Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 38:19  that My wrath and My jealousy shall arise, I have spoken in the fire of My anger, verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek ABP 38:19  And my zeal in fire of my anger I spoke. Assuredly, in that day there will be [2quake 1a great] upon the land of Israel.
Ezek ACV 38:19  For I have spoken in my jealousy and in the fire of my wrath. Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel,
Ezek AFV2020 38:19  For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken, 'Surely in that day there shall be a great quaking in the land of Israel,
Ezek AKJV 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek ASV 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek BBE 38:19  For in the fire of my wrath I have said, Truly, in that day there will be a great shaking in the land of Israel;
Ezek CPDV 38:19  And I have spoken, in my zeal and in the fire of my wrath, that there shall be a great commotion over the land of Israel, in that day.
Ezek DRC 38:19  And I have spoken in my zeal, and in the fire of my anger, that in that day there shall be a great commotion upon the land of Israel:
Ezek Darby 38:19  for in my jealousy, in the fire of my wrath have I spoken, Verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek Geneva15 38:19  For in mine indignation and in the fire of my wrath haue I spoken it: surely at that time there shalbe a great shaking in the land of Israel,
Ezek GodsWord 38:19  In my fiery anger I tell you this. On that day there will be a large earthquake in the land of Israel.
Ezek JPS 38:19  For in My jealousy and in the fire of My wrath have I spoken: Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek Jubilee2 38:19  For in my jealousy [and] in the fire of my wrath I have spoken, Surely in that day there shall be a great shaking upon the land of Israel,
Ezek KJV 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek KJVA 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek KJVPCE 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek LEB 38:19  And in my passion, in the fire of my wrath, I spoke that ⌞certainly⌟ on that day a great earthquake will be on the land of Israel.
Ezek LITV 38:19  And in My jealousy, in the fire of My wrath, I have spoken. Surely, in that day there shall be a great quaking in the land of Israel.
Ezek MKJV 38:19  For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken, Surely in that day there shall be a great quaking in the land of Israel,
Ezek NETfree 38:19  In my zeal, in the fire of my fury, I declare that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
Ezek NETtext 38:19  In my zeal, in the fire of my fury, I declare that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
Ezek NHEB 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek NHEBJE 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek NHEBME 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek Noyes 38:19  For in my jealousy, in the fire of my wrath, have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel,
Ezek RLT 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek RNKJV 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek RWebster 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek Rotherha 38:19  Yea, in my jealousy, in the fire of mine outburst, have I spoken,- Surely in that day, shall there be a great trembling upon the soil of Israel:
Ezek UKJV 38:19  For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Ezek Webster 38:19  For in my jealousy [and] in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel.
Ezek YLT 38:19  And in My zeal, in the fire of My wrath, I have spoken: Is there not in that day a great rushing on the land of Israel?
Ezek VulgClem 38:19  Et in zelo meo, in igne iræ meæ locutus sum, quia in die illa erit commotio magna super terram Israël :
Ezek VulgCont 38:19  Et in zelo meo, in igne iræ meæ locutus sum. Quia in die illa erit commotio magna super terram Israel:
Ezek VulgHetz 38:19  Et in zelo meo, in igne iræ meæ locutus sum. Quia in die illa erit commotio magna super terram Israel:
Ezek VulgSist 38:19  Et in zelo meo, in igne irae meae locutus sum. Quia in die illa erit commotio magna super terram Israel:
Ezek Vulgate 38:19  et in zelo meo in igne irae meae locutus sum quia in die illa erit commotio magna super terram Israhel
Ezek CzeB21 38:19  Ve svém rozhorlení, v plameni svého zuření prohlašuji: V ten den bude v izraelské zemi veliké zemětřesení!
Ezek CzeBKR 38:19  A v rozhorlení svém, v ohni prchlivosti své mluviti budu. Jistě že v ten den bude pohnutí veliké v zemi Izraelské,
Ezek CzeCEP 38:19  a promluvím ve svém rozhorlení, v ohni své prchlivosti: Jistojistě přijde v onen den na izraelskou zemi veliké zemětřesení
Ezek CzeCSP 38:19  Ve své žárlivosti, v ⌈ohni své zuřivosti⌉ jsem promluvil. Jistě v onen den nastane na izraelské půdě velké zemětřesení.
Ezek ABPGRK 38:19  και ο ζηλός μου εν πυρί της οργής μου ελάλησα ημήν εν τη ημέρα εκείνη έσται σεισμός μέγας επί γης Ισραήλ
Ezek Afr1953 38:19  Ja, in my ywer spreek Ek, in die vuur van my grimmigheid: Waarlik, in dié dag sal daar 'n groot aardbewing wees in die land van Israel,
Ezek Alb 38:19  Në xhelozinë time dhe në zjarrin e zemërimit tim, unë deklaroj se atë ditë do të ketë një tronditje të madhe në vendin e Izraelit:
Ezek Aleppo 38:19  ובקנאתי באש עברתי דברתי  אם לא ביום ההוא יהיה רעש גדול על אדמת ישראל
Ezek AraNAV 38:19  وَفِي خِضَمِّ غَيْرَتِي وَاتِّقَادِ سَخَطِي أَقُولُ إِنَّهُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَحْدُثُ هَزَّةٌ عَظِيمَةٌ فِي أَرْضِ إِسْرَائِيلَ،
Ezek AraSVD 38:19  وَفِي غَيْرَتِي، فِي نَارِ سَخَطِي تَكَلَّمْتُ، أَنَّهُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ يَكُونُ رَعْشٌ عَظِيمٌ فِي أَرْضِ إِسْرَائِيلَ.
Ezek Azeri 38:19  «قيرتئمله و شئدّتلي قضبئمله دِيئرم کي، او گون ائسرايئل تورپاغيندا قطعن بؤيوک بئر زلزله اولاجاق.
Ezek Bela 38:19  І ў рэўнасьці Маёй, у агні абурэньня Майго Я сказаў: сапраўды ў той дзень адбудзецца вялікае патрасеньне на зямлі Ізраілевай.
Ezek BulVeren 38:19  И в ревността Си и в огъня на гнева Си говорих: Непременно в онзи ден ще има голямо брожение в израилевата земя.
Ezek BurJudso 38:19  အကယ်စင်စစ် ထိုအခါ ဣသရေလပြည်၌ကြီးစွာ သော လှုပ်ရှားခြင်းဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ငါ၏ဒေါသမီးလောင် လျက် ငါပြောပြီ။
Ezek CSlEliza 38:19  и рвения Моя во огни гнева Моего: глаголах, аще не будет в той день трус велик на земли Израилеве:
Ezek CebPinad 38:19  Kay sa akong pangabugho ug sa kalayo sa akong kaligutgut ako namulong: Sa pagkamatuod niadtong adlawa may usa ka dakung linog sa yuta sa Israel;
Ezek ChiNCVs 38:19  我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。
Ezek ChiSB 38:19  我要在妒忌怒火中說:的確,到那一天,以色列地必要發生大地震;
Ezek ChiUn 38:19  我發憤恨和烈怒如火說:那日在以色列地必有大震動,
Ezek ChiUnL 38:19  我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、
Ezek ChiUns 38:19  我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
Ezek CroSaric 38:19  U ljubomori svojoj i u ognju jarosti svoje odlučih: U onaj dan bit će silan potres u zemlji Izraelovoj.
Ezek DaOT1871 38:19  Ogjeg har talt i min Nidkærhed, i min Vredes Ild: Sandelig, paa denne Dag skal der være en stor Rystelse i Israels Land.
Ezek DaOT1931 38:19  I Nidkærhed, i glødende Vrede udtaler jeg det: Sandelig, paa hin Dag skal et vældigt Jordskælv komme over Israels Land;
Ezek Dari 38:19  من با غیرت و غضب گفته ام که زلزلۀ مهیبی سرزمین اسرائیل را تکان می دهد.
Ezek DutSVV 38:19  Want Ik heb gesproken in Mijn ijver, in het vuur Mijner verbolgenheid: Zo er niet, te dien dage, een groot beven zal zijn in het land Israels!
Ezek DutSVVA 38:19  Want Ik heb gesproken in Mijn ijver, in het vuur Mijner verbolgenheid: Zo er niet, te dien dage, een groot beven zal zijn in het land Israëls!
Ezek Esperant 38:19  Kaj en Mia fervoro, en la fajro de Mia kolero Mi decidis, ke en tiu tempo estos granda tumulto sur la tero de Izrael;
Ezek FarOPV 38:19  زیرا در غیرت و آتش خشم خود گفته‌ام که هرآینه در آن روز تزلزل عظیمی در زمین اسرائیل خواهد شد.
Ezek FarTPV 38:19  از روی غیرت و شدّت خشم اعلام می‌کنم که زلزلهٔ مهیبی سرزمین اسرائیل را تکان می‌دهد.
Ezek FinBibli 38:19  Ja minä puhun näitä minun kiivaudessani, ja minun vihani tulessa: että silloin pitää suuren vavistuksen oleman Israelin maalla;
Ezek FinPR 38:19  Kiivaudessani, tuimuuteni tulessa minä sanon: Totisesti tulee sinä päivänä suuri maanjäristys Israelin maahan.
Ezek FinPR92 38:19  Täynnä vimmaa, vihaa leimuten minä vannon: tuona päivänä järisee koko Israelin maa.
Ezek FinRK 38:19  Kiivaudessani, palavassa vihassani, minä vannon: Totisesti, sinä päivänä tulee suuri maanjäristys Israelin maahan, sanoo Herra, Herra.
Ezek FinSTLK2 38:19  Kiivaudessani, vihani tulessa sanon: Totisesti sinä päivänä tulee suuri maanjäristys Israelin maahan.
Ezek FreBBB 38:19  et, dans ma jalousie, dans le feu de ma fureur, je le jure, il y aura en ce jour-là un grand tremblement sur le sol d'Israël :
Ezek FreBDM17 38:19  Et je parlerai en ma jalousie et en l’ardeur de ma fureur, si en ce jour-là il n’y a une grande agitation sur la terre d’Israël.
Ezek FreCramp 38:19  et dans ma jalousie, dans le feu de ma fureur, — je l'ai dit, — il y aura en ce jour-là un grand tremblement sur la terre d'Israël.
Ezek FreJND 38:19  et je parle dans ma jalousie, dans le feu de mon courroux : Oui, en ce jour-là, il y aura une grande commotion sur la terre d’Israël ;
Ezek FreKhan 38:19  Et, dans mon ardeur, dans le feu de mon indignation, je le déclare: En vérité, ce jour-là, il y aura une commotion violente sur le sol d’Israël!
Ezek FreLXX 38:19  Avec ma jalousie ; j'ai parlé dans le feu de ma colère ; et, en vérité, ce jour-là il y aura un grand ébranlement dans la terre d'Israël.
Ezek FrePGR 38:19  Et je le dis avec indignation et une ardente colère ; dans ce jour il y aura un grand tremblement dans le pays d'Israël :
Ezek FreSegon 38:19  Je le déclare, dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, En ce jour-là, il y aura un grand tumulte Dans le pays d'Israël.
Ezek FreVulgG 38:19  Je parlerai (Et j’ai parlé) dans mon zèle et dans le feu de ma colère ; car en ce jour-là il y aura un grand bouleversement dans la maison d’Israël.
Ezek GerBoLut 38:19  Und ich rede solches in meinem Eifer und im Feuer meines Zorns. Denn zur selbigen Zeit wird groß Zittern sein im Lande Israel,
Ezek GerElb18 38:19  Und in meinem Eifer, im Feuer meines Zornes habe ich geredet: Wahrlich, an selbigem Tage wird ein großes Beben sein im Lande Israel!
Ezek GerElb19 38:19  Und in meinem Eifer, im Feuer meines Zornes habe ich geredet: Wahrlich, an selbigem Tage wird ein großes Beben sein im Lande Israel!
Ezek GerGruen 38:19  In meinem Eifer, meinem Feuergrimm verordne ich: An jenem Tage sei ein großes Beben im Lande Israel!
Ezek GerMenge 38:19  und in meinem Zorneseifer, im Feuer meines Ingrimms spreche ich es aus: ›Wahrlich, an jenem Tage wird ein großes Erdbeden im Lande Israel stattfinden!
Ezek GerNeUe 38:19  Ich rede mit Eifer und Zorn und schwöre: An dem Tag wird das Land Israel von einem schweren Erdbeben heimgesucht.
Ezek GerSch 38:19  Und ich sage es in meinem Eifer, im Feuer meines Zornes, daß alsdann im Lande Israel ein großes Erdbeben sein wird.
Ezek GerTafel 38:19  Und in Meinem Eifer, im Feuer Meines Wütens, rede Ich: Fürwahr, an jenem Tage wird ein großes Erdbeben sein auf dem Boden Israels,
Ezek GerTextb 38:19  In meinem Eifer, im Feuer meines Grolls rede ich es: Wahrlich, an jenem Tage soll ein großes Erdbeben über das Land Israel kommen.
Ezek GerZurch 38:19  und in meinem Eifern, im Feuer meines Zornes sage ich es: Wahrlich, an jenem Tage wird im Lande Israels ein grosses Erdbeben sein.
Ezek GreVamva 38:19  Διότι εν τω ζήλω μου, εν τω πυρί της οργής μου ελάλησα, Εξάπαντος εν τη ημέρα εκείνη θέλει είσθαι σεισμός μέγας εν γη Ισραήλ·
Ezek Haitian 38:19  M'ap fè gwo kòlè, m'ap move. Mwen sèmante jou sa a, pral gen yon sèl tranblemanntè nan peyi Izrayèl la.
Ezek HebModer 38:19  ובקנאתי באש עברתי דברתי אם לא ביום ההוא יהיה רעש גדול על אדמת ישראל׃
Ezek HunIMIT 38:19  És buzgalmamban, felindulásom tüzében beszéltem, bizony ama napon nagy földrengés lesz Izraél földjén.
Ezek HunKNB 38:19  és féltékenységemben, haragom tüzében mondom majd: Valóban nagy földrengés lesz azon a napon Izrael földjén!
Ezek HunKar 38:19  És féltő szerelmemben, búsulásom tüzében szólok: Bizony azon a napon nagy földindulás lesz Izráel földjén.
Ezek HunRUF 38:19  Felindulásomban, izzó haragomban így beszélek: Azon a napon nagy földrengés lesz Izráel földjén.
Ezek HunUj 38:19  Felindulásomban, heves haragomban így beszélek: Azon a napon nagy földrengés lesz Izráel földjén.
Ezek ItaDio 38:19  Ed io ho parlato nella mia gelosia, nel fuoco della mia indegnazione: Se in quel giorno non vi è un gran tremoto nel paese d’Israele.
Ezek ItaRive 38:19  e nella mia gelosia, e nel fuoco della mia ira, io te lo dico, certo, in quel giorno, vi sarà un gran commovimento nel paese d’Israele:
Ezek JapBungo 38:19  我嫉妬と燃たつ怒をもて言ふ其日には必ずイスラエルの地に大なる震動あらん
Ezek JapKougo 38:19  わたしは、わがねたみと、燃えたつ怒りとをもって言う。その日には必ずイスラエルの地に、大いなる震動があり、
Ezek KLV 38:19  vaD Daq wIj jealousy je Daq the qul vo' wIj QeHpu' ghaj jIH jatlhpu', DIch Daq vetlh jaj pa' DIchDaq taH a Dun shaking Daq the puH vo' Israel;
Ezek Kapingam 38:19  Au e-hai dagu hagailoo i dogu madagoaa e-hagawelewele huoloo, bolo di laangi deelaa ga-ngalungalua tenua i-lodo tenua Israel.
Ezek Kaz 38:19  Себебі зор қайрат-жігерім мен лаулаған қаһарыма кенеліп мынаны жариялаймын: Еш күнәмсіз сол күні Исраил елінде үлкен жер сілкінісі болады.
Ezek Kekchi 38:19  Saˈ li cutan aˈan kˈaxal ta̱numta̱k lin joskˈil. Relic chi ya̱l ta̱cua̱nk jun li cacuil hi̱c saˈ li tenamit Israel.
Ezek KorHKJV 38:19  내가 내 질투 속에서 내 진노의 불 속에서 말하였노니 반드시 그 날에 이스라엘 땅에 큰 떨림이 있어서
Ezek KorRV 38:19  내가 투기와 맹렬한 노로 말하였거니와 그 날에 큰 지진이 이스라엘 땅에 일어나서
Ezek LXX 38:19  καὶ ὁ ζῆλός μου ἐν πυρὶ τῆς ὀργῆς μου ἐλάλησα εἰ μὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται σεισμὸς μέγας ἐπὶ γῆς Ισραηλ
Ezek LinVB 38:19  na zuwa lya ngai, na nkanda enene nalobi : Nalayi ndai ’te mokolo mona mokili mokoningana makasi o Israel.
Ezek LtKBB 38:19  Apimtas pavydo ir savo rūstybės įkarštyje Aš sakiau: ‘Tą dieną Izraelio krašte bus didelis drebėjimas:
Ezek LvGluck8 38:19  Un Es Savā karstumā esmu runājis un Savas dusmības ugunī, ka tai dienā liela drebēšana būs Israēla zemē,
Ezek Mal1910 38:19  അന്നാളിൽ നിശ്ചയമായിട്ടു യിസ്രായേൽദേശത്തു ഒരു വലിയ ഭൂകമ്പം ഉണ്ടാകും എന്നു ഞാൻ എന്റെ തീക്ഷ്ണതയിലും എന്റെ കോപാഗ്നിയിലും അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Ezek Maori 38:19  Kua korero hoki ahau i runga i toku hae, i runga i te ahi o toku riri, He pono i taua ra ka nui te ru ki te whenua o Iharaira;
Ezek MapM 38:19  וּבְקִנְאָתִ֥י בְאֵשׁ־עֶבְרָתִ֖י דִּבַּ֑רְתִּי אִם־לֹ֣א ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ רַ֣עַשׁ גָּד֔וֹל עַ֖ל אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃
Ezek Mg1865 38:19  Fa amin’ ny fahasaro-piaroko sy ny afon’ ny fahatezerako no nitenenako hoe: Amin’ izany andro izany dia hisy horohoro mafy any amin’ ny tanin’ ny Isiraely,
Ezek Ndebele 38:19  Ngoba ebukhweleni bami lemlilweni wolaka lwami ngathi: Isibili ngalolosuku kuzakuba khona ukuzamazama okukhulu elizweni lakoIsrayeli.
Ezek NlCanisi 38:19  en in mijn afgunst en mijn hartstochtelijke toorn uitroepen: Ik zal hem! Dan zal er een geweldige aardbeving over de grond van Israël komen.
Ezek NorSMB 38:19  Og i min brennhug, i min logande vreide talar eg: Sanneleg, den dagen skal det vera ein stor jordskjelv yver Israelslandet.
Ezek Norsk 38:19  Og i min nidkjærhet, i min brennende vrede sier jeg: Sannelig, på den samme dag skal det komme et stort jordskjelv over Israels land.
Ezek Northern 38:19  “Qısqanclığımla və şiddətli qəzəbimlə deyirəm ki, o gün İsrail torpağında böyük bir zəlzələ olacaq.
Ezek OSHB 38:19  וּבְקִנְאָתִ֥י בְאֵשׁ־עֶבְרָתִ֖י דִּבַּ֑רְתִּי אִם־לֹ֣א ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ רַ֣עַשׁ גָּד֔וֹל עַ֖ל אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃
Ezek Pohnpeia 38:19  I kalohkihda ni karakar en ei engieng me ni rahno e pahn mie rerrer en sahpw nan wehin Israel.
Ezek PolGdans 38:19  A w gorliwości mojej, i w ogniu gniewu mego mówić będę, że dnia onego będzie wielki rozruch w ziemi Izraelskiej;
Ezek PolUGdan 38:19  Powiedziałem bowiem w swojej gorliwości i w ogniu swojego gniewu: Zaprawdę, w tym dniu będzie wielkie trzęsienie w ziemi Izraela;
Ezek PorAR 38:19  Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;
Ezek PorAlmei 38:19  Porque fallei no meu zelo, no fogo do meu furor, que n'aquelle dia haverá grande tremor sobre a terra de Israel;
Ezek PorBLivr 38:19  Porque falei em meu zelo, no fogo de minha ira, que naquele dia haverá grande tremor sobre a terra de Israel;
Ezek PorBLivr 38:19  Porque falei em meu zelo, no fogo de minha ira, que naquele dia haverá grande tremor sobre a terra de Israel;
Ezek PorCap 38:19  *E na explosão da minha cólera e no fogo da minha ira que Eu o afirmo: naquele dia haverá certamente grande tumulto no país de Israel.
Ezek RomCor 38:19  O spun în gelozia şi în focul mâniei Mele: În ziua aceea, va fi un mare cutremur în ţara lui Israel.
Ezek RusSynod 38:19  И в ревности Моей, в огне негодования Моего Я сказал: истинно в тот день произойдет великое потрясение на земле Израилевой.
Ezek RusSynod 38:19  И в ревности Моей, в огне негодования Моего Я сказал: истинно, в тот день произойдет великое потрясение на земле Израилевой.
Ezek SloChras 38:19  Kajti v gorečnosti svoji, v ognju srda svojega sem govoril: Res, tisti dan pride velik potres na zemljo Izraelovo!
Ezek SloKJV 38:19  Kajti v svojem ljubosumju in v ognju svojega besa sem govoril: ‚Zagotovo bo na ta dan v Izraelovi deželi veliko tresenje;
Ezek SomKQA 38:19  Waayo, waxaan ku hadlay masayrkaygii iyo cadhadaydii kululayd, oo hubaal wakhtigaas waxaa dalka reer binu Israa'iil jiri doona gariir weyn,
Ezek SpaPlate 38:19  En mis celos y en el furor de mi ira declaro: En aquel día habrá un gran temblor en la tierra de Israel.
Ezek SpaRV 38:19  Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel tiempo habrá gran temblor sobre la tierra de Israel;
Ezek SpaRV186 38:19  Porque he hablado en mi zelo, y en el fuego de mi ira, que en aquel tiempo habrá gran temblor sobre la tierra de Israel:
Ezek SpaRV190 38:19  Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel tiempo habrá gran temblor sobre la tierra de Israel;
Ezek SrKDEkav 38:19  И у ревности својој, у огњу гнева свог говорићу: доиста, тада ће бити дрхат велики у земљи Израиљевој.
Ezek SrKDIjek 38:19  И у ревности својој, у огњу гњева својега говорићу: доиста, тада ће бити дрхат велики у земљи Израиљевој.
Ezek Swe1917 38:19  Ja, i min nitälskan och min vredes eld betygar jag det: på den dagen skall det förvisso bliva en stor jordbävning i Israels land.
Ezek SweFolk 38:19  I min lidelse och min vredes eld försäkrar jag: På den dagen ska det bli en stor jordbävning i Israels land.
Ezek SweKarlX 38:19  Och jag talar detta i mitt nit, och i mine vredes eld; ty på den tiden skall ett stort bäfvande varda i Israels land;
Ezek TagAngBi 38:19  Sapagka't sa aking paninibugho at sa sigalbo ng aking poot ay nagsalita ako, Tunay na sa araw na yaon ay magkakaroon ng malaking panginginig sa lupain ng Israel;
Ezek ThaiKJV 38:19  เพราะเราขอประกาศด้วยความหวงแหนและด้วยความพิโรธดั่งเพลิงพลุ่งของเราว่า ในวันนั้นจะมีการสั่นสะเทือนใหญ่ยิ่งในแผ่นดินอิสราเอล
Ezek TpiKJPB 38:19  Long wanem, insait long pasin jeles bilong Mi, na insait long paia bilong belhat tru bilong Mi, Mi bin toktok, Tru tumas, long dispela de bai i gat wanpela bikpela seksek insait long hap bilong Isrel,
Ezek TurNTB 38:19  Kıskançlığımla ve öfkemin şiddetiyle diyorum ki, o gün İsrail ülkesinde büyük bir yer sarsıntısı olacak.
Ezek UkrOgien 38:19  І в ревності своїй, в огні Свого гніву Я сказав: цього дня буде великий трус на Ізраїлевій землі.
Ezek UrduGeo 38:19  مَیں فرماتا ہوں کہ اُس دن میری غیرت اور شدید قہر یوں بھڑک اُٹھے گا کہ یقیناً ملکِ اسرائیل میں زبردست زلزلہ آئے گا۔
Ezek UrduGeoD 38:19  मैं फ़रमाता हूँ कि उस दिन मेरी ग़ैरत और शदीद क़हर यों भड़क उठेगा कि यक़ीनन मुल्के-इसराईल में ज़बरदस्त ज़लज़ला आएगा।
Ezek UrduGeoR 38:19  Maiṅ farmātā hūṅ ki us din merī ġhairat aur shadīd qahr yoṅ bhaṛak uṭhegā ki yaqīnan Mulk-e-Isrāīl meṅ zabardast zalzalā āegā.
Ezek VieLCCMN 38:19  Trong cơn ghen, trong lúc lửa giận cháy bừng, Ta đã phán : Ta thề, trong ngày ấy, sẽ có sự rung chuyển dữ dội trên đất Ít-ra-en.
Ezek Viet 38:19  Ta đương ghen tương, đương giận phừng phừng mà nói rằng: Thật, trong ngày đó sẽ có sự rúng động lớn phát ra trong đất Y-sơ-ra-ên.
Ezek VietNVB 38:19  Trong cơn ghen, trong lửa giận Ta tuyên bố: Chắc chắn vào ngày ấy sẽ có một cơn rung chuyển dữ dội trên đất Y-sơ-ra-ên.
Ezek WLC 38:19  וּבְקִנְאָתִ֥י בְאֵשׁ־עֶבְרָתִ֖י דִּבַּ֑רְתִּי אִם־לֹ֣א ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ רַ֣עַשׁ גָּד֔וֹל עַ֖ל אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃
Ezek WelBeibl 38:19  Bydd tân fy ffyrnigrwydd yn llosgi. Bydd daeargryn yn ysgwyd gwlad Israel bryd hynny.
Ezek Wycliffe 38:19  Y spak in the fier of my wraththe.