi, tous montés sur des chevaux, troupe nombreuse, armée immense,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
38:15 |
Alors tu partiras de ton pays, des extrémités du septentrion, Toi et de nombreux peuples avec toi, Tous montés sur des chevaux, Une grande multitude, une armée puissante.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
38:15 |
Tu viendras alors de ton pays, des extrémités de l’aquilon, toi et de nombreux peuples avec toi, tous montés à cheval, multitude immense, armée puissante (redoutable).
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
38:15 |
So wirst du kommen aus deinem Ort, namlich von den Enden gegen Mitternacht, du und ein groß Volk mit dir, alle zu Roß, ein großer Haufe und ein machtiges Heer.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
38:15 |
Und du wirst von deinem Orte kommen, vom äußersten Norden her, du und viele Völker mit dir, auf Rossen reitend allesamt, eine große Schar und ein zahlreiches Heer.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
38:15 |
Und du wirst von deinem Orte kommen, vom äußersten Norden her, du und viele Völker mit dir, auf Rossen reitend allesamt, eine große Schar und ein zahlreiches Heer.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
38:15 |
Dann wanderst du von deiner Heimat aus, dem hohen Norden, du und die vielen Völker, die bei dir. Sie reiten allesamt auf Rossen, ein großes Volk, ein starkes Heer.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
38:15 |
und von deinem Wohnsitz, vom äußersten Norden her, kommen, du und viele Völker mit dir, allesamt hoch zu Roß, eine große Schar und ein gewaltiges Heer;
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
38:15 |
und ziehst aus deinem Land im äußersten Norden heran, gefolgt von deinen Reiterheeren und einer riesigen Heeresmacht aus vielen Völkern.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
38:15 |
von deinem Orte herkommen, aus dem äußersten Norden, du und viele Völker mit dir, welche alle auf Pferden reiten, deren ein großer Haufe und ein mächtiges Heer ist?
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
38:15 |
Und du kommst von deinem Ort, von den Seiten der Mitternacht, du und viele Völker mit dir, sie alle auf Rossen reitend, eine große Versammlung und viele Streitmacht.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
38:15 |
und von deinem Wohnsitz aus dem äußersten Norden herbeikommen, du und viele Völker mit dir, insgesamt auf Rossen reitend, eine große Schar und ein zahlreiches Heer,
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
38:15 |
wirst herkommen von deinem Orte, aus dem äussersten Norden, du und viele Völker mit dir, lauter Reiter auf Rossen, ein grosser Haufe, ein mächtiges Heer,
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
38:15 |
Και θέλεις ελθεί εκ του τόπου σου, εκ των εσχάτων του βορρά, συ και πολλοί λαοί μετά σου, άπαντες αναβάται ίππων, πλήθος μέγα και δύναμις πολλή·
|
|
Ezek
|
Haitian
|
38:15 |
W'ap kite kote ou ye a, nan pwent nò a, w'ap vini ak yon gwo lame sòlda ou ranmase nan mitan anpil nasyon, yo tout moute sou chwal yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
38:15 |
ובאת ממקומך מירכתי צפון אתה ועמים רבים אתך רכבי סוסים כלם קהל גדול וחיל רב׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
38:15 |
eljössz helyedről, az észak hátuljáról, te és sok nép veled, lovon ülők mindnyájan, nagy gyülekezet és számos sereg.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
38:15 |
és eljössz a helyedről, a legtávolabbi északról, te és veled a sok nép, mindnyájan lovasok: nagy tömeg és hatalmas hadsereg.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
38:15 |
És eljössz helyedről, a messze északról te és sok nép veled, lovon ülők mindnyájan, nagy sokaság és hatalmas sereg.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
38:15 |
eljössz lakóhelyedről, a messze északról sok néppel együtt, akik mind lovakon nyargalnak; nagy sereg ez, roppant haderő.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
38:15 |
eljössz lakóhelyedről, a messze északról sok néppel együtt, akik mind lovakon nyargalnak; nagy sereg ez, roppant haderő.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
38:15 |
E tu verrai dal tuo luogo, dal fondo del Settentrione; tu, e molti popoli teco, tutti montati sopra cavalli, gran raunata, e grosso esercito.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
38:15 |
e verrai dal luogo dove stai, dall’estremità del settentrione, tu con de’ popoli numerosi teco, tutti quanti a cavallo, una grande moltitudine, un potente esercito;
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
38:15 |
汝すなはち北の極なる汝の處より來らん衆多の民汝とともにあり皆馬に乗る其軍隊は大にしてその軍勢は夥多し
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
38:15 |
北の果のあなたの所から来る。多くの民はあなたと共におり、みな馬に乗り、その軍隊は大きく、その兵士は強い。
|
|
Ezek
|
KLV
|
38:15 |
SoH DIchDaq ghoS vo' lIj Daq pa' vo' the uttermost parts vo' the pemHov nIH, SoH, je law' ghotpu' tlhej SoH, Hoch vo' chaH riding Daq horses, a Dun company je a HoS army;
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
38:15 |
mo do henua dela i-baahi laa-ngeia, gaa-lahi dau llongo dauwa dogologowaahee maaloo-dangihi mai nia henua e-logo, digaula huogodoo e-hula i-nia hoodo.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
38:15 |
Солтүстіктің шалғай түкпіріндегі өз орныңнан артыңнан ерген көптеген халықпен: үлкен атты әскермен, қалың қолмен аттанасың.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
38:15 |
Tatcha̱lk saˈ la̱ naˈaj li cuan saˈ li norte. La̱at yo̱kat chi cˈamoc be chiruheb li qˈuila soldado li teˈcha̱lk cha̱cuix. Chixjunileb aˈan teˈcha̱lk chirix cacua̱y ut cauhakeb rib.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
38:15 |
네가 네 처소를 떠나 북쪽 지역에서 나오리니 너와 및 너와 함께한 많은 백성 곧 말을 탄 모든 자들과 큰 무리와 강한 군대라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
38:15 |
네가 네 고토 극한 북방에서 많은 백성 곧 다 말을 탄 큰 떼와 능한 군대와 함께 오되
|
|
Ezek
|
LXX
|
38:15 |
καὶ ἥξεις ἐκ τοῦ τόπου σου ἀπ’ ἐσχάτου βορρᾶ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ ἀναβάται ἵππων πάντες συναγωγὴ μεγάλη καὶ δύναμις πολλή
|
|
Ezek
|
LinVB
|
38:15 |
Okolongwa o mokili mwa Nordi mosika elongo na bato ba bikolo ebele, banso bakotambwisa farasa, limpinga linene lya basoda.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
38:15 |
ir ateisi iš tolimos šiaurės; su tavimi daugybė tautų, visi su savo raitelių pulkais ir galinga kariuomene.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
38:15 |
Tad tu nāksi no savas vietas no ziemeļa gala, tu un daudz tautas tev līdz, visi, zirgu jājēji, liels pulks un varens spēks.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
38:15 |
നീയും നിന്നോടുകൂടെ പലജാതികളും ഒട്ടൊഴിയാതെ കുതിരപ്പുറത്തു കയറി ഒരു മഹാസമൂഹവും മഹാസൈന്യവുമായി നിന്റെ ദിക്കിൽനിന്നു, വടക്കെ അറ്റത്തുനിന്നു തന്നേ, വരും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
38:15 |
A tera koe e haere mai i tou wahi i nga pito rawa ki te raki, koutou ko nga iwi maha, ko ratou katoa i runga i te hoiho, he hui nui, he ope nui.
|
|
Ezek
|
MapM
|
38:15 |
וּבָ֤אתָ מִמְּקֽוֹמְךָ֙ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפ֔וֹן אַתָּ֕ה וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אִתָּ֑ךְ רֹכְבֵ֤י סוּסִים֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל גָּד֖וֹל וְחַ֥יִל רָֽב׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
38:15 |
Ary ho tonga avy any amin’ ny fonenanao avy any amin’ ny farany avaratra ianao mbamin’ ny firenena maro miaraka aminao, izay samy mitaingin-tsoavaly, dia olona maro be sy miaramila betsaka;
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
38:15 |
Khona uzakuza uvele endaweni yakho, ezinhlangothini zenyakatho, wena, labantu abanengi kanye lawe, bonke begade amabhiza, ixuku elikhulu, lebutho elilamandla.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
38:15 |
vertrekt gij van uw woonplaats, uit het hoge noorden, gevolgd door talrijke volken, allemaal ruiters: een geweldig leger, een talrijke krijgsmacht.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
38:15 |
Og du skal koma frå din stad langt nord i heimen, du og mange folkeslag med deg, ridande på hestar alle saman, ein stor skare og veldug her.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
38:15 |
Da skal du komme fra ditt land, fra det ytterste Norden, du og mange folkeslag med dig, alle sammen ridende på hester, en stor skare og en tallrik hær,
|
|
Ezek
|
Northern
|
38:15 |
Sən və özünlə birgə bir çox xalqlardan olan və hamısı ata minmiş böyük bir qoşun, güclü bir ordu öz yerindən – uzaq şimaldan gələcəksən.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
38:15 |
וּבָ֤אתָ מִמְּקֽוֹמְךָ֙ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפ֔וֹן אַתָּ֕ה וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אִתָּ֑ךְ רֹכְבֵ֤י סוּסִים֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל גָּד֖וֹל וְחַ֥יִל רָֽב׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
38:15 |
nan omw wasa ni paliepeng, kahre lapalahn karis kehlail en sounpei sang wehi tohto, oh irail koaros pahn dak oahs.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
38:15 |
I przyjdziesz z miejsca swego z stron północnych, ty i narodów wiele z tobą, wszyscy wsiadający na konie, lud wielki i wojsko gwałtowne;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
38:15 |
I przyjdziesz ze swego miejsca z północnych stron, ty i liczne ludy z tobą, wszyscy jadący na koniach, wielki zastęp i liczne wojsko;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
38:15 |
Virás, pois, do teu lugar, lá do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
38:15 |
Virás pois do teu logar, das* bandas do norte, tu e muitos povos comtigo, montados todos a cavallo, grande ajuntamento, e exercito numeroso,
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:15 |
Virás, pois, de teu lugar, das regiões do norte, tu e muitos povos contigo, todos eles a cavalo, uma grande reunião, e imenso exército;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:15 |
Virás, pois, de teu lugar, das regiões do norte, tu e muitos povos contigo, todos eles a cavalo, uma grande reunião, e imenso exército;
|
|
Ezek
|
PorCap
|
38:15 |
Deixarás a tua residência no extremo Norte, tu e os povos numerosos que estão contigo, todos montados a cavalo, imensa multidão, exército poderoso.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
38:15 |
şi vei veni din fundul miazănoaptei, tu şi multe popoare cu tine, toţi călări pe cai, o mare mulţime şi o puternică oştire!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:15 |
и пойдешь с места твоего, от пределов севера, ты и многие народы с тобою, все сидящие на конях, сборище великое и войско многочисленное.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:15 |
и пойдешь с места твоего, от пределов севера, ты и многие народы с тобой, все сидящие на конях, сборище великое и войско многочисленное.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
38:15 |
In prideš iz svojega kraja, od najskrajnejšega severa, ti in mnoga ljudstva s teboj, na konjih jezdeč vsi, veliko krdelo in mnogoštevilna vojska.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
38:15 |
In prišel boš iz svojega kraja, iz severnih delov, ti in številna ljudstva s teboj, vsi izmed njih bodo jahali na konjih, velika družba in mogočna vojska
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
38:15 |
Markaasaad ka soo kici doontaa meeshaada woqooyi ugu shishaysa adiga iyo dad badan oo kula jira, oo kulligood fardo fuushan, oo ah guuto faro badan, iyo ciidan xoog leh.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
38:15 |
y vendrás de tu lugar, desde las partes más remotas del norte, tú y mucha gente contigo, todos a caballo, una gran muchedumbre y un ejército inmenso.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
38:15 |
Y vendrás de tu lugar, de las partes del norte, tú y muchos pueblos contigo, todos ellos á caballo, grande reunión y poderoso ejército:
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
38:15 |
Y vendrás de tu lugar, de las partes del norte, tú, y muchos pueblos contigo, todos ellos a caballo, grande compañía, y mucho ejército:
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
38:15 |
Y vendrás de tu lugar, de las partes del norte, tú y muchos pueblos contigo, todos ellos á caballo, grande reunión y poderoso ejército:
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
38:15 |
И доћи ћеш из свог места, са северног краја, ти и многи народи с тобом, сви јашући на коњима, мноштво велико и војска велика.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
38:15 |
И доћи ћеш из свога мјеста, са сјевернога краја, ти и многи народи с тобом, сви јашући на коњма, мноштво велико и војска велика.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
38:15 |
Du skall då komma från ditt land längst uppe i norr, du själv och många folk med dig, allasammans ridande på hästar, en stor skara, en talrik här.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
38:15 |
Du ska komma från ditt land längst upp i norr, du själv och många folk med dig, alla ridande på hästar – en stor skara, en talrik här.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
38:15 |
Så kommer du då ifrå ditt rum, nämliga ifrå de ändar norrut, du och mycket folk med dig, alle till häst, en stor hop, och en mägtig här.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
38:15 |
At ikaw ay darating na mula sa iyong dako, mula sa mga kahulihulihang bahagi ng hilagaan, ikaw, at ang maraming tao na kasama mo, silang lahat na nangakasakay sa mga kabayo, malaking pulutong at makapangyarihang hukbo;
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
38:15 |
เจ้าจะมาจากที่ของเจ้าซึ่งอยู่ส่วนเหนือที่สุด ทั้งเจ้าและชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่อยู่กับเจ้า ทุกคนขี่ม้าเป็นกองทัพมหึมา เป็นกองทัพทรงกำลังยิ่งนัก
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
38:15 |
Na yu bai kam long ples bilong yu ausait long ol hap bilong hap not, yu, na planti lain wantaim yu, olgeta bilong ol i ran antap long ol hos, wanpela bikpela lain, na wanpela strongpela ami.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
38:15 |
Sen ve seninle birlikte birçok ulustan oluşan tümü ata binmiş büyük bir kalabalık, güçlü bir ordu uzak kuzeyden geleceksiniz.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
38:15 |
І при́йдеш із свого місця, із півні́чних кінців, ти та числе́нні народи з тобою, — всі вони гарцю́ють на ко́нях, зборище велике й ві́йсько числе́нне!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
38:15 |
اور تُو دُوردراز شمال کے اپنے ملک سے نکلے گا۔ تیری وسیع اور طاقت ور فوج میں متعدد قومیں شامل ہوں گی، اور سب گھوڑوں پر سوار
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
38:15 |
और तू दूर-दराज़ शिमाल के अपने मुल्क से निकलेगा। तेरी वसी और ताक़तवर फ़ौज में मुतअद्दिद क़ौमें शामिल होंगी, और सब घोड़ों पर सवार
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
38:15 |
aur tū dūr-darāz shimāl ke apne mulk se niklegā. Terī wasī aur tāqatwar fauj meṅ muta'addid qaumeṅ shāmil hoṅgī, aur sab ghoṛoṅ par sawār
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
38:15 |
Ngươi bỏ nơi đang cư ngụ ở mạn cực bắc mà đến, chính ngươi cùng với nhiều dân nước đi theo ngươi, hết thảy đều cỡi ngựa, một đoàn quân vĩ đại, một lực lượng đông đảo.
|
|
Ezek
|
Viet
|
38:15 |
Bấy giờ ngươi sẽ đến từ nơi ngươi, từ phương cực bắc, ngươi và nhiều dân ở với ngươi, hết thảy đều cỡi ngựa, người đông nhiều hiệp nên một đạo binh mạnh.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
38:15 |
Từ nơi ngươi ở, về miền cực bắc, ngươi sẽ đến; nhiều dân tộc cũng sẽ đến theo ngươi; tất cả đều cưỡi ngựa, một đoàn quân vĩ đại, một quân đội hùng mạnh.
|
|
Ezek
|
WLC
|
38:15 |
וּבָ֤אתָ מִמְּקֽוֹמְךָ֙ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפ֔וֹן אַתָּ֕ה וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אִתָּ֑ךְ רֹכְבֵ֤י סוּסִים֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל גָּד֖וֹל וְחַ֥יִל רָֽב׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
38:15 |
Byddi'n gadael dy wlad yn y gogledd pell, ac yn dod gyda thyrfa enfawr – dy gafalri a dy fyddin fawr.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
38:15 |
and schalt come fro thi place, fro the sidis of the north, thou, and many puplis with thee, alle stieris of horsis, a greet cumpany, and an huge oost;
|