Ezek
|
RWebster
|
38:2 |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
NHEBJE
|
38:2 |
"Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
ABP
|
38:2 |
O son of man, firmly fix your face against Gog, and the land of Magog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him!
|
Ezek
|
NHEBME
|
38:2 |
"Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
Rotherha
|
38:2 |
Son of man Set thy face against Gog of the land of the Magog, Prince of Rosh Meshech and Tubal,- And prophesy concerning him,
|
Ezek
|
LEB
|
38:2 |
“Son of man, set your face toward Gog of the land of Magog, the head leader of Meshech and Tubal, and prophesy against him.
|
Ezek
|
RNKJV
|
38:2 |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
Jubilee2
|
38:2 |
Son of man, set thy face against Gog in [the] land of Magog, prince of the capital of Meshech and Tubal, and prophesy over him,
|
Ezek
|
Webster
|
38:2 |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him.
|
Ezek
|
Darby
|
38:2 |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
ASV
|
38:2 |
Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
LITV
|
38:2 |
Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him.
|
Ezek
|
Geneva15
|
38:2 |
Sonne of man, set thy face against Gog, and against the lande of Magog, the chiefe prince of Meshech and Tubal, and prophecie against him,
|
Ezek
|
CPDV
|
38:2 |
“Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the prince of the head of Meshech and Tubal, and prophesy about him.
|
Ezek
|
BBE
|
38:2 |
Son of man, let your face be turned against Gog, of the land of Magog, the ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and be a prophet against him,
|
Ezek
|
DRC
|
38:2 |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Mosoch and Thubal: and prophesy of him,
|
Ezek
|
GodsWord
|
38:2 |
"Son of man, turn to Gog from the land of Magog. He is the chief prince of the nations of Meshech and Tubal. Prophesy against him.
|
Ezek
|
JPS
|
38:2 |
'Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
KJVPCE
|
38:2 |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
NETfree
|
38:2 |
"Son of man, turn toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal. Prophesy against him
|
Ezek
|
AB
|
38:2 |
Son of man, set your face against Gog, and the land of Magog, Rosh, prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
AFV2020
|
38:2 |
"Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief ruler of Meshech, and Tubal, and prophesy against him.
|
Ezek
|
NHEB
|
38:2 |
"Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
NETtext
|
38:2 |
"Son of man, turn toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal. Prophesy against him
|
Ezek
|
UKJV
|
38:2 |
Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
Noyes
|
38:2 |
Son of man, set thy face against Gog, of the land of Magog, prince of Resh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
KJV
|
38:2 |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
KJVA
|
38:2 |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
AKJV
|
38:2 |
Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
RLT
|
38:2 |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
|
Ezek
|
MKJV
|
38:2 |
Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him.
|
Ezek
|
YLT
|
38:2 |
`Son of man, set thy face unto Gog, of the land of Magog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy concerning him,
|
Ezek
|
ACV
|
38:2 |
Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:2 |
Filho do homem, dirige teu rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe-chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele.
|
Ezek
|
Mg1865
|
38:2 |
Ry zanak’ olona, manandrifia an’ i Goga avy any amin’ ny tany Magoga, izay mpanjakan’ i Rosy sy Meseka ary Tobala, ary maminania ny hamelezana azy,
|
Ezek
|
FinPR
|
38:2 |
"Ihmislapsi, käännä kasvosi kohti Googia Maagogin maassa, Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinasta, ja ennusta häntä vastaan
|
Ezek
|
FinRK
|
38:2 |
”Ihmislapsi, suuntaa kasvosi kohti Maagogin maata. Ennusta Googia, Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinasta vastaan
|
Ezek
|
ChiSB
|
38:2 |
人子,你面向哥格和瑪哥格地,即面向默舍克和突巴耳的最高領袖,講預言攻斥他,
|
Ezek
|
ChiUns
|
38:2 |
「人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,
|
Ezek
|
BulVeren
|
38:2 |
Сине човешки, насочи лицето си към Гог в земята на Магог, княза на Рос, Мосох и Тувал, и пророкувай против него, като кажеш:
|
Ezek
|
AraSVD
|
38:2 |
«يَا ٱبْنَ آدَمَ، ٱجْعَلْ وَجْهَكَ عَلَى جُوجٍ، أَرْضِ مَاجُوجَ رَئِيسِ رُوشٍ مَاشِكَ وَتُوبَالَ، وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِ
|
Ezek
|
Esperant
|
38:2 |
Ho filo de homo, turnu vian vizaĝon al Gog, en la lando Magog, ĉefa princo de Meŝeĥ kaj Tubal, kaj profetu pri li;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
38:2 |
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้โกกแห่งแผ่นดินมาโกก เจ้าองค์สำคัญของเมเชคและทูบัล และจงพยากรณ์กล่าวโทษเขา
|
Ezek
|
OSHB
|
38:2 |
בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֨יךָ֙ אֶל־גּוֹג֙ אֶ֣רֶץ הַמָּג֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֣שֶׁךְ וְתֻבָ֑ל וְהִנָּבֵ֖א עָלָֽיו׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
38:2 |
အချင်းလူသား၊ ရောရှပြည်၊ မေရှက်ပြည်၊ တုဗလပြည်ကို အစိုးရသော မာဂေါဂပြည်သား ဂေါဂမင်းတဘက်၌ မျက်နှာထား၍ ပရောဖက်ပြုလျက်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
38:2 |
«ای انسان فانی، رو به سوی سرزمین ماجوج بایست و علیه جوج، پادشاه ماشک و توبال نبوّت کن
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
38:2 |
“Ai ādamzād, Mulk-e-Mājūj ke hukmrān Jūj kī taraf ruḳh kar jo Masak aur Tūbal kā ālā ra'īs hai. Us ke ḳhilāf nabuwwat karke
|
Ezek
|
SweFolk
|
38:2 |
”Människobarn, vänd ditt ansikte mot Gog i Magogs land, mot storfursten över Meshek och Tubal, och profetera mot honom
|
Ezek
|
GerSch
|
38:2 |
Menschensohn, wende dein Angesicht gegen Gog im Lande Magog, den Fürsten von Rosch, Mesech und Tubal, und weissage wider ihn.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
38:2 |
Anak ng tao, iharap mo ang iyong mukha sa dako ni Gog, sa lupain ng Magog, na prinsipe sa Ros, sa Mesech, at sa Tubal, at manghula ka laban sa kaniya,
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
38:2 |
"Ihmislapsi, käännä kasvosi kohti Googia Maagogin maassa, Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinasta, ja profetoi häntä vastaan
|
Ezek
|
Dari
|
38:2 |
«ای انسان خاکی، رو بسوی سرزمین ماجوج بایست و علیه جوج، پادشاه مِاشِک و توبال پیشگویی کن
|
Ezek
|
SomKQA
|
38:2 |
Wiilka Aadamow, wejigaaga u jeedi Juuj, oo dalka Maajuuj deggan oo ah amiirka madaxda u ah Mesheg iyo Tubal, oo isaga wax ka sii sheeg.
|
Ezek
|
NorSMB
|
38:2 |
Menneskjeson! Vend di åsyn mot Gog i Magoglandet, fyrste yver Ros, Mesek og Tubal, og spå mot honom!
|
Ezek
|
Alb
|
38:2 |
"Bir njeriu, kthe fytyrën tënde drejt Gogut të vendit të Magogut, princ i Roshit, i Meshekut dhe i Tubalit, dhe profetizo kundër tij,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
38:2 |
사람의 아들아, 네 얼굴을 곡과 마곡 땅과 메섹과 두발의 최고 통치자를 향해 고정하고 그를 대적하여 대언하며
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
38:2 |
Сине човјечји, окрени лице своје према Гогу у земљи Магогу, кнезу и глави у Месеху и Тувалу; и пророкуј на њ;
|
Ezek
|
Wycliffe
|
38:2 |
and he seide, Thou, sone of man, Sette thi face ayens Gog, and ayens the lond of Magog, the prince of the heed of Mosoch and of Tubal; and profesie thou of hym.
|
Ezek
|
Mal1910
|
38:2 |
മനുഷ്യപുത്രാ, രോശ്, മേശെക്, തൂബൽ എന്നിവയുടെ പ്രഭുവായി മാഗോഗ് ദേശത്തിലുള്ള ഗോഗിന്റെ നേരെ നീ മുഖംതിരിച്ചു അവനെക്കുറിച്ചു പ്രവചിച്ചു പറയേണ്ടതു:
|
Ezek
|
KorRV
|
38:2 |
인자야 너는 마곡 땅에 있는 곡 곧 로스와 메섹과 두발 왕에게로 얼굴을 향하고 그를 쳐서 예언하여
|
Ezek
|
Azeri
|
38:2 |
"ای بشر اوغلو، ماگوگ اؤلکهسئندن اولان مِشِکئن و توبالين باش رهبري گوگا اوز توت و اونون ضئدّئنه نبئلئک ادئب دِه کي،
|
Ezek
|
KLV
|
38:2 |
puqloD vo' loD, cher lIj qab toward Gog, vo' the puH vo' Magog, the joHHom vo' Rosh, Meshech, je Tubal, je prophesy Daq ghaH,
|
Ezek
|
ItaDio
|
38:2 |
Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso Gog, verso il paese di Magog, principe, e capo di Mesec, e di Tubal; e profetizza contro a lui; e di’:
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:2 |
сын человеческий! обрати лице твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала, и изреки на него пророчество
|
Ezek
|
CSlEliza
|
38:2 |
сыне человечь, утверди лице твое на Гога и на землю Магога князя Рос, Мосоха и Фовеля, и прорцы нань,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
38:2 |
υιέ ανθρώπου στήριξον το πρόσωπόν σου επί Γωγ και την γην του Μαγώγ άρχοντα Ρως Μοσόχ και Θουβάλ και προφήτευσον επ΄ αυτόν
|
Ezek
|
FreBBB
|
38:2 |
Fils d'homme, tourne ta face vers Gog au pays de Magog, prince souverain de Mésec et de Tubal, et prophétise sur lui et dis :
|
Ezek
|
LinVB
|
38:2 |
Mwana wa moto, tala epai ya Gog o mokili mwa Magog, nkumu monene wa Mesek na Tubal ; sakola mpo ya ye.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
38:2 |
Ember fia, fordítsd arczodat Góg ellen Mágóg országában, Mésekh és Túbál legfőbb fejedelme ellen és prófétálj róla.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
38:2 |
人子歟、當面瑪各地之歌革、卽羅施米設土巴之君、而預言曰、
|
Ezek
|
VietNVB
|
38:2 |
Hỡi con người, hãy hướng mặt nghịch cùng Gót, vùng đất của Ma-gót, là lãnh tụ của Rốt, Mê-siếc và Tu-banh, và hãy phán tiên tri nghịch cùng nó.
|
Ezek
|
LXX
|
38:2 |
υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Γωγ καὶ τὴν γῆν τοῦ Μαγωγ ἄρχοντα Ρως Μοσοχ καὶ Θοβελ καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὸν
|
Ezek
|
CebPinad
|
38:2 |
Anak sa tawo, ipaatubang ang imong nawong paingon sa Gog, ang yuta ni Magog, ang principe sa Rosh, ug Mesech, ug Tubal, ug panagna batok kaniya,
|
Ezek
|
RomCor
|
38:2 |
„Fiul omului, întoarce-te cu faţa spre Gog, din ţara lui Magog, spre domnul Roşului, Meşecului şi Tubalului, şi proroceşte împotriva lui!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
38:2 |
“Kowe, nein aramas, keriahla Kok, kaun lapalap en Mesek oh Tupal nan sapwen Makok. Keriahla
|
Ezek
|
HunUj
|
38:2 |
Emberfia! Vesd tekintetedet Gógra a Magóg országában, Rós, Mesek és Tubal fejedelmére, és prófétálj róla!
|
Ezek
|
GerZurch
|
38:2 |
Menschensohn, richte dein Angesicht nach dem Lande Magog wider Gog, den Fürsten von Ros, Mesech und Thubal; weissage wider ihn (a) Hes 39:1
|
Ezek
|
GerTafel
|
38:2 |
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Gog, das Land Magog, den Fürsten, das Haupt von Meschech und Thubal, und weissage wider ihn,
|
Ezek
|
PorAR
|
38:2 |
Filho do homem, dirige o teu rosto para Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
|
Ezek
|
DutSVVA
|
38:2 |
Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Gog, het land van Magog, den hoofdvorst van Mesech en Tubal; en profeteer tegen hem,
|
Ezek
|
FarOPV
|
38:2 |
«ای پسر انسان نظر خود را بر جوج که از زمین ماجوج و رئیس روش و ماشک و توبال است بدار و بر او نبوت نما.
|
Ezek
|
Ndebele
|
38:2 |
Ndodana yomuntu, misa ubuso bakho bumelene loGogi, ilizwe likaMagogi, isiphathamandla esiyinhloko yeMesheki leThubhali, uprofethe umelene laye,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:2 |
Filho do homem, dirige teu rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe-chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele.
|
Ezek
|
Norsk
|
38:2 |
Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Gog i Magogs land, fyrsten over Ros, Mesek og Tubal, og spå imot ham!
|
Ezek
|
SloChras
|
38:2 |
Sin človečji, obrni obličje proti Gogu v deželi Magogovi, knezu v Rosu, Meseku in Tubalu, ter prorokuj zoper njega
|
Ezek
|
Northern
|
38:2 |
«Ey bəşər oğlu, Maqoq ölkəsindən olan Roşun, Meşekin və Tuvalın rəhbəri Qoqa üz tut və onun əleyhinə peyğəmbərlik edib söylə ki,
|
Ezek
|
GerElb19
|
38:2 |
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Gog vom Lande Magog, den Fürsten von Rosch, Mesech und Tubal, und weissage wider ihn und sprich:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
38:2 |
Cilvēka bērns, griez savu vaigu pret Gogu Magoga zemē, Roša, Mešeha un Tūbala valdnieku, un sludini pret viņu
|
Ezek
|
PorAlmei
|
38:2 |
Filho do homem, dirige o teu rosto contra Gog, terra de Magog, principe e chefe de Mesech e Tubal, e prophetiza contra elle,
|
Ezek
|
ChiUn
|
38:2 |
「人子啊,你要面向瑪各地的歌革,就是羅施、米設、土巴的王發預言攻擊他,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
38:2 |
Du menniskobarn, vänd dig emot Gog, som i Magogs land är, och en Förste är af de herrar i Mesech och Thubal, och prophetera om honom;
|
Ezek
|
FreKhan
|
38:2 |
"Fils de l’homme, dirige ta face vers Gog au pays de Magog, prince suzerain de Méhec et Toubal, et prophétise contre lui.
|
Ezek
|
FrePGR
|
38:2 |
Fils de l'homme, tourne ton visage du côté de Gog, au pays de Magog, prince de Rosch, Mésech et Thubal, et prophétise contre lui
|
Ezek
|
PorCap
|
38:2 |
*«Filho de homem, volta-te para Gog, no país de Magog, o príncipe soberano de Méchec e Tubal; profere contra ele o seguinte oráculo
|
Ezek
|
JapKougo
|
38:2 |
「人の子よ、メセクとトバルの大君であるマゴグの地のゴグに、あなたの顔を向け、これに対して預言して、
|
Ezek
|
GerTextb
|
38:2 |
Menschensohn, richte dein Angesicht wider Gog im Lande Magog, den Fürsten von Ros, Mesech und Thubal, weissage wider ihn
|
Ezek
|
Kapingam
|
38:2 |
“Tangada-dangada, haga-halauwa-ina Gog, tagi damana o nia henua go Meshech mo Tubal i-lodo tenua Magog. Hagahalauwa-ina a-mee.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
38:2 |
“Hijo de hombre, dirige tu rostro contra Gog, la tierra de Magog, príncipe de Rosch, Mósoc y Tubal; y profetiza contra él.
|
Ezek
|
WLC
|
38:2 |
בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־גּוֹג֙ אֶ֣רֶץ הַמָּג֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֣שֶׁךְ וְתֻבָ֑ל וְהִנָּבֵ֖א עָלָֽיו׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
38:2 |
„Žmogaus sūnau, pranašauk prieš Gogą, Magogo, Mešecho ir Tubalo vyriausiąjį kunigaikštį,
|
Ezek
|
Bela
|
38:2 |
сыне чалавечы! павярні аблічча тваё да Гога ў зямлі Магог, князя Роша, Мэшэха і Тувала, і вымаві на яго прароцтва
|
Ezek
|
GerBoLut
|
38:2 |
Du Menschenkind, wende dich gegen Gog, der im Lande Magog ist und der oberste Furst ist in Mesech und Thubal, und weissage von ihm
|
Ezek
|
FinPR92
|
38:2 |
"Ihminen, käännä katseesi kohti Magogin maata, kohti Gogia, Mesekin ja Tubalin ylintä ruhtinasta, ja julista hänelle tuomio.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
38:2 |
Hijo del hombre, pon tu rostro contra Gog en tierra de Magog, príncipe de la cabecera de Mesec, y Tubal, y profetiza sobre él,
|
Ezek
|
NlCanisi
|
38:2 |
Mensenkind, ge moet uw gelaat richten naar Gog in het land Magog, den grootvorst van Mésjek en Toebal. Profeteer tegen hem,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
38:2 |
"Du Mensch, wende dich gegen Gog aus dem Land Magog, gegen den Großfürsten von Meschech und Tubal, und weissage Folgendes:
|
Ezek
|
UrduGeo
|
38:2 |
”اے آدم زاد، ملکِ ماجوج کے حکمران جوج کی طرف رُخ کر جو مسک اور تُوبل کا اعلیٰ رئیس ہے۔ اُس کے خلاف نبوّت کر کے
|
Ezek
|
AraNAV
|
38:2 |
«يَاابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ بِوَجْهِكَ نَحْوَ جُوجٍ، أَرْضِ مَاجُوجَ رَئِيسِ رُوشَ مَاشِكَ وَتُوبَالَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
38:2 |
“人子啊!你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设和土巴的首领,说预言攻击他,
|
Ezek
|
ItaRive
|
38:2 |
"Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso Gog del paese di Magog, principe sovrano di Mescec e di Tubal, e profetizza contro di lui, e di’:
|
Ezek
|
Afr1953
|
38:2 |
Mensekind, rig jou aangesig teen Gog, in die land Magog, die vors van Ros, Meseg en Tubal, en profeteer teen hom
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:2 |
«Сын человеческий! Обрати лицо твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала, и изреки на него пророчество,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
38:2 |
“ऐ आदमज़ाद, मुल्के-माजूज के हुक्मरान जूज की तरफ़ रुख़ कर जो मसक और तूबल का आला रईस है। उसके ख़िलाफ़ नबुव्वत करके
|
Ezek
|
TurNTB
|
38:2 |
“İnsanoğlu, yüzünü Magog ülkesinden Roş'un, Meşek'in, Tuval'ın önderi Gog'a çevir, ona karşı peygamberlik et.
|
Ezek
|
DutSVV
|
38:2 |
Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Gog, het land van Magog, den hoofdvorst van Mesech en Tubal; en profeteer tegen hem,
|
Ezek
|
HunKNB
|
38:2 |
»Emberfia, fordítsd arcodat Góg ellen, Magóg földje ellen, Mesek és Tubál első fejedelme ellen. Jövendölj ellene
|
Ezek
|
Maori
|
38:2 |
E te tama a te tangata, anga atu tou mata ki Koko, o te whenua o Makoko, ki te rangatira o Roho, o Meheke, o Tupara, ka poropiti atu he he mona;
|
Ezek
|
HunKar
|
38:2 |
Embernek fia! vesd tekintetedet Góg ellen, és Mágóg földjén, Rós, Mések és Tubál fejedelme ellen, és prófétálj felőle.
|
Ezek
|
Viet
|
38:2 |
Hỡi con người, hãy xây mặt lại cùng Gót ở đất Ma-gốc là vua của Rô-sơ, Mê-siếc, và Tu-banh, mà nói tiên tri nghịch cùng người.
|
Ezek
|
Kekchi
|
38:2 |
—At ralal cui̱nk, ilon cuan cuiˈ li tenamit Magog. Ut ta̱ye resil li raylal li ta̱cha̱lk saˈ xbe̱n laj Gog, li kˈaxal nim xcuanquil chi takla̱nc saˈ li naˈajej Magog, li cuanqueb cuiˈ li tenamit Mesec ut Tubal.
|
Ezek
|
Swe1917
|
38:2 |
Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Gog i Magogs land, mot hövdingen över Ros, Mesek och Tubal, och profetera mot honom
|
Ezek
|
CroSaric
|
38:2 |
"Sine čovječji, okreni lice ka Gogu, u zemlji Magogu, velikom knezu Mešeka i Tubala, prorokuj protiv njega.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
38:2 |
Hỡi con người, hãy quay mặt về phía Gốc, phía đất của Ma-gốc là thủ lãnh tối cao của Me-séc và Tu-van, và hãy tuyên sấm hạch tội nó.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
38:2 |
Fils d’homme, tourne ta face vers Gog au pays de Magog, Prince des chefs de Mésec et de Tubal, et prophétise contre lui.
|
Ezek
|
FreLXX
|
38:2 |
Fils de l'homme, tourne ton visage contre la terre de Magog et contre Gog, prince de Rhos, de Mésoch et de Thubal, et prophétise contre lui.
|
Ezek
|
Aleppo
|
38:2 |
בן אדם שים פניך אל גוג ארץ המגוג—נשיא ראש משך ותבל והנבא עליו
|
Ezek
|
MapM
|
38:2 |
בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־גּוֹג֙ אֶ֣רֶץ הַמָּג֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֣שֶׁךְ וְתֻבָ֑ל וְהִנָּבֵ֖א עָלָֽיו׃
|
Ezek
|
HebModer
|
38:2 |
בן אדם שים פניך אל גוג ארץ המגוג נשיא ראש משך ותבל והנבא עליו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
38:2 |
«Пендем, бет-жүзіңді Магог еліндегі Гогқа, Мешех пен Тұбалдың бас әміршісіне, қарай бұр. Оған қарсы хабарымды жеткізіп
|
Ezek
|
FreJND
|
38:2 |
Fils d’homme, tourne ta face vers Gog, le pays de Magog, [le] prince de Rosh, de Méshec et de Tubal, et prophétise contre lui,
|
Ezek
|
GerGruen
|
38:2 |
"Du, Menschensohn! Dein Antlitz richte gegen Gog im Lande Magog, den Großfürsten von Mesech und von Tubal! Weissage gegen ihn
|
Ezek
|
SloKJV
|
38:2 |
„Sin človekov, naravnaj svoj obraz zoper Gog, deželo Magóg, glavnega princa Mešeha in Tubála in prerokuj zoper njega
|
Ezek
|
Haitian
|
38:2 |
-Nonm o! Vire tèt ou gade sa Gòg ap fè a. Se li ki pi gwo chèf moun Mechèk ak moun Toubal yo nan peyi Magòg. Bay mesaj mwen ba ou sou li a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
38:2 |
Sinä, ihmisen poika, käännä itses Gogia vastaan, joka on Magogin maalla, ja on ylimmäinen Mesekin ja Tubalin päämies, ja ennusta hänestä,
|
Ezek
|
SpaRV
|
38:2 |
Hijo del hombre, pon tu rostro contra Gog en tierra de Magog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal, y profetiza sobre él,
|
Ezek
|
WelBeibl
|
38:2 |
“Ddyn, dw i eisiau i ti droi i wynebu Gog o dir Magog, sef y tywysog sy'n teyrnasu dros Meshech a Twbal. Proffwyda yn ei erbyn,
|
Ezek
|
GerMenge
|
38:2 |
»Menschensohn, richte deine Blicke auf Gog im Lande Magog, den Fürsten von Ros, Mesech und Thubal, und sprich folgende Weissagungen über ihn aus:
|
Ezek
|
GreVamva
|
38:2 |
Υιέ ανθρώπου, στήριξον το πρόσωπόν σου επί Γωγ, την γην του Μαγώγ, του ηγεμόνος της Ρως, Μεσέχ και Θουβάλ, και προφήτευσον κατ' αυτού,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
38:2 |
„Сину лю́дський, зверни́ своє обличчя до Ґоґа, кра́ю Маґоґа, кня́зя Ро́шу, Мешеху та Тувалу, і пророкуй на нього
|
Ezek
|
FreCramp
|
38:2 |
Fils de l'homme, tourne ta face vers Gog, au pays de Magog, prince souverain de Mosoch et de Thubal, et prophétise sur lui, et dis :
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
38:2 |
Сине човечји, окрени лице своје према Гогу у земљи Магогу, кнезу и глави у Месеху и Тувалу, и пророкуј на њ;
|
Ezek
|
PolUGdan
|
38:2 |
Synu człowieczy, zwróć swoją twarz przeciwko Gogowi w ziemi Magog, naczelnemu księciu w Meszek i Tubal, i prorokuj przeciw niemu.
|
Ezek
|
FreSegon
|
38:2 |
Fils de l'homme, tourne ta face vers Gog, au pays de Magog, Vers le prince de Rosch, de Méschec et de Tubal, Et prophétise contre lui!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
38:2 |
Hijo del hombre, pon tu rostro contra Gog en tierra de Magog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal, y profetiza sobre él,
|
Ezek
|
HunRUF
|
38:2 |
Emberfia! Fordulj Gógnak, Magóg országának, Rós, Mesek és Túbal fejedelmének irányába, és prófétálj ellene!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
38:2 |
Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Gog i Magogs Land, Fyrsten over Rosj, Mesjek og Tubal, og profeter imod ham
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
38:2 |
Pikinini man bilong man, strongim pes bilong yu i birua long Gog, dispela hap bilong Megok, nambawan hetman bilong Mesek na Tubal, na autim tok profet i birua long em,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
38:2 |
Du Menneskesøn! vend dit Ansigt imod Gog i Magogs Land, Fyrsten over Rosk, Mesek og Tubal, og spaa imod ham!
|
Ezek
|
FreVulgG
|
38:2 |
Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage vers Gog, vers la terre de Magog, vers le prince et le chef de Mosoch et de Thubal, et prophétise sur lui.
|
Ezek
|
PolGdans
|
38:2 |
Synu człowieczy! obróć twarz swoję przeciw Gogowi w ziemi Magog, książęciu głównemu w Mesech i Tubal, a prorokuj przeciw niemu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
38:2 |
人の子よロシ、メセクおよびトバルの君たるマゴグの地の王ゴグに汝の面をむけ之にむかひて預言し
|
Ezek
|
GerElb18
|
38:2 |
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Gog vom Lande Magog den Fürsten von Rosch, Mesech und Tubal und weissage wider ihn
|