|
Ezek
|
AB
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the Land of Israel, says the Lord God,
|
|
Ezek
|
ABP
|
38:18 |
And it will be in that day, in the day which ever [2should come 1Gog] against the land of Israel, says the Lord the lord, [2shall ascend 1my rage].
|
|
Ezek
|
ACV
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, says the lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time, when Gog comes against the land of Israel," says the Lord GOD, "My hot anger will be aroused.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, said the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
|
|
Ezek
|
ASV
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils.
|
|
Ezek
|
BBE
|
38:18 |
And it will come about in that day, when Gog comes up against the land of Israel, says the Lord, that my wrath will come up, and my passion and my bitter feeling.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
38:18 |
And this shall be in that day, in the day of the advent of Gog over the land of Israel, says the Lord God: my indignation will rise up in my fury.
|
|
Ezek
|
DRC
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, in the day of the coming of Gog upon the land of Israel, saith the Lord God, that my indignation shall come up in my wrath.
|
|
Ezek
|
Darby
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, [that] my fury shall come up in my face;
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
38:18 |
At the same time also whe Gog shall come against the land of Israel, sayth the Lord God, my wrath shall arise in mine anger.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
38:18 |
On the day that Gog attacks the land of Israel, I will be filled with burning anger, declares the Almighty LORD.
|
|
Ezek
|
JPS
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the L-rd GOD, that My fury shall arise up in My nostrils.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
38:18 |
And it shall come to pass in that time when Gog shall come against the land of Israel, said the Lord GOD, [that] my fury shall rise up in my anger.
|
|
Ezek
|
KJV
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord God, that my fury shall come up in my face.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord God, that my fury shall come up in my face.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord God, that my fury shall come up in my face.
|
|
Ezek
|
LEB
|
38:18 |
And so then in that day, on the day of the coming of God against the land of Israel,’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, ‘my rage will come up in my anger.
|
|
Ezek
|
LITV
|
38:18 |
And it shall be on that day, when Gog comes against the land of Israel, declares the Lord Jehovah, My fury shall come up in My face.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
38:18 |
And it shall be on that day, when Gog comes against the land of Israel, says the Lord Jehovah, My fury shall come up in My face.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
38:18 |
On that day, when Gog invades the land of Israel, declares the sovereign LORD, my rage will mount up in my anger.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
38:18 |
On that day, when Gog invades the land of Israel, declares the sovereign LORD, my rage will mount up in my anger.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
38:18 |
It shall happen in that day, when Gog shall come against the land of Israel,' says the Lord God, 'that my wrath shall come up into my nostrils.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
38:18 |
It shall happen in that day, when Gog shall come against the land of Israel,' says the Lord Jehovah, 'that my wrath shall come up into my nostrils.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
38:18 |
It shall happen in that day, when Gog shall come against the land of Israel,' says the Lord God, 'that my wrath shall come up into my nostrils.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
38:18 |
And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my anger shall ascend in fury.
|
|
Ezek
|
RLT
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Yhwh, that my fury shall come up in my face.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Sovereign יהוה, that my fury shall come up in my face.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
38:18 |
So then shall it come to pass in that day, In the day when Gog entereth upon the soil of Israel, Declareth My Lord Yahweh, That mine indignation shall come up into my nostrils;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, says the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
|
|
Ezek
|
Webster
|
38:18 |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, [that] my fury shall come up in my face.
|
|
Ezek
|
YLT
|
38:18 |
And it hath come to pass, in that day, In the day of the coming in of Gog against the land of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah, Come up doth My fury in My face,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
38:18 |
και έσται εν τη ημέρα εκείνη εν ημέρα η αν έλθη τω Γωγ επί την γην Ισραήλ λέγει κύριος κύριος αναβήσεται ο θυμός μου
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
38:18 |
Maar in dié dag, die dag as Gog teen die land van Israel aankom, spreek die Here HERE, sal my grimmigheid in my neus opkom.
|
|
Ezek
|
Alb
|
38:18 |
Por do të ndodhë që po atë ditë, ditën kur Gogu do të vijë kundër tokës së Izraelit", thotë Zoti, Zoti, "që tërbimi im do të më hipë në vrimat e hundës.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
38:18 |
והיה ביום ההוא ביום בוא גוג על אדמת ישראל—נאם אדני יהוה תעלה חמתי באפי
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
38:18 |
وَيَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ عِنْدَمَا يَزْحَفُ جُوجُ عَلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ يَحْتَدِمُ غَضَبِي فِي وَجْهِي.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
38:18 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَوْمَ مَجِيءِ جُوجٍ عَلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، أَنَّ غَضَبِي يَصْعَدُ فِي أَنْفِي.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
38:18 |
او گون، گوگ ائسرايئل تورپاغينا هوجوم اتدئيي گون، قضبئم آلوولاناجاق.» پروردئگار رب ديئر.
|
|
Ezek
|
Bela
|
38:18 |
І будзе ў той дзень, калі Гог прыйдзе на зямлю Ізраілевую, кажа Гасподзь Бог, гнеў Мой запалае ў лютасьці Маёй.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
38:18 |
И в онзи ден, когато Гог дойде в израилевата земя, заявява Господ БОГ, яростта Ми ще се запали в гнева Ми.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
38:18 |
အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထိုကာလတွင်ဂေါဂသည် ဣသရေလပြည်ကို တိုက်လာ သောကာလအခါ၊ ငါသည်ဒေါသအရှိန် ထ၍ အမျက် ထွက်လိမ့်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
38:18 |
И будет в той день, в оньже приидет Гог на землю Израилеву, глаголет Адонаи Господь, взыдет ярость Моя во гневе Моем
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
38:18 |
Ug mahitabo niadtong adlawa, sa diha nga si Gog mosulong batok sa yuta sa Israel, nagaingon ang Ginoong Jehova, nga ang akong kaligutgut magautbo sa akong ilong.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
38:18 |
歌革来攻击以色列地的日子,我的怒气必从我的鼻孔中发出来。这是主耶和华的宣告。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
38:18 |
到哥格進攻以色列的那一天──吾主上主的斷語──我的怒氣要從我的鼻孔發出;
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
38:18 |
主耶和華說:「歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
38:18 |
主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
38:18 |
主耶和华说:「歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
38:18 |
U onaj dan kad Gog navali na zemlju Izraelovu - riječ je Jahve Gospoda - gnjev će mi iz nosa planuti.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
38:18 |
Og det skal ske paa den Dag, ja, paa den Dag, da Gog kommer over Israels Land, siger den Herre, Herre, at min Vrede skal stige op i min Næse.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
38:18 |
Men paa hin Dag, naar Gog overfalder Israels Land, lyder det fra den Herre HERREN, vil jeg give min Vrede Luft.
|
|
Ezek
|
Dari
|
38:18 |
در آن زمان وقتی به جنگ اسرائیل بروی، خشم من افروخته می شود. خداوند متعال فرموده است.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
38:18 |
Maar het zal geschieden te dien dage, ten dage als Gog tegen het land Israels zal aankomen, spreekt de Heere HEERE, dat Mijn grimmigheid in Mijn neus zal opkomen.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
38:18 |
Maar het zal geschieden te dien dage, ten dage als Gog tegen het land Israëls zal aankomen, spreekt de Heere Heere, dat Mijn grimmigheid in Mijn neus zal opkomen.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
38:18 |
En tiu tempo, kiam Gog venos sur la teron de Izrael, diras la Sinjoro, la Eternulo, leviĝos Mia kolero kaj Mia indigno.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
38:18 |
خداوند یهوه میگوید: در آن روز یعنی در روزی که جوج به زمین اسرائیل برمی آید، همانا حدت خشم من به بینیام خواهد برآمد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
38:18 |
«در آن زمان وقتی به جنگ اسرائیل بروی، خشم من افروخته میشود.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
38:18 |
Ja sen pitää silloin tapahtuman, koska Gog tulee Israelin maata vastaan sanoo Herra, Herra, pitää minun vihani nouseman minun julmuudessani.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
38:18 |
Mutta sinä päivänä, jona Goog karkaa Israelin maahan, sanoo Herra, Herra, nousee minun vihani hehku.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
38:18 |
Ja sinä päivänä, jona Gog hyökkää Israelin maahan, syttyy minun vihani hehku -- näin sanoo Herra Jumala.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
38:18 |
Mutta sinä päivänä, jona Goog saapuu Israelin maahan, nousee minun vihani hehku.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
38:18 |
Mutta sinä päivänä, jona Goog menee Israelin maahan, sanoo Herra, Herra, nousee vihani hehku.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
38:18 |
Dans ce jour-là, dans le jour où Gog entrera sur le sol d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel, mon courroux montera à mes narines,
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
38:18 |
Mais il arrivera en ce jour-là, au jour de la venue de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur l’Eternel, que ma colère éclatera.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
38:18 |
Et il arrivera en ce jour-là, le jour où Gog entrera dans la terre d'Israël, — oracle du Seigneur Yahweh, mon courroux montera à mes narines,
|
|
Ezek
|
FreJND
|
38:18 |
Et il arrivera en ce jour-là, au jour où Gog viendra contre la terre d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel, que ma fureur me montera au visage ; –
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
38:18 |
Il arrivera, en ce jour, le jour où Gog pénétrera sur le sol d’Israël, dit le Seigneur Dieu, que ma colère me montera à la tête.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
38:18 |
Et ceci adviendra : le jour où Gog viendra sur la terre d'Israël, dit le Seigneur Maître, ma colère éclatera
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
38:18 |
Et il arrivera en ce jour-là, au jour que Gog fondra sur la terre d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel, que la colère me montera dans les narines.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
38:18 |
En ce jour-là, le jour où Gog marchera contre la terre d'Israël, Dit le Seigneur, l'Éternel, La fureur me montera dans les narines.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
38:18 |
En ce jour-là, au jour de l’arrivée de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur Dieu, mon indignation et ma fureur monteront (jusqu’à la fureur).
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
38:18 |
Und es wird geschehen zur Zeit, wenn Gog kommen wird uber das Land Israel, spricht der Herr HERR, wird heraufziehen mein Zorn in meinem Grimm.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
38:18 |
Und es wird geschehen an selbigem Tage, an dem Tage, wenn Gog in das Land Israel kommt, spricht der Herr, Jehova, da wird mein Grimm in meiner Nase aufsteigen.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
38:18 |
Und es wird geschehen an selbigem Tage, an dem Tage, wenn Gog in das Land Israel kommt, spricht der Herr, Jehova, da wird mein Grimm in meiner Nase aufsteigen.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
38:18 |
An jenem Tag, zur Zeit, wann Gog kommt über das Land Israel', ein Spruch des Herrn, des Herrn, 'entbrennt mein Grimm in meinem Zorne.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
38:18 |
So wird denn an demselben Tage, an dem Gog in das Land Israel einrückt« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –, »da wird die Zornesglut in mir auflodern;
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
38:18 |
Doch an dem Tag, an dem Gog in das Land Israel einfällt, spricht Jahwe, der Herr, steigt mir der Zorn in die Nase.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
38:18 |
Es soll aber zu jener Zeit, wenn Gog gegen das Land Israel heraufzieht, geschehen, spricht Gott, der HERR, daß mir das Zornesfeuer in mein Angesicht steigen wird.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
38:18 |
Und wird geschehen an selbigem Tage, am Tage, da Gog auf den Boden Israels kommt, sagt der Herr Jehovah, daß Mein Grimm aufsteigt in Meinem Zorn.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
38:18 |
An jenem Tag aber, an dem Tage, da Gog über das Land Israel kommt, ist der Spruch des Herrn Jahwe, da wird mein Grimm in meiner Nase auflodern.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
38:18 |
An jenem Tage aber, an dem Tage, da Gog über das Land Israels kommt, spricht Gott der Herr, da wird mein Grimm auflodern,
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
38:18 |
Αλλ' εν εκείνη τη ημέρα, εν τη ημέρα καθ' ην ο Γωγ έλθη εναντίον της γης Ισραήλ, η οργή μου θέλει αναβή επί το πρόσωπόν μου, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
38:18 |
Seyè sèl Mèt la pale, li di konsa: -Jou Gòg pral anvayi peyi Izrayèl la, kòlè m' ap moute m'.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
38:18 |
והיה ביום ההוא ביום בוא גוג על אדמת ישראל נאם אדני יהוה תעלה חמתי באפי׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
38:18 |
És lészen ama napon, a mely napon eljön Góg Izraél földjére, úgymond az Úr, az Örökkévaló, föl fog szállani hevem orromban.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
38:18 |
S történni fog azon a napon, amely napon Góg majd eljön Izrael földjére, hogy ezt mondja az Úr Isten: Haragomban fel fog lobbanni bosszúságom,
|
|
Ezek
|
HunKar
|
38:18 |
És lészen azon a napon, a mely napon Góg eljő Izráel földje ellen, ezt mondja az Úr Isten, felszáll haragom orromban.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
38:18 |
De azon a napon, amelyen megérkezik Góg Izráel földjére – így szól az én Uram, az Úr –, fellángol majd a haragom.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
38:18 |
De majd azon a napon, amelyen megérkezik Góg Izráel földjére - így szól az én Uram, az Úr -, haragra lobbanok.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
38:18 |
Ma egli avverrà in quel giorno, nel giorno che Gog sarà venuto sopra il paese d’Israele, dice il Signore Iddio, che l’ira mi salirà nelle nari.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
38:18 |
In quel giorno, nel giorno che Gog verrà contro la terra d’Israele, dice il Signore, l’Eterno, il mio furore mi monterà nelle narici;
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
38:18 |
主ヱホバいひたまふ其日すなはちゴグがイスラエルの地に攻來らん日にわが怒面にあらはるべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
38:18 |
しかし主なる神は言われる、その日、すなわちゴグがイスラエルの地に攻め入る日に、わが怒りは現れる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
38:18 |
'oH DIchDaq qaS Daq vetlh jaj, ghorgh Gog DIchDaq ghoS Daq the puH vo' Israel, jatlhtaH the joH joH'a', vetlh wIj QeHpu' DIchDaq ghoS Dung Daq wIj nostrils.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
38:18 |
Tagi go Yihowah ga-helekai, “I-di laangi o Gog dela ga-heebagi gi Israel, gei Au ga-hagawelewele huoloo.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
38:18 |
Бірақ Гог Исраил халқына қарсы шығып, тап берген сол күні Менің жалындаған қаһарым лап етеді! Мен, Жаратушы Тәңір Ие, осыны нық айтамын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
38:18 |
Saˈ eb li cutan nak laj Gog ta̱oc chi pletic saˈ li tenamit Israel, cˈajoˈ nak teˈxchikˈ injoskˈil, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
38:18 |
곡이 이스라엘 땅을 치러 오는 바로 그때에 내 격노가 내 얼굴에 나타나리라. 주 하나님이 말하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
38:18 |
나 주 여호와가 말하노라 그 날에 곡이 이스라엘 땅을 치러 오면 내 노가 내 얼굴에 나타나리라
|
|
Ezek
|
LXX
|
38:18 |
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἂν ἔλθῃ Γωγ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ λέγει κύριος κύριος ἀναβήσεται ὁ θυμός μου
|
|
Ezek
|
LinVB
|
38:18 |
Mokolo Gog akoya o mokili mwa Israel, elobi bongo Mokonzi Yawe, nakoyoka nkanda enene. Na nkele,
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
38:18 |
Ir tuo metu, kai Gogas ateis prieš Izraelio kraštą, – sako Viešpats Dievas, – mano rūstybė užsidegs.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
38:18 |
Bet notiks tai dienā, kad Gogs nāks pret Israēla zemi, saka Tas Kungs Dievs, tad Mana bargā dusmība iedegsies.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
38:18 |
യിസ്രായേൽദേശത്തിന്നു വിരോധമായി ഗോഗ് വരുന്ന അന്നാളിൽ എന്റെ ക്രോധം എന്റെ മൂക്കിൽ ഉജ്ജ്വലിക്കും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
38:18 |
Na a taua ra, a te ra e haere mai ai a Koko ki te whenua o Iharaira, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, ka puta ake toku weriweri ki oku pongaihu.
|
|
Ezek
|
MapM
|
38:18 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בְּי֨וֹם בּ֥וֹא גוֹג֙ עַל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה תַּעֲלֶ֥ה חֲמָתִ֖י בְּאַפִּֽי׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
38:18 |
Ary amin’ izany andro izany, dia ny andro hihavian’ i Goga hamely ny tanin’ ny Isiraely, hoy Jehovah Tompo, dia hiefona eo am-bavoroko ny fahatezerako.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
38:18 |
Kuzakuthi-ke ngalolosuku mhla uGogi ezakuza ukumelana lelizwe lakoIsrayeli, itsho iNkosi uJehova, ulaka lwami luvuke ebusweni bami.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
38:18 |
Maar zodra Gog tegen de grond van Israël oprukt, spreekt Jahweh, zal Ik mijn woede doen briesen,
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
38:18 |
Og det skal henda den same dagen, den dagen Gog kjem yver Israelslandet, segjer Herren, Herren, då skal harmen min koma upp i mi nos.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
38:18 |
Men på den samme dag, den dag Gog kommer over Israels land, sier Herren, Israels Gud, da skal min harme stige op i mitt åsyn.
|
|
Ezek
|
Northern
|
38:18 |
O gün Qoq İsrail torpağına hücum etdiyi gün qəzəbim alovlanacaq” deyir Xudavənd Rəbb.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
38:18 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בְּי֨וֹם בּ֥וֹא גוֹג֙ עַל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה תַּעֲלֶ֥ה חֲמָתִ֖י בְּאַפִּֽי׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
38:18 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Ni rahn me Kok pahn mahweniong Israel, I pahn engiengda kowahlap.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
38:18 |
Wszakże w on dzień, w dzień, którego przyciągnie Gog na ziemię Izraelską, mówi panujący Pan, wzruszy się gniew mój w popędliwości mojej;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
38:18 |
Ale w dniu, w którym Gog nadciągnie przeciwko ziemi Izraela, mówi Pan Bóg, wzmoże się zapalczywość mego gniewu;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
38:18 |
Naquele dia, porém, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
38:18 |
Succederá, porém, n'aquelle dia, no dia em que vier Gog contra a terra de Israel, diz o Senhor Jehovah, que a minha indignação subirá a meus narizes.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:18 |
Porém será naquele tempo, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que minha fúria subirá ao meu rosto.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:18 |
Porém será naquele tempo, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que minha fúria subirá ao meu rosto.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
38:18 |
«Naquele dia, quando Gog chegar à terra de Israel, acontecerá que o furor me subirá às narinas – oráculo do Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
38:18 |
În ziua aceea însă, în ziua când va porni Gog împotriva pământului lui Israel, zice Domnul, Dumnezeu, Mi se va sui în nări mânia aprinsă.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:18 |
И будет в тот день, когда Гог придет на землю Израилеву, говорит Господь Бог, гнев Мой воспылает в ярости Моей.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:18 |
И будет в тот день, когда Гог придет на землю Израилеву, – говорит Господь Бог, – гнев Мой воспылает в ярости Моей.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
38:18 |
Zgodi se pa tisti dan, v dan, ko pride Gog v zemljo Izraelovo, govori Gospod Jehova, da vzplamti togota moja v srdu mojem.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
38:18 |
In zgodilo se bo ob istem času, ko bo proti Izraelovi deželi prišel Gog,‘ govori Gospod Bog, ‚da bo na moj obraz prišla moja razjarjenost.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
38:18 |
Laakiinse wakhtiga Juuj uu dalka reer binu Israa'iil ku soo kici doono ayaan aad iyo aad u cadhoon doonaa, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
38:18 |
Aquel día, el día que invada Gog la tierra de Israel, dice Yahvé, el Señor, reventará mi ira y mi furor.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
38:18 |
Y será en aquel tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel, dijo el Señor Jehová, que subirá mi ira en mi enojo.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
38:18 |
Y será en aquel tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel, dijo el Señor Jehová, que mi ira subirá por mi enojo.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
38:18 |
Y será en aquel tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel, dijo el Señor Jehová, que subirá mi ira en mi enojo.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
38:18 |
А кад дође Гог на земљу Израиљеву, говори Господ Господ, онда ће се подигнути јарост моја у гневу мом.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
38:18 |
А кад дође Гог на земљу Израиљеву, говори Господ Господ, онда ће се подигнути јарост моја у гњеву мом.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
38:18 |
Men på den dagen, den dag då Gog kommer över Israels land, säger Herren, HERREN, då skall jag giva luft åt min vrede.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
38:18 |
Men på den dag då Gog kommer över Israels land, säger Herren Gud, då ska jag släppa lös min vrede.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
38:18 |
Och det skall ske på den tiden, när Gog komma skall öfver Israels land, säger Herren Herren, skall min vrede uppstiga uti mine grymhet.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
38:18 |
At mangyayari sa araw na yaon, pagka si Gog ay paroroon laban sa lupain ng Israel, sabi ng Panginoong Dios, na ang aking kapusukan ay sasampa sa aking mga butas ng ilong.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
38:18 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า แต่ต่อมาในเวลานั้นเมื่อโกกจะยกมาต่อสู้กับแผ่นดินอิสราเอล ความพิโรธของเราจะพลุ่งขึ้นต่อหน้าเรา
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
38:18 |
Na em bai kamap olsem long dispela taim stret, taim Gog bai kam birua long hap bilong Isrel, GOD Bikpela i tok, long belhat nogut tru bilong Mi bai kamap long pes bilong Mi.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
38:18 |
“ ‘Gog İsrail ülkesine saldırdığı gün öfkem alevlenecek. Egemen RAB böyle diyor.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
38:18 |
І станеться того дня, у дні прихо́ду Ґоґа на Ізраїлеву землю, говорить Господь Бог, — уві́йде ревність Моя в ніздрі Мої.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
38:18 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ جس دن جوج ملکِ اسرائیل پر حملہ کرے گا اُس دن مَیں آگ بگولا ہو جاؤں گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
38:18 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि जिस दिन जूज मुल्के-इसराईल पर हमला करेगा उस दिन मैं आग-बगूला हो जाऊँगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
38:18 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jis din Jūj Mulk-e-Isrāīl par hamlā karegā us din maiṅ āg-bagūlā ho jāūṅgā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
38:18 |
Trong ngày ấy, ngày Gốc xâm chiếm đất Ít-ra-en –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng– cơn lôi đình của Ta bốc lên phừng phực.
|
|
Ezek
|
Viet
|
38:18 |
Chúa Giê-hô-va phán: Sẽ xảy đến trong ngày đó, là ngày Gót sẽ đi đánh đất Y-sơ-ra-ên, thì cơn giận của ta sẽ nổi trên lỗ mũi ta.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
38:18 |
Vào ngày ấy, ngày Gót đến tấn công đất Y-sơ-ra-ên, CHÚA Toàn Năng tuyên bố, cơn thịnh nộ của Ta bừng bừng nổi lên.
|
|
Ezek
|
WLC
|
38:18 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בְּי֨וֹם בּ֥וֹא גוֹג֙ עַל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה תַּעֲלֶ֥ה חֲמָתִ֖י בְּאַפִּֽי׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
38:18 |
“‘“Y diwrnod hwnnw, pan fydd Gog yn ymosod ar wlad Israel, bydda i wedi cynhyrfu, a gwylltio'n lân.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
38:18 |
And it schal be, in that dai, in the dai of the comyng of Gog on the lond of Israel, seith the Lord God, myn indignacioun schal stie in my strong veniaunce, and in my feruour;
|