Ezek
|
RWebster
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
38:18 |
It shall happen in that day, when Gog shall come against the land of Israel,' says the Lord Jehovah, 'that my wrath shall come up into my nostrils.
|
Ezek
|
ABP
|
38:18 |
And it will be in that day, in the day which ever [2should come 1Gog] against the land of Israel, says the Lord the lord, [2shall ascend 1my rage].
|
Ezek
|
NHEBME
|
38:18 |
It shall happen in that day, when Gog shall come against the land of Israel,' says the Lord God, 'that my wrath shall come up into my nostrils.
|
Ezek
|
Rotherha
|
38:18 |
So then shall it come to pass in that day, In the day when Gog entereth upon the soil of Israel, Declareth My Lord Yahweh, That mine indignation shall come up into my nostrils;
|
Ezek
|
LEB
|
38:18 |
And so then in that day, on the day of the coming of God against the land of Israel,’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, ‘my rage will come up in my anger.
|
Ezek
|
RNKJV
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Sovereign יהוה, that my fury shall come up in my face.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
38:18 |
And it shall come to pass in that time when Gog shall come against the land of Israel, said the Lord GOD, [that] my fury shall rise up in my anger.
|
Ezek
|
Webster
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, [that] my fury shall come up in my face.
|
Ezek
|
Darby
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, [that] my fury shall come up in my face;
|
Ezek
|
ASV
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils.
|
Ezek
|
LITV
|
38:18 |
And it shall be on that day, when Gog comes against the land of Israel, declares the Lord Jehovah, My fury shall come up in My face.
|
Ezek
|
Geneva15
|
38:18 |
At the same time also whe Gog shall come against the land of Israel, sayth the Lord God, my wrath shall arise in mine anger.
|
Ezek
|
CPDV
|
38:18 |
And this shall be in that day, in the day of the advent of Gog over the land of Israel, says the Lord God: my indignation will rise up in my fury.
|
Ezek
|
BBE
|
38:18 |
And it will come about in that day, when Gog comes up against the land of Israel, says the Lord, that my wrath will come up, and my passion and my bitter feeling.
|
Ezek
|
DRC
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, in the day of the coming of Gog upon the land of Israel, saith the Lord God, that my indignation shall come up in my wrath.
|
Ezek
|
GodsWord
|
38:18 |
On the day that Gog attacks the land of Israel, I will be filled with burning anger, declares the Almighty LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the L-rd GOD, that My fury shall arise up in My nostrils.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord God, that my fury shall come up in my face.
|
Ezek
|
NETfree
|
38:18 |
On that day, when Gog invades the land of Israel, declares the sovereign LORD, my rage will mount up in my anger.
|
Ezek
|
AB
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the Land of Israel, says the Lord God,
|
Ezek
|
AFV2020
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time, when Gog comes against the land of Israel," says the Lord GOD, "My hot anger will be aroused.
|
Ezek
|
NHEB
|
38:18 |
It shall happen in that day, when Gog shall come against the land of Israel,' says the Lord God, 'that my wrath shall come up into my nostrils.
|
Ezek
|
NETtext
|
38:18 |
On that day, when Gog invades the land of Israel, declares the sovereign LORD, my rage will mount up in my anger.
|
Ezek
|
UKJV
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, says the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
|
Ezek
|
Noyes
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my anger shall ascend in fury.
|
Ezek
|
KJV
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord God, that my fury shall come up in my face.
|
Ezek
|
KJVA
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord God, that my fury shall come up in my face.
|
Ezek
|
AKJV
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, said the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
|
Ezek
|
RLT
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Yhwh, that my fury shall come up in my face.
|
Ezek
|
MKJV
|
38:18 |
And it shall be on that day, when Gog comes against the land of Israel, says the Lord Jehovah, My fury shall come up in My face.
|
Ezek
|
YLT
|
38:18 |
And it hath come to pass, in that day, In the day of the coming in of Gog against the land of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah, Come up doth My fury in My face,
|
Ezek
|
ACV
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, says the lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:18 |
Porém será naquele tempo, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que minha fúria subirá ao meu rosto.
|
Ezek
|
Mg1865
|
38:18 |
Ary amin’ izany andro izany, dia ny andro hihavian’ i Goga hamely ny tanin’ ny Isiraely, hoy Jehovah Tompo, dia hiefona eo am-bavoroko ny fahatezerako.
|
Ezek
|
FinPR
|
38:18 |
Mutta sinä päivänä, jona Goog karkaa Israelin maahan, sanoo Herra, Herra, nousee minun vihani hehku.
|
Ezek
|
FinRK
|
38:18 |
Mutta sinä päivänä, jona Goog saapuu Israelin maahan, nousee minun vihani hehku.
|
Ezek
|
ChiSB
|
38:18 |
到哥格進攻以色列的那一天──吾主上主的斷語──我的怒氣要從我的鼻孔發出;
|
Ezek
|
ChiUns
|
38:18 |
主耶和华说:「歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
|
Ezek
|
BulVeren
|
38:18 |
И в онзи ден, когато Гог дойде в израилевата земя, заявява Господ БОГ, яростта Ми ще се запали в гнева Ми.
|
Ezek
|
AraSVD
|
38:18 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَوْمَ مَجِيءِ جُوجٍ عَلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، أَنَّ غَضَبِي يَصْعَدُ فِي أَنْفِي.
|
Ezek
|
Esperant
|
38:18 |
En tiu tempo, kiam Gog venos sur la teron de Izrael, diras la Sinjoro, la Eternulo, leviĝos Mia kolero kaj Mia indigno.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
38:18 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า แต่ต่อมาในเวลานั้นเมื่อโกกจะยกมาต่อสู้กับแผ่นดินอิสราเอล ความพิโรธของเราจะพลุ่งขึ้นต่อหน้าเรา
|
Ezek
|
OSHB
|
38:18 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בְּי֨וֹם בּ֥וֹא גוֹג֙ עַל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה תַּעֲלֶ֥ה חֲמָתִ֖י בְּאַפִּֽי׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
38:18 |
အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထိုကာလတွင်ဂေါဂသည် ဣသရေလပြည်ကို တိုက်လာ သောကာလအခါ၊ ငါသည်ဒေါသအရှိန် ထ၍ အမျက် ထွက်လိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
38:18 |
«در آن زمان وقتی به جنگ اسرائیل بروی، خشم من افروخته میشود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
38:18 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jis din Jūj Mulk-e-Isrāīl par hamlā karegā us din maiṅ āg-bagūlā ho jāūṅgā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
38:18 |
Men på den dag då Gog kommer över Israels land, säger Herren Gud, då ska jag släppa lös min vrede.
|
Ezek
|
GerSch
|
38:18 |
Es soll aber zu jener Zeit, wenn Gog gegen das Land Israel heraufzieht, geschehen, spricht Gott, der HERR, daß mir das Zornesfeuer in mein Angesicht steigen wird.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
38:18 |
At mangyayari sa araw na yaon, pagka si Gog ay paroroon laban sa lupain ng Israel, sabi ng Panginoong Dios, na ang aking kapusukan ay sasampa sa aking mga butas ng ilong.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
38:18 |
Mutta sinä päivänä, jona Goog menee Israelin maahan, sanoo Herra, Herra, nousee vihani hehku.
|
Ezek
|
Dari
|
38:18 |
در آن زمان وقتی به جنگ اسرائیل بروی، خشم من افروخته می شود. خداوند متعال فرموده است.
|
Ezek
|
SomKQA
|
38:18 |
Laakiinse wakhtiga Juuj uu dalka reer binu Israa'iil ku soo kici doono ayaan aad iyo aad u cadhoon doonaa, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
38:18 |
Og det skal henda den same dagen, den dagen Gog kjem yver Israelslandet, segjer Herren, Herren, då skal harmen min koma upp i mi nos.
|
Ezek
|
Alb
|
38:18 |
Por do të ndodhë që po atë ditë, ditën kur Gogu do të vijë kundër tokës së Izraelit", thotë Zoti, Zoti, "që tërbimi im do të më hipë në vrimat e hundës.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
38:18 |
곡이 이스라엘 땅을 치러 오는 바로 그때에 내 격노가 내 얼굴에 나타나리라. 주 하나님이 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
38:18 |
А кад дође Гог на земљу Израиљеву, говори Господ Господ, онда ће се подигнути јарост моја у гњеву мом.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
38:18 |
And it schal be, in that dai, in the dai of the comyng of Gog on the lond of Israel, seith the Lord God, myn indignacioun schal stie in my strong veniaunce, and in my feruour;
|
Ezek
|
Mal1910
|
38:18 |
യിസ്രായേൽദേശത്തിന്നു വിരോധമായി ഗോഗ് വരുന്ന അന്നാളിൽ എന്റെ ക്രോധം എന്റെ മൂക്കിൽ ഉജ്ജ്വലിക്കും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
38:18 |
나 주 여호와가 말하노라 그 날에 곡이 이스라엘 땅을 치러 오면 내 노가 내 얼굴에 나타나리라
|
Ezek
|
Azeri
|
38:18 |
او گون، گوگ ائسرايئل تورپاغينا هوجوم اتدئيي گون، قضبئم آلوولاناجاق.» پروردئگار رب ديئر.
|
Ezek
|
KLV
|
38:18 |
'oH DIchDaq qaS Daq vetlh jaj, ghorgh Gog DIchDaq ghoS Daq the puH vo' Israel, jatlhtaH the joH joH'a', vetlh wIj QeHpu' DIchDaq ghoS Dung Daq wIj nostrils.
|
Ezek
|
ItaDio
|
38:18 |
Ma egli avverrà in quel giorno, nel giorno che Gog sarà venuto sopra il paese d’Israele, dice il Signore Iddio, che l’ira mi salirà nelle nari.
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:18 |
И будет в тот день, когда Гог придет на землю Израилеву, говорит Господь Бог, гнев Мой воспылает в ярости Моей.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
38:18 |
И будет в той день, в оньже приидет Гог на землю Израилеву, глаголет Адонаи Господь, взыдет ярость Моя во гневе Моем
|
Ezek
|
ABPGRK
|
38:18 |
και έσται εν τη ημέρα εκείνη εν ημέρα η αν έλθη τω Γωγ επί την γην Ισραήλ λέγει κύριος κύριος αναβήσεται ο θυμός μου
|
Ezek
|
FreBBB
|
38:18 |
Dans ce jour-là, dans le jour où Gog entrera sur le sol d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel, mon courroux montera à mes narines,
|
Ezek
|
LinVB
|
38:18 |
Mokolo Gog akoya o mokili mwa Israel, elobi bongo Mokonzi Yawe, nakoyoka nkanda enene. Na nkele,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
38:18 |
És lészen ama napon, a mely napon eljön Góg Izraél földjére, úgymond az Úr, az Örökkévaló, föl fog szállani hevem orromban.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
38:18 |
主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、
|
Ezek
|
VietNVB
|
38:18 |
Vào ngày ấy, ngày Gót đến tấn công đất Y-sơ-ra-ên, CHÚA Toàn Năng tuyên bố, cơn thịnh nộ của Ta bừng bừng nổi lên.
|
Ezek
|
LXX
|
38:18 |
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἂν ἔλθῃ Γωγ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ λέγει κύριος κύριος ἀναβήσεται ὁ θυμός μου
|
Ezek
|
CebPinad
|
38:18 |
Ug mahitabo niadtong adlawa, sa diha nga si Gog mosulong batok sa yuta sa Israel, nagaingon ang Ginoong Jehova, nga ang akong kaligutgut magautbo sa akong ilong.
|
Ezek
|
RomCor
|
38:18 |
În ziua aceea însă, în ziua când va porni Gog împotriva pământului lui Israel, zice Domnul, Dumnezeu, Mi se va sui în nări mânia aprinsă.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
38:18 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Ni rahn me Kok pahn mahweniong Israel, I pahn engiengda kowahlap.
|
Ezek
|
HunUj
|
38:18 |
De majd azon a napon, amelyen megérkezik Góg Izráel földjére - így szól az én Uram, az Úr -, haragra lobbanok.
|
Ezek
|
GerZurch
|
38:18 |
An jenem Tage aber, an dem Tage, da Gog über das Land Israels kommt, spricht Gott der Herr, da wird mein Grimm auflodern,
|
Ezek
|
GerTafel
|
38:18 |
Und wird geschehen an selbigem Tage, am Tage, da Gog auf den Boden Israels kommt, sagt der Herr Jehovah, daß Mein Grimm aufsteigt in Meinem Zorn.
|
Ezek
|
PorAR
|
38:18 |
Naquele dia, porém, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
38:18 |
Maar het zal geschieden te dien dage, ten dage als Gog tegen het land Israëls zal aankomen, spreekt de Heere Heere, dat Mijn grimmigheid in Mijn neus zal opkomen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
38:18 |
خداوند یهوه میگوید: در آن روز یعنی در روزی که جوج به زمین اسرائیل برمی آید، همانا حدت خشم من به بینیام خواهد برآمد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
38:18 |
Kuzakuthi-ke ngalolosuku mhla uGogi ezakuza ukumelana lelizwe lakoIsrayeli, itsho iNkosi uJehova, ulaka lwami luvuke ebusweni bami.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:18 |
Porém será naquele tempo, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que minha fúria subirá ao meu rosto.
|
Ezek
|
Norsk
|
38:18 |
Men på den samme dag, den dag Gog kommer over Israels land, sier Herren, Israels Gud, da skal min harme stige op i mitt åsyn.
|
Ezek
|
SloChras
|
38:18 |
Zgodi se pa tisti dan, v dan, ko pride Gog v zemljo Izraelovo, govori Gospod Jehova, da vzplamti togota moja v srdu mojem.
|
Ezek
|
Northern
|
38:18 |
O gün Qoq İsrail torpağına hücum etdiyi gün qəzəbim alovlanacaq” deyir Xudavənd Rəbb.
|
Ezek
|
GerElb19
|
38:18 |
Und es wird geschehen an selbigem Tage, an dem Tage, wenn Gog in das Land Israel kommt, spricht der Herr, Jehova, da wird mein Grimm in meiner Nase aufsteigen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
38:18 |
Bet notiks tai dienā, kad Gogs nāks pret Israēla zemi, saka Tas Kungs Dievs, tad Mana bargā dusmība iedegsies.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
38:18 |
Succederá, porém, n'aquelle dia, no dia em que vier Gog contra a terra de Israel, diz o Senhor Jehovah, que a minha indignação subirá a meus narizes.
|
Ezek
|
ChiUn
|
38:18 |
主耶和華說:「歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
38:18 |
Och det skall ske på den tiden, när Gog komma skall öfver Israels land, säger Herren Herren, skall min vrede uppstiga uti mine grymhet.
|
Ezek
|
FreKhan
|
38:18 |
Il arrivera, en ce jour, le jour où Gog pénétrera sur le sol d’Israël, dit le Seigneur Dieu, que ma colère me montera à la tête.
|
Ezek
|
FrePGR
|
38:18 |
Et il arrivera en ce jour-là, au jour que Gog fondra sur la terre d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel, que la colère me montera dans les narines.
|
Ezek
|
PorCap
|
38:18 |
«Naquele dia, quando Gog chegar à terra de Israel, acontecerá que o furor me subirá às narinas – oráculo do Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
38:18 |
しかし主なる神は言われる、その日、すなわちゴグがイスラエルの地に攻め入る日に、わが怒りは現れる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
38:18 |
An jenem Tag aber, an dem Tage, da Gog über das Land Israel kommt, ist der Spruch des Herrn Jahwe, da wird mein Grimm in meiner Nase auflodern.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
38:18 |
Aquel día, el día que invada Gog la tierra de Israel, dice Yahvé, el Señor, reventará mi ira y mi furor.
|
Ezek
|
Kapingam
|
38:18 |
Tagi go Yihowah ga-helekai, “I-di laangi o Gog dela ga-heebagi gi Israel, gei Au ga-hagawelewele huoloo.
|
Ezek
|
WLC
|
38:18 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בְּי֨וֹם בּ֥וֹא גוֹג֙ עַל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה תַּעֲלֶ֥ה חֲמָתִ֖י בְּאַפִּֽי׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
38:18 |
Ir tuo metu, kai Gogas ateis prieš Izraelio kraštą, – sako Viešpats Dievas, – mano rūstybė užsidegs.
|
Ezek
|
Bela
|
38:18 |
І будзе ў той дзень, калі Гог прыйдзе на зямлю Ізраілевую, кажа Гасподзь Бог, гнеў Мой запалае ў лютасьці Маёй.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
38:18 |
Und es wird geschehen zur Zeit, wenn Gog kommen wird uber das Land Israel, spricht der Herr HERR, wird heraufziehen mein Zorn in meinem Grimm.
|
Ezek
|
FinPR92
|
38:18 |
Ja sinä päivänä, jona Gog hyökkää Israelin maahan, syttyy minun vihani hehku -- näin sanoo Herra Jumala.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
38:18 |
Y será en aquel tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel, dijo el Señor Jehová, que mi ira subirá por mi enojo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
38:18 |
Maar zodra Gog tegen de grond van Israël oprukt, spreekt Jahweh, zal Ik mijn woede doen briesen,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
38:18 |
Doch an dem Tag, an dem Gog in das Land Israel einfällt, spricht Jahwe, der Herr, steigt mir der Zorn in die Nase.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
38:18 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ جس دن جوج ملکِ اسرائیل پر حملہ کرے گا اُس دن مَیں آگ بگولا ہو جاؤں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
38:18 |
وَيَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ عِنْدَمَا يَزْحَفُ جُوجُ عَلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ يَحْتَدِمُ غَضَبِي فِي وَجْهِي.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
38:18 |
歌革来攻击以色列地的日子,我的怒气必从我的鼻孔中发出来。这是主耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
38:18 |
In quel giorno, nel giorno che Gog verrà contro la terra d’Israele, dice il Signore, l’Eterno, il mio furore mi monterà nelle narici;
|
Ezek
|
Afr1953
|
38:18 |
Maar in dié dag, die dag as Gog teen die land van Israel aankom, spreek die Here HERE, sal my grimmigheid in my neus opkom.
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:18 |
И будет в тот день, когда Гог придет на землю Израилеву, – говорит Господь Бог, – гнев Мой воспылает в ярости Моей.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
38:18 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि जिस दिन जूज मुल्के-इसराईल पर हमला करेगा उस दिन मैं आग-बगूला हो जाऊँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
38:18 |
“ ‘Gog İsrail ülkesine saldırdığı gün öfkem alevlenecek. Egemen RAB böyle diyor.
|
Ezek
|
DutSVV
|
38:18 |
Maar het zal geschieden te dien dage, ten dage als Gog tegen het land Israels zal aankomen, spreekt de Heere HEERE, dat Mijn grimmigheid in Mijn neus zal opkomen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
38:18 |
S történni fog azon a napon, amely napon Góg majd eljön Izrael földjére, hogy ezt mondja az Úr Isten: Haragomban fel fog lobbanni bosszúságom,
|
Ezek
|
Maori
|
38:18 |
Na a taua ra, a te ra e haere mai ai a Koko ki te whenua o Iharaira, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, ka puta ake toku weriweri ki oku pongaihu.
|
Ezek
|
HunKar
|
38:18 |
És lészen azon a napon, a mely napon Góg eljő Izráel földje ellen, ezt mondja az Úr Isten, felszáll haragom orromban.
|
Ezek
|
Viet
|
38:18 |
Chúa Giê-hô-va phán: Sẽ xảy đến trong ngày đó, là ngày Gót sẽ đi đánh đất Y-sơ-ra-ên, thì cơn giận của ta sẽ nổi trên lỗ mũi ta.
|
Ezek
|
Kekchi
|
38:18 |
Saˈ eb li cutan nak laj Gog ta̱oc chi pletic saˈ li tenamit Israel, cˈajoˈ nak teˈxchikˈ injoskˈil, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
38:18 |
Men på den dagen, den dag då Gog kommer över Israels land, säger Herren, HERREN, då skall jag giva luft åt min vrede.
|
Ezek
|
CroSaric
|
38:18 |
U onaj dan kad Gog navali na zemlju Izraelovu - riječ je Jahve Gospoda - gnjev će mi iz nosa planuti.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
38:18 |
Trong ngày ấy, ngày Gốc xâm chiếm đất Ít-ra-en –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng– cơn lôi đình của Ta bốc lên phừng phực.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
38:18 |
Mais il arrivera en ce jour-là, au jour de la venue de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur l’Eternel, que ma colère éclatera.
|
Ezek
|
FreLXX
|
38:18 |
Et ceci adviendra : le jour où Gog viendra sur la terre d'Israël, dit le Seigneur Maître, ma colère éclatera
|
Ezek
|
Aleppo
|
38:18 |
והיה ביום ההוא ביום בוא גוג על אדמת ישראל—נאם אדני יהוה תעלה חמתי באפי
|
Ezek
|
MapM
|
38:18 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בְּי֨וֹם בּ֥וֹא גוֹג֙ עַל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה תַּעֲלֶ֥ה חֲמָתִ֖י בְּאַפִּֽי׃
|
Ezek
|
HebModer
|
38:18 |
והיה ביום ההוא ביום בוא גוג על אדמת ישראל נאם אדני יהוה תעלה חמתי באפי׃
|
Ezek
|
Kaz
|
38:18 |
Бірақ Гог Исраил халқына қарсы шығып, тап берген сол күні Менің жалындаған қаһарым лап етеді! Мен, Жаратушы Тәңір Ие, осыны нық айтамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
38:18 |
Et il arrivera en ce jour-là, au jour où Gog viendra contre la terre d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel, que ma fureur me montera au visage ; –
|
Ezek
|
GerGruen
|
38:18 |
An jenem Tag, zur Zeit, wann Gog kommt über das Land Israel', ein Spruch des Herrn, des Herrn, 'entbrennt mein Grimm in meinem Zorne.
|
Ezek
|
SloKJV
|
38:18 |
In zgodilo se bo ob istem času, ko bo proti Izraelovi deželi prišel Gog,‘ govori Gospod Bog, ‚da bo na moj obraz prišla moja razjarjenost.
|
Ezek
|
Haitian
|
38:18 |
Seyè sèl Mèt la pale, li di konsa: -Jou Gòg pral anvayi peyi Izrayèl la, kòlè m' ap moute m'.
|
Ezek
|
FinBibli
|
38:18 |
Ja sen pitää silloin tapahtuman, koska Gog tulee Israelin maata vastaan sanoo Herra, Herra, pitää minun vihani nouseman minun julmuudessani.
|
Ezek
|
SpaRV
|
38:18 |
Y será en aquel tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel, dijo el Señor Jehová, que subirá mi ira en mi enojo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
38:18 |
“‘“Y diwrnod hwnnw, pan fydd Gog yn ymosod ar wlad Israel, bydda i wedi cynhyrfu, a gwylltio'n lân.
|
Ezek
|
GerMenge
|
38:18 |
So wird denn an demselben Tage, an dem Gog in das Land Israel einrückt« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –, »da wird die Zornesglut in mir auflodern;
|
Ezek
|
GreVamva
|
38:18 |
Αλλ' εν εκείνη τη ημέρα, εν τη ημέρα καθ' ην ο Γωγ έλθη εναντίον της γης Ισραήλ, η οργή μου θέλει αναβή επί το πρόσωπόν μου, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
38:18 |
І станеться того дня, у дні прихо́ду Ґоґа на Ізраїлеву землю, говорить Господь Бог, — уві́йде ревність Моя в ніздрі Мої.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
38:18 |
А кад дође Гог на земљу Израиљеву, говори Господ Господ, онда ће се подигнути јарост моја у гневу мом.
|
Ezek
|
FreCramp
|
38:18 |
Et il arrivera en ce jour-là, le jour où Gog entrera dans la terre d'Israël, — oracle du Seigneur Yahweh, mon courroux montera à mes narines,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
38:18 |
Ale w dniu, w którym Gog nadciągnie przeciwko ziemi Izraela, mówi Pan Bóg, wzmoże się zapalczywość mego gniewu;
|
Ezek
|
FreSegon
|
38:18 |
En ce jour-là, le jour où Gog marchera contre la terre d'Israël, Dit le Seigneur, l'Éternel, La fureur me montera dans les narines.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
38:18 |
Y será en aquel tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel, dijo el Señor Jehová, que subirá mi ira en mi enojo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
38:18 |
De azon a napon, amelyen megérkezik Góg Izráel földjére – így szól az én Uram, az Úr –, fellángol majd a haragom.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
38:18 |
Men paa hin Dag, naar Gog overfalder Israels Land, lyder det fra den Herre HERREN, vil jeg give min Vrede Luft.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
38:18 |
Na em bai kamap olsem long dispela taim stret, taim Gog bai kam birua long hap bilong Isrel, GOD Bikpela i tok, long belhat nogut tru bilong Mi bai kamap long pes bilong Mi.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
38:18 |
Og det skal ske paa den Dag, ja, paa den Dag, da Gog kommer over Israels Land, siger den Herre, Herre, at min Vrede skal stige op i min Næse.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
38:18 |
En ce jour-là, au jour de l’arrivée de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur Dieu, mon indignation et ma fureur monteront (jusqu’à la fureur).
|
Ezek
|
PolGdans
|
38:18 |
Wszakże w on dzień, w dzień, którego przyciągnie Gog na ziemię Izraelską, mówi panujący Pan, wzruszy się gniew mój w popędliwości mojej;
|
Ezek
|
JapBungo
|
38:18 |
主ヱホバいひたまふ其日すなはちゴグがイスラエルの地に攻來らん日にわが怒面にあらはるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
38:18 |
Und es wird geschehen an selbigem Tage, an dem Tage, wenn Gog in das Land Israel kommt, spricht der Herr, Jehova, da wird mein Grimm in meiner Nase aufsteigen.
|