Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 38:15  and come out of your place from the farthest north, and many nations with you? All of them mounted on horses, a great gathering, and a large force?
Ezek ABP 38:15  And you shall come from out of your place, from the extreme of the north, and [2nations 1many] with you, [2riders 3having horses 1all], [2gathering 1a great], and a great force.
Ezek ACV 38:15  And thou shall come from thy place out of the outermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army.
Ezek AFV2020 38:15  And you shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many people with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
Ezek AKJV 38:15  And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding on horses, a great company, and a mighty army:
Ezek ASV 38:15  And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
Ezek BBE 38:15  And you will come from your place in the inmost parts of the north, you and a great number of peoples with you, all of them on horseback, a great force and a strong army:
Ezek CPDV 38:15  And you will advance from your place, from the parts of the north, you and the many peoples with you, all of them riding on horses, a great assembly and an immense army.
Ezek DRC 38:15  And thou shalt come out of thy place from the northern parts, thou and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army.
Ezek Darby 38:15  And thou shalt come from thy place out of the uttermost north, thou and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great assemblage and a mighty army.
Ezek Geneva15 38:15  And come from thy place out of the North partes, thou and much people with thee? all shall ride vpon horses, euen a great multitude and a mightie armie.
Ezek GodsWord 38:15  You will come from your place in the far north and many armies will be with you. All of you will ride on horses. You will be a large crowd and a mighty army.
Ezek JPS 38:15  And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
Ezek Jubilee2 38:15  And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
Ezek KJV 38:15  And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
Ezek KJVA 38:15  And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
Ezek KJVPCE 38:15  And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
Ezek LEB 38:15  and so you will come from your place, from the remote areas of the north, you and many people with you, ⌞horsemen⌟ all of them, a great crowd and a vast army,
Ezek LITV 38:15  And you shall come from your place out of the recesses of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great assembly, a mighty army.
Ezek MKJV 38:15  And you shall come from your place out of the recesses of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
Ezek NETfree 38:15  and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
Ezek NETtext 38:15  and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
Ezek NHEB 38:15  You shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army;
Ezek NHEBJE 38:15  You shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army;
Ezek NHEBME 38:15  You shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army;
Ezek Noyes 38:15  and thou shalt come up from the regions of the North, thou and many nations with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty host;
Ezek RLT 38:15  And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
Ezek RNKJV 38:15  And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
Ezek RWebster 38:15  And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
Ezek Rotherha 38:15  Therefore wilt thou come out of thy place. Out of the remote parts of the North, Thou and many peoples with thee,—Riding on horses all of them, A mighty gathered host. Yea a great army;
Ezek UKJV 38:15  And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
Ezek Webster 38:15  And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
Ezek YLT 38:15  And thou hast come in out of thy place, From the sides of the north, Thou and many peoples with thee, Riding on horses--all of them, A great assembly, and a numerous force.
Ezek VulgClem 38:15  Et venies de loco tuo a lateribus aquilonis, tu et populi multi tecum, ascensores equorum universi : cœtus magnus, et exercitus vehemens.
Ezek VulgCont 38:15  Et venies de loco tuo a lateribus Aquilonis tu et populi multi tecum ascensores equorum universi, cœtus magnus, et exercitus vehemens.
Ezek VulgHetz 38:15  Et venies de loco tuo a lateribus Aquilonis tu et populi multi tecum ascensores equorum universi, cœtus magnus, et exercitus vehemens.
Ezek VulgSist 38:15  Et venies de loco tuo a lateribus Aquilonis tu et populi multi tecum ascensores equorum universi, coetus magnus, et exercitus vehemens.
Ezek Vulgate 38:15  et venies de loco tuo a lateribus aquilonis tu et populi multi tecum ascensores equorum universi coetus magnus et exercitus vehemens
Ezek CzeB21 38:15  a přijdeš ze své domoviny na dálném severu se všemi národy, které se k tobě připojí – samí jezdci na koních, nesčetný zástup mocné armády.
Ezek CzeBKR 38:15  Kdyžto přitáhnouce z místa svého od stran půlnočních, ty i národové mnozí s tebou, sedíce na koních všickni, shromáždění veliké a vojsko znamenité,
Ezek CzeCEP 38:15  Vyjdeš ze svého místa, z nejzazšího severu, ty i mnoho národů s tebou, všichni jezdci na koních, velké shromáždění, velké vojsko.
Ezek CzeCSP 38:15  Vyjdeš ze svého místa z odlehlých končin severu, ty a s tebou mnohé národy, všichni jezdci na koních, velké shromáždění a početné vojsko.
Ezek ABPGRK 38:15  και ήξεις εκ του τόπου σου απ΄ εσχάτου του βορρά και έθνη πολλά μετά σου αναβάται ίππων πάντες συναγωγή μεγάλη και δύναμις πολλή
Ezek Afr1953 38:15  Dan sal jy kom uit jou woonplek, uit die agterhoeke van die Noorde, jy en baie volke saam met jou wat almal op perde ry, 'n groot menigte en 'n magtige leër;
Ezek Alb 38:15  Do të vish nga banesa jote, nga skajet e veriut, ti dhe shumë popuj me ty, të gjithë të hipur mbi kuaj, një turmë e madhe dhe një ushtri e fuqishme.
Ezek Aleppo 38:15  ובאת ממקומך מירכתי צפון—אתה ועמים רבים אתך  רכבי סוסים כלם קהל גדול וחיל רב
Ezek AraNAV 38:15  وَتُقْبِلُ أَنْتَ مِنْ مَقَرِّكَ فِي أَقَاصِي الشِّمَالِ مَعَ جُيُوشٍ غَفِيرَةٍ، تُغَشِّي الأَرْضَ؛ كُلُّهُمْ رَاكِبُو خَيْلٍ وَجَمْعٌ عَظِيمٌ وَجَيْشٌ كَثِيرٌ.
Ezek AraSVD 38:15  وَتَأْتِي مِنْ مَوْضِعِكَ مِنْ أَقَاصِي ٱلشِّمَالِ أَنْتَ وَشُعُوبٌ كَثِيرُونَ مَعَكَ، كُلُّهُمْ رَاكِبُونَ خَيْلًا، جَمَاعَةٌ عَظِيمَةٌ وَجَيْشٌ كَثِيرٌ.
Ezek Azeri 38:15  سن و سنئنله بئرلئکده بئر چوخ خالقلاردان اولان و هاميسي آتا مئنمئش بؤيوک بئر قوشون، گوجلو بئر قوشون اؤز يِرئندن، اوزاق شئمالدان گله‌جکسئنئز.
Ezek Bela 38:15  і пойдзеш зь месца твайго ад паўночных межаў, — і ты і многія народы з табою, усе, хто сядзіць на конях, зборня вялікая і войска шматлікае.
Ezek BulVeren 38:15  Ще дойдеш от мястото си, от най-крайния север, ти и много народи с теб, всички яздещи на коне, голямо множество и многобройна войска.
Ezek BurJudso 38:15  မြင်းစီးသောသူ အလုံးအရင်းအပေါင်း၊ အားကြီး သောစစ်သူရဲအပေါင်းတို့နှင့်တကွ မြောက်မျက်နှာမှ ချီလာမည်။
Ezek CSlEliza 38:15  И приидеши от места своего от конца севера, и языцы мнози с тобою: конницы на конех вси, собор велик и сила многа,
Ezek CebPinad 38:15  Ug ikaw moabut gikan sa imong dapit gikan sa mga kinatumyang bahin sa amihanan, ikaw, ug daghang mga katawohan uban kanimo, silang tanan managkabayo sa kabayo, usa ka dakung panon sa katawohan , ug usa ka gamhanan nga panon sa kasundalohan;
Ezek ChiNCVs 38:15  你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。
Ezek ChiSB 38:15  離開你的住處,由極北之地而來,率領許多民族都騎著馬,實在是一支龐大的聯軍,極強大的隊伍,
Ezek ChiUn 38:15  你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
Ezek ChiUnL 38:15  爾自所居北極之地而來、多族偕至、咸乘馬、其數甚衆、成爲大軍、
Ezek ChiUns 38:15  你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑著马,乃一大队极多的军兵。
Ezek CroSaric 38:15  Doći ćeš iz svoga sjedišta, s krajnjega sjevera, ti i s tobom mnogo naroda, sve samih konjanika, silno mnoštvo, golema vojska.
Ezek DaOT1871 38:15  Og du skal komme fra dit Sted, fra det yderste Nord, du og de mange Folk, som ere med dig, alle sammen ridende paa Heste, en stor Skare og en mægtig Hær.
Ezek DaOT1931 38:15  og komme fra din Hjemstavn yderst i Nord, du og de mange Folkeslag, der følger dig, alle til Hest, en stor Skare, en vældig Hær;
Ezek Dari 38:15  تو با لشکر بزرگ و سوارانت از دورترین قسمت شرق برای حمله بر قوم برگزیدۀ من، بنی اسرائیل، می آئی و مانند ابر روی زمین را می پوشانی. چون وقت معین فرا رسد، ترا ای جوج، برای جنگ به سرزمین خود می فرستم تا بوسیلۀ تو قدوسیت خود را در برابر چشمان اقوام جهان آشکار سازم و آن ها مرا بشناسند.»
Ezek DutSVV 38:15  Gij zult dan komen uit uw plaats, uit de zijden van het noorden, gij en vele volken met u; die altemaal op paarden zullen rijden, een grote vergadering, en een machtig heir;
Ezek DutSVVA 38:15  Gij zult dan komen uit uw plaats, uit de zijden van het noorden, gij en vele volken met u; die altemaal op paarden zullen rijden, een grote vergadering, en een machtig heir;
Ezek Esperant 38:15  Vi venos de via loko, de la nordaj randoj, vi kaj multaj popoloj kun vi, ĉiuj rajdante sur ĉevaloj, granda homomulto kaj potenca armeo;
Ezek FarOPV 38:15  و از مکان خویش از اطراف شمال خواهی آمد تو وقوم های بسیار همراه تو که جمیع ایشان اسب‌سوار و جمعیتی عظیم و لشکری کثیر می‌باشند،
Ezek FarTPV 38:15  از دورترین قسمت شمال، از مکان خویش خواهی آمد، تو و قومهای بسیار، همهٔ سواران، گروهی بزرگ، ارتشی نیرومند.
Ezek FinBibli 38:15  Niin sinä tulet silloin paikastas, pohjan ääristä, sinä ja paljo kansaa kanssas, kaikki hevosilla, suuri ja väkevä sotajoukko?
Ezek FinPR 38:15  ja lähdet asuinpaikastasi pohjan periltä, sinä ja sinun kanssasi lukuisat kansat, jotka kaikki ratsastavat hevosilla: suuri joukko, lukuisa sotaväki.
Ezek FinPR92 38:15  Sinä lähdet kotimaastasi pohjoisen periltä, ja sinun kanssasi lähtee monia kansoja, ratsumiehiä kaikki, suuri joukko, suunnaton armeija.
Ezek FinRK 38:15  sinä lähdet liikkeelle asuinpaikastasi perimmäisestä pohjolasta mukanasi monia kansoja. Kaikki ratsastavat hevosilla; se on suuri joukko, lukuisa sotaväki.
Ezek FinSTLK2 38:15  ja lähdet asuinpaikastasi pohjoisesta, sinä ja monet kansat kanssasi, jotka kaikki ratsastavat hevosilla: suuri joukko, monilukuinen sotajoukko.
Ezek FreBBB 38:15  et tu viendras du lieu où tu es, des confins du septentrion, toi et des peuples nombreux avec toi, tous à cheval, grande troupe et grosse armée.
Ezek FreBDM17 38:15  Et ne viendras-tu pas de ton lieu, du fond de l’Aquilon, toi, et plusieurs peuples avec toi, eux tous gens de cheval, une grande multitude, et une grosse armée ?
Ezek FreCramp 38:15  et tu viendras de ton pays, des confins du septentrion, toi et des peuples nombreux avec toi, tous montés sur des chevaux, grande troupe et puissante armée.
Ezek FreJND 38:15  Et tu viendras de ton lieu, du fond du nord, toi et beaucoup de peuples avec toi, tous montés sur des chevaux, un grand rassemblement et une nombreuse armée ;
Ezek FreKhan 38:15  Tu viendras de ta résidence, du fond du Nord, toi et de nombreux peuples avec toi, tous montés sur des chevaux une grande multitude et une armée puissante.
Ezek FreLXX 38:15  Alors tu viendras des régions les plus lointaines du nord, et il y aura avec toi divers peuples, tous rassemblés en grand nombre, immense armée de cavaliers.
Ezek FrePGR 38:15  et tu viendras de ta demeure, du fond du nord, toi et beaucoup de peuples avec toi, tous montés sur des chevaux, troupe nombreuse, armée immense,
Ezek FreSegon 38:15  Alors tu partiras de ton pays, des extrémités du septentrion, Toi et de nombreux peuples avec toi, Tous montés sur des chevaux, Une grande multitude, une armée puissante.
Ezek FreVulgG 38:15  Tu viendras alors de ton pays, des extrémités de l’aquilon, toi et de nombreux peuples avec toi, tous montés à cheval, multitude immense, armée puissante (redoutable).
Ezek GerBoLut 38:15  So wirst du kommen aus deinem Ort, namlich von den Enden gegen Mitternacht, du und ein groß Volk mit dir, alle zu Roß, ein großer Haufe und ein machtiges Heer.
Ezek GerElb18 38:15  Und du wirst von deinem Orte kommen, vom äußersten Norden her, du und viele Völker mit dir, auf Rossen reitend allesamt, eine große Schar und ein zahlreiches Heer.
Ezek GerElb19 38:15  Und du wirst von deinem Orte kommen, vom äußersten Norden her, du und viele Völker mit dir, auf Rossen reitend allesamt, eine große Schar und ein zahlreiches Heer.
Ezek GerGruen 38:15  Dann wanderst du von deiner Heimat aus, dem hohen Norden, du und die vielen Völker, die bei dir. Sie reiten allesamt auf Rossen, ein großes Volk, ein starkes Heer.
Ezek GerMenge 38:15  und von deinem Wohnsitz, vom äußersten Norden her, kommen, du und viele Völker mit dir, allesamt hoch zu Roß, eine große Schar und ein gewaltiges Heer;
Ezek GerNeUe 38:15  und ziehst aus deinem Land im äußersten Norden heran, gefolgt von deinen Reiterheeren und einer riesigen Heeresmacht aus vielen Völkern.
Ezek GerSch 38:15  von deinem Orte herkommen, aus dem äußersten Norden, du und viele Völker mit dir, welche alle auf Pferden reiten, deren ein großer Haufe und ein mächtiges Heer ist?
Ezek GerTafel 38:15  Und du kommst von deinem Ort, von den Seiten der Mitternacht, du und viele Völker mit dir, sie alle auf Rossen reitend, eine große Versammlung und viele Streitmacht.
Ezek GerTextb 38:15  und von deinem Wohnsitz aus dem äußersten Norden herbeikommen, du und viele Völker mit dir, insgesamt auf Rossen reitend, eine große Schar und ein zahlreiches Heer,
Ezek GerZurch 38:15  wirst herkommen von deinem Orte, aus dem äussersten Norden, du und viele Völker mit dir, lauter Reiter auf Rossen, ein grosser Haufe, ein mächtiges Heer,
Ezek GreVamva 38:15  Και θέλεις ελθεί εκ του τόπου σου, εκ των εσχάτων του βορρά, συ και πολλοί λαοί μετά σου, άπαντες αναβάται ίππων, πλήθος μέγα και δύναμις πολλή·
Ezek Haitian 38:15  W'ap kite kote ou ye a, nan pwent nò a, w'ap vini ak yon gwo lame sòlda ou ranmase nan mitan anpil nasyon, yo tout moute sou chwal yo.
Ezek HebModer 38:15  ובאת ממקומך מירכתי צפון אתה ועמים רבים אתך רכבי סוסים כלם קהל גדול וחיל רב׃
Ezek HunIMIT 38:15  eljössz helyedről, az észak hátuljáról, te és sok nép veled, lovon ülők mindnyájan, nagy gyülekezet és számos sereg.
Ezek HunKNB 38:15  és eljössz a helyedről, a legtávolabbi északról, te és veled a sok nép, mindnyájan lovasok: nagy tömeg és hatalmas hadsereg.
Ezek HunKar 38:15  És eljössz helyedről, a messze északról te és sok nép veled, lovon ülők mindnyájan, nagy sokaság és hatalmas sereg.
Ezek HunRUF 38:15  eljössz lakóhelyedről, a messze északról sok néppel együtt, akik mind lovakon nyargalnak; nagy sereg ez, roppant haderő.
Ezek HunUj 38:15  eljössz lakóhelyedről, a messze északról sok néppel együtt, akik mind lovakon nyargalnak; nagy sereg ez, roppant haderő.
Ezek ItaDio 38:15  E tu verrai dal tuo luogo, dal fondo del Settentrione; tu, e molti popoli teco, tutti montati sopra cavalli, gran raunata, e grosso esercito.
Ezek ItaRive 38:15  e verrai dal luogo dove stai, dall’estremità del settentrione, tu con de’ popoli numerosi teco, tutti quanti a cavallo, una grande moltitudine, un potente esercito;
Ezek JapBungo 38:15  汝すなはち北の極なる汝の處より來らん衆多の民汝とともにあり皆馬に乗る其軍隊は大にしてその軍勢は夥多し
Ezek JapKougo 38:15  北の果のあなたの所から来る。多くの民はあなたと共におり、みな馬に乗り、その軍隊は大きく、その兵士は強い。
Ezek KLV 38:15  SoH DIchDaq ghoS vo' lIj Daq pa' vo' the uttermost parts vo' the pemHov nIH, SoH, je law' ghotpu' tlhej SoH, Hoch vo' chaH riding Daq horses, a Dun company je a HoS army;
Ezek Kapingam 38:15  mo do henua dela i-baahi laa-ngeia, gaa-lahi dau llongo dauwa dogologowaahee maaloo-dangihi mai nia henua e-logo, digaula huogodoo e-hula i-nia hoodo.
Ezek Kaz 38:15  Солтүстіктің шалғай түкпіріндегі өз орныңнан артыңнан ерген көптеген халықпен: үлкен атты әскермен, қалың қолмен аттанасың.
Ezek Kekchi 38:15  Tatcha̱lk saˈ la̱ naˈaj li cuan saˈ li norte. La̱at yo̱kat chi cˈamoc be chiruheb li qˈuila soldado li teˈcha̱lk cha̱cuix. Chixjunileb aˈan teˈcha̱lk chirix cacua̱y ut cauhakeb rib.
Ezek KorHKJV 38:15  네가 네 처소를 떠나 북쪽 지역에서 나오리니 너와 및 너와 함께한 많은 백성 곧 말을 탄 모든 자들과 큰 무리와 강한 군대라.
Ezek KorRV 38:15  네가 네 고토 극한 북방에서 많은 백성 곧 다 말을 탄 큰 떼와 능한 군대와 함께 오되
Ezek LXX 38:15  καὶ ἥξεις ἐκ τοῦ τόπου σου ἀπ’ ἐσχάτου βορρᾶ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ ἀναβάται ἵππων πάντες συναγωγὴ μεγάλη καὶ δύναμις πολλή
Ezek LinVB 38:15  Okolo­ngwa o mokili mwa Nordi mosika elongo na bato ba bikolo ebele, banso bakotambwisa farasa, limpinga linene lya basoda.
Ezek LtKBB 38:15  ir ateisi iš tolimos šiaurės; su tavimi daugybė tautų, visi su savo raitelių pulkais ir galinga kariuomene.
Ezek LvGluck8 38:15  Tad tu nāksi no savas vietas no ziemeļa gala, tu un daudz tautas tev līdz, visi, zirgu jājēji, liels pulks un varens spēks.
Ezek Mal1910 38:15  നീയും നിന്നോടുകൂടെ പലജാതികളും ഒട്ടൊഴിയാതെ കുതിരപ്പുറത്തു കയറി ഒരു മഹാസമൂഹവും മഹാസൈന്യവുമായി നിന്റെ ദിക്കിൽനിന്നു, വടക്കെ അറ്റത്തുനിന്നു തന്നേ, വരും.
Ezek Maori 38:15  A tera koe e haere mai i tou wahi i nga pito rawa ki te raki, koutou ko nga iwi maha, ko ratou katoa i runga i te hoiho, he hui nui, he ope nui.
Ezek MapM 38:15  וּבָ֤אתָ מִמְּקֽוֹמְךָ֙ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפ֔וֹן אַתָּ֕ה וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אִתָּ֑ךְ רֹכְבֵ֤י סוּסִים֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל גָּד֖וֹל וְחַ֥יִל רָֽב׃
Ezek Mg1865 38:15  Ary ho tonga avy any amin’ ny fonenanao avy any amin’ ny farany avaratra ianao mbamin’ ny firenena maro miaraka aminao, izay samy mitaingin-tsoavaly, dia olona maro be sy miaramila betsaka;
Ezek Ndebele 38:15  Khona uzakuza uvele endaweni yakho, ezinhlangothini zenyakatho, wena, labantu abanengi kanye lawe, bonke begade amabhiza, ixuku elikhulu, lebutho elilamandla.
Ezek NlCanisi 38:15  vertrekt gij van uw woonplaats, uit het hoge noorden, gevolgd door talrijke volken, allemaal ruiters: een geweldig leger, een talrijke krijgsmacht.
Ezek NorSMB 38:15  Og du skal koma frå din stad langt nord i heimen, du og mange folkeslag med deg, ridande på hestar alle saman, ein stor skare og veldug her.
Ezek Norsk 38:15  Da skal du komme fra ditt land, fra det ytterste Norden, du og mange folkeslag med dig, alle sammen ridende på hester, en stor skare og en tallrik hær,
Ezek Northern 38:15  Sən və özünlə birgə bir çox xalqlardan olan və hamısı ata minmiş böyük bir qoşun, güclü bir ordu öz yerindən – uzaq şimaldan gələcəksən.
Ezek OSHB 38:15  וּבָ֤אתָ מִמְּקֽוֹמְךָ֙ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפ֔וֹן אַתָּ֕ה וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אִתָּ֑ךְ רֹכְבֵ֤י סוּסִים֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל גָּד֖וֹל וְחַ֥יִל רָֽב׃
Ezek Pohnpeia 38:15  nan omw wasa ni paliepeng, kahre lapalahn karis kehlail en sounpei sang wehi tohto, oh irail koaros pahn dak oahs.
Ezek PolGdans 38:15  I przyjdziesz z miejsca swego z stron północnych, ty i narodów wiele z tobą, wszyscy wsiadający na konie, lud wielki i wojsko gwałtowne;
Ezek PolUGdan 38:15  I przyjdziesz ze swego miejsca z północnych stron, ty i liczne ludy z tobą, wszyscy jadący na koniach, wielki zastęp i liczne wojsko;
Ezek PorAR 38:15  Virás, pois, do teu lugar, lá do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;
Ezek PorAlmei 38:15  Virás pois do teu logar, das* bandas do norte, tu e muitos povos comtigo, montados todos a cavallo, grande ajuntamento, e exercito numeroso,
Ezek PorBLivr 38:15  Virás, pois, de teu lugar, das regiões do norte, tu e muitos povos contigo, todos eles a cavalo, uma grande reunião, e imenso exército;
Ezek PorBLivr 38:15  Virás, pois, de teu lugar, das regiões do norte, tu e muitos povos contigo, todos eles a cavalo, uma grande reunião, e imenso exército;
Ezek PorCap 38:15  Deixarás a tua residência no extremo Norte, tu e os povos numerosos que estão contigo, todos montados a cavalo, imensa multidão, exército poderoso.
Ezek RomCor 38:15  şi vei veni din fundul miazănoaptei, tu şi multe popoare cu tine, toţi călări pe cai, o mare mulţime şi o puternică oştire!
Ezek RusSynod 38:15  и пойдешь с места твоего, от пределов севера, ты и многие народы с тобою, все сидящие на конях, сборище великое и войско многочисленное.
Ezek RusSynod 38:15  и пойдешь с места твоего, от пределов севера, ты и многие народы с тобой, все сидящие на конях, сборище великое и войско многочисленное.
Ezek SloChras 38:15  In prideš iz svojega kraja, od najskrajnejšega severa, ti in mnoga ljudstva s teboj, na konjih jezdeč vsi, veliko krdelo in mnogoštevilna vojska.
Ezek SloKJV 38:15  In prišel boš iz svojega kraja, iz severnih delov, ti in številna ljudstva s teboj, vsi izmed njih bodo jahali na konjih, velika družba in mogočna vojska
Ezek SomKQA 38:15  Markaasaad ka soo kici doontaa meeshaada woqooyi ugu shishaysa adiga iyo dad badan oo kula jira, oo kulligood fardo fuushan, oo ah guuto faro badan, iyo ciidan xoog leh.
Ezek SpaPlate 38:15  y vendrás de tu lugar, desde las partes más remotas del norte, tú y mucha gente contigo, todos a caballo, una gran muchedumbre y un ejército inmenso.
Ezek SpaRV 38:15  Y vendrás de tu lugar, de las partes del norte, tú y muchos pueblos contigo, todos ellos á caballo, grande reunión y poderoso ejército:
Ezek SpaRV186 38:15  Y vendrás de tu lugar, de las partes del norte, tú, y muchos pueblos contigo, todos ellos a caballo, grande compañía, y mucho ejército:
Ezek SpaRV190 38:15  Y vendrás de tu lugar, de las partes del norte, tú y muchos pueblos contigo, todos ellos á caballo, grande reunión y poderoso ejército:
Ezek SrKDEkav 38:15  И доћи ћеш из свог места, са северног краја, ти и многи народи с тобом, сви јашући на коњима, мноштво велико и војска велика.
Ezek SrKDIjek 38:15  И доћи ћеш из свога мјеста, са сјевернога краја, ти и многи народи с тобом, сви јашући на коњма, мноштво велико и војска велика.
Ezek Swe1917 38:15  Du skall då komma från ditt land längst uppe i norr, du själv och många folk med dig, allasammans ridande på hästar, en stor skara, en talrik här.
Ezek SweFolk 38:15  Du ska komma från ditt land längst upp i norr, du själv och många folk med dig, alla ridande på hästar – en stor skara, en talrik här.
Ezek SweKarlX 38:15  Så kommer du då ifrå ditt rum, nämliga ifrå de ändar norrut, du och mycket folk med dig, alle till häst, en stor hop, och en mägtig här.
Ezek TagAngBi 38:15  At ikaw ay darating na mula sa iyong dako, mula sa mga kahulihulihang bahagi ng hilagaan, ikaw, at ang maraming tao na kasama mo, silang lahat na nangakasakay sa mga kabayo, malaking pulutong at makapangyarihang hukbo;
Ezek ThaiKJV 38:15  เจ้าจะมาจากที่ของเจ้าซึ่งอยู่ส่วนเหนือที่สุด ทั้งเจ้าและชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่อยู่กับเจ้า ทุกคนขี่ม้าเป็นกองทัพมหึมา เป็นกองทัพทรงกำลังยิ่งนัก
Ezek TpiKJPB 38:15  Na yu bai kam long ples bilong yu ausait long ol hap bilong hap not, yu, na planti lain wantaim yu, olgeta bilong ol i ran antap long ol hos, wanpela bikpela lain, na wanpela strongpela ami.
Ezek TurNTB 38:15  Sen ve seninle birlikte birçok ulustan oluşan tümü ata binmiş büyük bir kalabalık, güçlü bir ordu uzak kuzeyden geleceksiniz.
Ezek UkrOgien 38:15  І при́йдеш із свого місця, із півні́чних кінців, ти та числе́нні народи з тобою, — всі вони гарцю́ють на ко́нях, зборище велике й ві́йсько числе́нне!
Ezek UrduGeo 38:15  اور تُو دُوردراز شمال کے اپنے ملک سے نکلے گا۔ تیری وسیع اور طاقت ور فوج میں متعدد قومیں شامل ہوں گی، اور سب گھوڑوں پر سوار
Ezek UrduGeoD 38:15  और तू दूर-दराज़ शिमाल के अपने मुल्क से निकलेगा। तेरी वसी और ताक़तवर फ़ौज में मुतअद्दिद क़ौमें शामिल होंगी, और सब घोड़ों पर सवार
Ezek UrduGeoR 38:15  aur tū dūr-darāz shimāl ke apne mulk se niklegā. Terī wasī aur tāqatwar fauj meṅ muta'addid qaumeṅ shāmil hoṅgī, aur sab ghoṛoṅ par sawār
Ezek VieLCCMN 38:15  Ngươi bỏ nơi đang cư ngụ ở mạn cực bắc mà đến, chính ngươi cùng với nhiều dân nước đi theo ngươi, hết thảy đều cỡi ngựa, một đoàn quân vĩ đại, một lực lượng đông đảo.
Ezek Viet 38:15  Bấy giờ ngươi sẽ đến từ nơi ngươi, từ phương cực bắc, ngươi và nhiều dân ở với ngươi, hết thảy đều cỡi ngựa, người đông nhiều hiệp nên một đạo binh mạnh.
Ezek VietNVB 38:15  Từ nơi ngươi ở, về miền cực bắc, ngươi sẽ đến; nhiều dân tộc cũng sẽ đến theo ngươi; tất cả đều cưỡi ngựa, một đoàn quân vĩ đại, một quân đội hùng mạnh.
Ezek WLC 38:15  וּבָ֤אתָ מִמְּקֽוֹמְךָ֙ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפ֔וֹן אַתָּ֕ה וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אִתָּ֑ךְ רֹכְבֵ֤י סוּסִים֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל גָּד֖וֹל וְחַ֥יִל רָֽב׃
Ezek WelBeibl 38:15  Byddi'n gadael dy wlad yn y gogledd pell, ac yn dod gyda thyrfa enfawr – dy gafalri a dy fyddin fawr.
Ezek Wycliffe 38:15  and schalt come fro thi place, fro the sidis of the north, thou, and many puplis with thee, alle stieris of horsis, a greet cumpany, and an huge oost;