Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 38:2  Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
Ezek NHEBJE 38:2  "Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
Ezek ABP 38:2  O son of man, firmly fix your face against Gog, and the land of Magog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him!
Ezek NHEBME 38:2  "Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
Ezek Rotherha 38:2  Son of man Set thy face against Gog of the land of the Magog, Prince of Rosh Meshech and Tubal,- And prophesy concerning him,
Ezek LEB 38:2  “Son of man, set your face toward Gog of the land of Magog, the head leader of Meshech and Tubal, and prophesy against him.
Ezek RNKJV 38:2  Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
Ezek Jubilee2 38:2  Son of man, set thy face against Gog in [the] land of Magog, prince of the capital of Meshech and Tubal, and prophesy over him,
Ezek Webster 38:2  Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him.
Ezek Darby 38:2  Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
Ezek ASV 38:2  Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
Ezek LITV 38:2  Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him.
Ezek Geneva15 38:2  Sonne of man, set thy face against Gog, and against the lande of Magog, the chiefe prince of Meshech and Tubal, and prophecie against him,
Ezek CPDV 38:2  “Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the prince of the head of Meshech and Tubal, and prophesy about him.
Ezek BBE 38:2  Son of man, let your face be turned against Gog, of the land of Magog, the ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and be a prophet against him,
Ezek DRC 38:2  Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Mosoch and Thubal: and prophesy of him,
Ezek GodsWord 38:2  "Son of man, turn to Gog from the land of Magog. He is the chief prince of the nations of Meshech and Tubal. Prophesy against him.
Ezek JPS 38:2  'Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
Ezek KJVPCE 38:2  Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
Ezek NETfree 38:2  "Son of man, turn toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal. Prophesy against him
Ezek AB 38:2  Son of man, set your face against Gog, and the land of Magog, Rosh, prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
Ezek AFV2020 38:2  "Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief ruler of Meshech, and Tubal, and prophesy against him.
Ezek NHEB 38:2  "Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
Ezek NETtext 38:2  "Son of man, turn toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal. Prophesy against him
Ezek UKJV 38:2  Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
Ezek Noyes 38:2  Son of man, set thy face against Gog, of the land of Magog, prince of Resh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
Ezek KJV 38:2  Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
Ezek KJVA 38:2  Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
Ezek AKJV 38:2  Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
Ezek RLT 38:2  Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
Ezek MKJV 38:2  Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him.
Ezek YLT 38:2  `Son of man, set thy face unto Gog, of the land of Magog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy concerning him,
Ezek ACV 38:2  Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him.
Ezek VulgSist 38:2  Fili hominis pone faciem tuam contra Gog, et terram Magog, principem capitis Mosoch, et Thubal: et vaticinare de eo,
Ezek VulgCont 38:2  Fili hominis pone faciem tuam contra Gog, terram Magog, principem capitis Mosoch, et Thubal: et vaticinare de eo,
Ezek Vulgate 38:2  fili hominis pone faciem tuam contra Gog terram Magog principem capitis Mosoch et Thubal et vaticinare de eo
Ezek VulgHetz 38:2  Fili hominis pone faciem tuam contra Gog, terram Magog, principem capitis Mosoch, et Thubal: et vaticinare de eo,
Ezek VulgClem 38:2  Fili hominis, pone faciem tuam contra Gog, terram Magog, principem capitis Mosoch et Thubal, et vaticinare de eo.
Ezek CzeBKR 38:2  Synu člověčí, obrať tvář svou proti Gogovi, země Magog, knížeti a hlavě v Mešech a Tubal, a prorokuj proti němu,
Ezek CzeB21 38:2  „Synu člověčí, obrať se proti Gogovi v zemi Magog, proti velevládci Mešeku a Tubalu. Prorokuj proti němu
Ezek CzeCEP 38:2  „Lidský synu, postav se proti Gógovi v zemi Magógu, proti velkoknížeti Mešeku a Túbalu, a prorokuj proti němu.
Ezek CzeCSP 38:2  Lidský synu, nastav svou tvář proti Gógovi v zemi Magógu, ⌈přednímu knížeti⌉ ⌈Mešeku a Túbalu,⌉ a prorokuj proti němu.
Ezek PorBLivr 38:2  Filho do homem, dirige teu rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe-chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele.
Ezek Mg1865 38:2  Ry zanak’ olona, manandrifia an’ i Goga avy any amin’ ny tany Magoga, izay mpanjakan’ i Rosy sy Meseka ary Tobala, ary maminania ny hamelezana azy,
Ezek FinPR 38:2  "Ihmislapsi, käännä kasvosi kohti Googia Maagogin maassa, Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinasta, ja ennusta häntä vastaan
Ezek FinRK 38:2  ”Ihmislapsi, suuntaa kasvosi kohti Maagogin maata. Ennusta Googia, Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinasta vastaan
Ezek ChiSB 38:2  人子,你面向哥格和瑪哥格地,即面向默舍克和突巴耳的最高領袖,講預言攻斥他,
Ezek ChiUns 38:2  「人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,
Ezek BulVeren 38:2  Сине човешки, насочи лицето си към Гог в земята на Магог, княза на Рос, Мосох и Тувал, и пророкувай против него, като кажеш:
Ezek AraSVD 38:2  «يَا ٱبْنَ آدَمَ، ٱجْعَلْ وَجْهَكَ عَلَى جُوجٍ، أَرْضِ مَاجُوجَ رَئِيسِ رُوشٍ مَاشِكَ وَتُوبَالَ، وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِ
Ezek Esperant 38:2  Ho filo de homo, turnu vian vizaĝon al Gog, en la lando Magog, ĉefa princo de Meŝeĥ kaj Tubal, kaj profetu pri li;
Ezek ThaiKJV 38:2  “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้โกกแห่งแผ่นดินมาโกก เจ้าองค์สำคัญของเมเชคและทูบัล และจงพยากรณ์กล่าวโทษเขา
Ezek OSHB 38:2  בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֨יךָ֙ אֶל־גּוֹג֙ אֶ֣רֶץ הַמָּג֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֣שֶׁךְ וְתֻבָ֑ל וְהִנָּבֵ֖א עָלָֽיו׃
Ezek BurJudso 38:2  အချင်းလူသား၊ ရောရှပြည်၊ မေရှက်ပြည်၊ တုဗလပြည်ကို အစိုးရသော မာဂေါဂပြည်သား ဂေါဂမင်းတဘက်၌ မျက်နှာထား၍ ပရောဖက်ပြုလျက်၊
Ezek FarTPV 38:2  «ای انسان فانی، رو به سوی سرزمین ماجوج بایست و علیه جوج، پادشاه ماشک و توبال نبوّت کن
Ezek UrduGeoR 38:2  “Ai ādamzād, Mulk-e-Mājūj ke hukmrān Jūj kī taraf ruḳh kar jo Masak aur Tūbal kā ālā ra'īs hai. Us ke ḳhilāf nabuwwat karke
Ezek SweFolk 38:2  ”Människobarn, vänd ditt ansikte mot Gog i Magogs land, mot storfursten över Meshek och Tubal, och profetera mot honom
Ezek GerSch 38:2  Menschensohn, wende dein Angesicht gegen Gog im Lande Magog, den Fürsten von Rosch, Mesech und Tubal, und weissage wider ihn.
Ezek TagAngBi 38:2  Anak ng tao, iharap mo ang iyong mukha sa dako ni Gog, sa lupain ng Magog, na prinsipe sa Ros, sa Mesech, at sa Tubal, at manghula ka laban sa kaniya,
Ezek FinSTLK2 38:2  "Ihmislapsi, käännä kasvosi kohti Googia Maagogin maassa, Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinasta, ja profetoi häntä vastaan
Ezek Dari 38:2  «ای انسان خاکی، رو بسوی سرزمین ماجوج بایست و علیه جوج، پادشاه مِاشِک و توبال پیشگویی کن
Ezek SomKQA 38:2  Wiilka Aadamow, wejigaaga u jeedi Juuj, oo dalka Maajuuj deggan oo ah amiirka madaxda u ah Mesheg iyo Tubal, oo isaga wax ka sii sheeg.
Ezek NorSMB 38:2  Menneskjeson! Vend di åsyn mot Gog i Magoglandet, fyrste yver Ros, Mesek og Tubal, og spå mot honom!
Ezek Alb 38:2  "Bir njeriu, kthe fytyrën tënde drejt Gogut të vendit të Magogut, princ i Roshit, i Meshekut dhe i Tubalit, dhe profetizo kundër tij,
Ezek KorHKJV 38:2  사람의 아들아, 네 얼굴을 곡과 마곡 땅과 메섹과 두발의 최고 통치자를 향해 고정하고 그를 대적하여 대언하며
Ezek SrKDIjek 38:2  Сине човјечји, окрени лице своје према Гогу у земљи Магогу, кнезу и глави у Месеху и Тувалу; и пророкуј на њ;
Ezek Wycliffe 38:2  and he seide, Thou, sone of man, Sette thi face ayens Gog, and ayens the lond of Magog, the prince of the heed of Mosoch and of Tubal; and profesie thou of hym.
Ezek Mal1910 38:2  മനുഷ്യപുത്രാ, രോശ്, മേശെക്, തൂബൽ എന്നിവയുടെ പ്രഭുവായി മാഗോഗ് ദേശത്തിലുള്ള ഗോഗിന്റെ നേരെ നീ മുഖംതിരിച്ചു അവനെക്കുറിച്ചു പ്രവചിച്ചു പറയേണ്ടതു:
Ezek KorRV 38:2  인자야 너는 마곡 땅에 있는 곡 곧 로스와 메섹과 두발 왕에게로 얼굴을 향하고 그를 쳐서 예언하여
Ezek Azeri 38:2  "ای بشر اوغلو، ماگوگ اؤلکه‌سئندن اولان مِشِکئن و توبالين باش رهبري گوگا اوز توت و اونون ضئدّئنه نبئلئک ادئب دِه کي،
Ezek KLV 38:2  puqloD vo' loD, cher lIj qab toward Gog, vo' the puH vo' Magog, the joHHom vo' Rosh, Meshech, je Tubal, je prophesy Daq ghaH,
Ezek ItaDio 38:2  Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso Gog, verso il paese di Magog, principe, e capo di Mesec, e di Tubal; e profetizza contro a lui; e di’:
Ezek RusSynod 38:2  сын человеческий! обрати лице твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала, и изреки на него пророчество
Ezek CSlEliza 38:2  сыне человечь, утверди лице твое на Гога и на землю Магога князя Рос, Мосоха и Фовеля, и прорцы нань,
Ezek ABPGRK 38:2  υιέ ανθρώπου στήριξον το πρόσωπόν σου επί Γωγ και την γην του Μαγώγ άρχοντα Ρως Μοσόχ και Θουβάλ και προφήτευσον επ΄ αυτόν
Ezek FreBBB 38:2  Fils d'homme, tourne ta face vers Gog au pays de Magog, prince souverain de Mésec et de Tubal, et prophétise sur lui et dis :
Ezek LinVB 38:2  Mwana wa moto, tala epai ya Gog o mokili mwa Magog, nkumu monene wa Mesek na Tubal ; sakola mpo ya ye.
Ezek HunIMIT 38:2  Ember fia, fordítsd arczodat Góg ellen Mágóg országában, Mésekh és Túbál legfőbb fejedelme ellen és prófétálj róla.
Ezek ChiUnL 38:2  人子歟、當面瑪各地之歌革、卽羅施米設土巴之君、而預言曰、
Ezek VietNVB 38:2  Hỡi con người, hãy hướng mặt nghịch cùng Gót, vùng đất của Ma-gót, là lãnh tụ của Rốt, Mê-siếc và Tu-banh, và hãy phán tiên tri nghịch cùng nó.
Ezek LXX 38:2  υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Γωγ καὶ τὴν γῆν τοῦ Μαγωγ ἄρχοντα Ρως Μοσοχ καὶ Θοβελ καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὸν
Ezek CebPinad 38:2  Anak sa tawo, ipaatubang ang imong nawong paingon sa Gog, ang yuta ni Magog, ang principe sa Rosh, ug Mesech, ug Tubal, ug panagna batok kaniya,
Ezek RomCor 38:2  „Fiul omului, întoarce-te cu faţa spre Gog, din ţara lui Magog, spre domnul Roşului, Meşecului şi Tubalului, şi proroceşte împotriva lui!
Ezek Pohnpeia 38:2  “Kowe, nein aramas, keriahla Kok, kaun lapalap en Mesek oh Tupal nan sapwen Makok. Keriahla
Ezek HunUj 38:2  Emberfia! Vesd tekintetedet Gógra a Magóg országában, Rós, Mesek és Tubal fejedelmére, és prófétálj róla!
Ezek GerZurch 38:2  Menschensohn, richte dein Angesicht nach dem Lande Magog wider Gog, den Fürsten von Ros, Mesech und Thubal; weissage wider ihn (a) Hes 39:1
Ezek GerTafel 38:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Gog, das Land Magog, den Fürsten, das Haupt von Meschech und Thubal, und weissage wider ihn,
Ezek PorAR 38:2  Filho do homem, dirige o teu rosto para Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
Ezek DutSVVA 38:2  Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Gog, het land van Magog, den hoofdvorst van Mesech en Tubal; en profeteer tegen hem,
Ezek FarOPV 38:2  «ای پسر انسان نظر خود را بر جوج که از زمین ماجوج و رئیس روش و ماشک و توبال است بدار و بر او نبوت نما.
Ezek Ndebele 38:2  Ndodana yomuntu, misa ubuso bakho bumelene loGogi, ilizwe likaMagogi, isiphathamandla esiyinhloko yeMesheki leThubhali, uprofethe umelene laye,
Ezek PorBLivr 38:2  Filho do homem, dirige teu rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe-chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele.
Ezek Norsk 38:2  Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Gog i Magogs land, fyrsten over Ros, Mesek og Tubal, og spå imot ham!
Ezek SloChras 38:2  Sin človečji, obrni obličje proti Gogu v deželi Magogovi, knezu v Rosu, Meseku in Tubalu, ter prorokuj zoper njega
Ezek Northern 38:2  «Ey bəşər oğlu, Maqoq ölkəsindən olan Roşun, Meşekin və Tuvalın rəhbəri Qoqa üz tut və onun əleyhinə peyğəmbərlik edib söylə ki,
Ezek GerElb19 38:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Gog vom Lande Magog, den Fürsten von Rosch, Mesech und Tubal, und weissage wider ihn und sprich:
Ezek LvGluck8 38:2  Cilvēka bērns, griez savu vaigu pret Gogu Magoga zemē, Roša, Mešeha un Tūbala valdnieku, un sludini pret viņu
Ezek PorAlmei 38:2  Filho do homem, dirige o teu rosto contra Gog, terra de Magog, principe e chefe de Mesech e Tubal, e prophetiza contra elle,
Ezek ChiUn 38:2  「人子啊,你要面向瑪各地的歌革,就是羅施、米設、土巴的王發預言攻擊他,
Ezek SweKarlX 38:2  Du menniskobarn, vänd dig emot Gog, som i Magogs land är, och en Förste är af de herrar i Mesech och Thubal, och prophetera om honom;
Ezek FreKhan 38:2  "Fils de l’homme, dirige ta face vers Gog au pays de Magog, prince suzerain de Méhec et Toubal, et prophétise contre lui.
Ezek FrePGR 38:2  Fils de l'homme, tourne ton visage du côté de Gog, au pays de Magog, prince de Rosch, Mésech et Thubal, et prophétise contre lui
Ezek PorCap 38:2  *«Filho de homem, volta-te para Gog, no país de Magog, o príncipe soberano de Méchec e Tubal; profere contra ele o seguinte oráculo
Ezek JapKougo 38:2  「人の子よ、メセクとトバルの大君であるマゴグの地のゴグに、あなたの顔を向け、これに対して預言して、
Ezek GerTextb 38:2  Menschensohn, richte dein Angesicht wider Gog im Lande Magog, den Fürsten von Ros, Mesech und Thubal, weissage wider ihn
Ezek Kapingam 38:2  “Tangada-dangada, haga-halauwa-ina Gog, tagi damana o nia henua go Meshech mo Tubal i-lodo tenua Magog. Hagahalauwa-ina a-mee.
Ezek SpaPlate 38:2  “Hijo de hombre, dirige tu rostro contra Gog, la tierra de Magog, príncipe de Rosch, Mósoc y Tubal; y profetiza contra él.
Ezek WLC 38:2  בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־גּוֹג֙ אֶ֣רֶץ הַמָּג֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֣שֶׁךְ וְתֻבָ֑ל וְהִנָּבֵ֖א עָלָֽיו׃
Ezek LtKBB 38:2  „Žmogaus sūnau, pranašauk prieš Gogą, Magogo, Mešecho ir Tubalo vyriausiąjį kunigaikštį,
Ezek Bela 38:2  сыне чалавечы! павярні аблічча тваё да Гога ў зямлі Магог, князя Роша, Мэшэха і Тувала, і вымаві на яго прароцтва
Ezek GerBoLut 38:2  Du Menschenkind, wende dich gegen Gog, der im Lande Magog ist und der oberste Furst ist in Mesech und Thubal, und weissage von ihm
Ezek FinPR92 38:2  "Ihminen, käännä katseesi kohti Magogin maata, kohti Gogia, Mesekin ja Tubalin ylintä ruhtinasta, ja julista hänelle tuomio.
Ezek SpaRV186 38:2  Hijo del hombre, pon tu rostro contra Gog en tierra de Magog, príncipe de la cabecera de Mesec, y Tubal, y profetiza sobre él,
Ezek NlCanisi 38:2  Mensenkind, ge moet uw gelaat richten naar Gog in het land Magog, den grootvorst van Mésjek en Toebal. Profeteer tegen hem,
Ezek GerNeUe 38:2  "Du Mensch, wende dich gegen Gog aus dem Land Magog, gegen den Großfürsten von Meschech und Tubal, und weissage Folgendes:
Ezek UrduGeo 38:2  ”اے آدم زاد، ملکِ ماجوج کے حکمران جوج کی طرف رُخ کر جو مسک اور تُوبل کا اعلیٰ رئیس ہے۔ اُس کے خلاف نبوّت کر کے
Ezek AraNAV 38:2  «يَاابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ بِوَجْهِكَ نَحْوَ جُوجٍ، أَرْضِ مَاجُوجَ رَئِيسِ رُوشَ مَاشِكَ وَتُوبَالَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِ،
Ezek ChiNCVs 38:2  “人子啊!你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设和土巴的首领,说预言攻击他,
Ezek ItaRive 38:2  "Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso Gog del paese di Magog, principe sovrano di Mescec e di Tubal, e profetizza contro di lui, e di’:
Ezek Afr1953 38:2  Mensekind, rig jou aangesig teen Gog, in die land Magog, die vors van Ros, Meseg en Tubal, en profeteer teen hom
Ezek RusSynod 38:2  «Сын человеческий! Обрати лицо твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала, и изреки на него пророчество,
Ezek UrduGeoD 38:2  “ऐ आदमज़ाद, मुल्के-माजूज के हुक्मरान जूज की तरफ़ रुख़ कर जो मसक और तूबल का आला रईस है। उसके ख़िलाफ़ नबुव्वत करके
Ezek TurNTB 38:2  “İnsanoğlu, yüzünü Magog ülkesinden Roş'un, Meşek'in, Tuval'ın önderi Gog'a çevir, ona karşı peygamberlik et.
Ezek DutSVV 38:2  Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Gog, het land van Magog, den hoofdvorst van Mesech en Tubal; en profeteer tegen hem,
Ezek HunKNB 38:2  »Emberfia, fordítsd arcodat Góg ellen, Magóg földje ellen, Mesek és Tubál első fejedelme ellen. Jövendölj ellene
Ezek Maori 38:2  E te tama a te tangata, anga atu tou mata ki Koko, o te whenua o Makoko, ki te rangatira o Roho, o Meheke, o Tupara, ka poropiti atu he he mona;
Ezek HunKar 38:2  Embernek fia! vesd tekintetedet Góg ellen, és Mágóg földjén, Rós, Mések és Tubál fejedelme ellen, és prófétálj felőle.
Ezek Viet 38:2  Hỡi con người, hãy xây mặt lại cùng Gót ở đất Ma-gốc là vua của Rô-sơ, Mê-siếc, và Tu-banh, mà nói tiên tri nghịch cùng người.
Ezek Kekchi 38:2  —At ralal cui̱nk, ilon cuan cuiˈ li tenamit Magog. Ut ta̱ye resil li raylal li ta̱cha̱lk saˈ xbe̱n laj Gog, li kˈaxal nim xcuanquil chi takla̱nc saˈ li naˈajej Magog, li cuanqueb cuiˈ li tenamit Mesec ut Tubal.
Ezek Swe1917 38:2  Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Gog i Magogs land, mot hövdingen över Ros, Mesek och Tubal, och profetera mot honom
Ezek CroSaric 38:2  "Sine čovječji, okreni lice ka Gogu, u zemlji Magogu, velikom knezu Mešeka i Tubala, prorokuj protiv njega.
Ezek VieLCCMN 38:2  Hỡi con người, hãy quay mặt về phía Gốc, phía đất của Ma-gốc là thủ lãnh tối cao của Me-séc và Tu-van, và hãy tuyên sấm hạch tội nó.
Ezek FreBDM17 38:2  Fils d’homme, tourne ta face vers Gog au pays de Magog, Prince des chefs de Mésec et de Tubal, et prophétise contre lui.
Ezek FreLXX 38:2  Fils de l'homme, tourne ton visage contre la terre de Magog et contre Gog, prince de Rhos, de Mésoch et de Thubal, et prophétise contre lui.
Ezek Aleppo 38:2  בן אדם שים פניך אל גוג ארץ המגוג—נשיא ראש משך ותבל והנבא עליו
Ezek MapM 38:2  בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־גּוֹג֙ אֶ֣רֶץ הַמָּג֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֣שֶׁךְ וְתֻבָ֑ל וְהִנָּבֵ֖א עָלָֽיו׃
Ezek HebModer 38:2  בן אדם שים פניך אל גוג ארץ המגוג נשיא ראש משך ותבל והנבא עליו׃
Ezek Kaz 38:2  «Пендем, бет-жүзіңді Магог еліндегі Гогқа, Мешех пен Тұбалдың бас әміршісіне, қарай бұр. Оған қарсы хабарымды жеткізіп
Ezek FreJND 38:2  Fils d’homme, tourne ta face vers Gog, le pays de Magog, [le] prince de Rosh, de Méshec et de Tubal, et prophétise contre lui,
Ezek GerGruen 38:2  "Du, Menschensohn! Dein Antlitz richte gegen Gog im Lande Magog, den Großfürsten von Mesech und von Tubal! Weissage gegen ihn
Ezek SloKJV 38:2  „Sin človekov, naravnaj svoj obraz zoper Gog, deželo Magóg, glavnega princa Mešeha in Tubála in prerokuj zoper njega
Ezek Haitian 38:2  -Nonm o! Vire tèt ou gade sa Gòg ap fè a. Se li ki pi gwo chèf moun Mechèk ak moun Toubal yo nan peyi Magòg. Bay mesaj mwen ba ou sou li a.
Ezek FinBibli 38:2  Sinä, ihmisen poika, käännä itses Gogia vastaan, joka on Magogin maalla, ja on ylimmäinen Mesekin ja Tubalin päämies, ja ennusta hänestä,
Ezek SpaRV 38:2  Hijo del hombre, pon tu rostro contra Gog en tierra de Magog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal, y profetiza sobre él,
Ezek WelBeibl 38:2  “Ddyn, dw i eisiau i ti droi i wynebu Gog o dir Magog, sef y tywysog sy'n teyrnasu dros Meshech a Twbal. Proffwyda yn ei erbyn,
Ezek GerMenge 38:2  »Menschensohn, richte deine Blicke auf Gog im Lande Magog, den Fürsten von Ros, Mesech und Thubal, und sprich folgende Weissagungen über ihn aus:
Ezek GreVamva 38:2  Υιέ ανθρώπου, στήριξον το πρόσωπόν σου επί Γωγ, την γην του Μαγώγ, του ηγεμόνος της Ρως, Μεσέχ και Θουβάλ, και προφήτευσον κατ' αυτού,
Ezek UkrOgien 38:2  „Сину лю́дський, зверни́ своє обличчя до Ґоґа, кра́ю Маґоґа, кня́зя Ро́шу, Мешеху та Тувалу, і пророкуй на нього
Ezek FreCramp 38:2  Fils de l'homme, tourne ta face vers Gog, au pays de Magog, prince souverain de Mosoch et de Thubal, et prophétise sur lui, et dis :
Ezek SrKDEkav 38:2  Сине човечји, окрени лице своје према Гогу у земљи Магогу, кнезу и глави у Месеху и Тувалу, и пророкуј на њ;
Ezek PolUGdan 38:2  Synu człowieczy, zwróć swoją twarz przeciwko Gogowi w ziemi Magog, naczelnemu księciu w Meszek i Tubal, i prorokuj przeciw niemu.
Ezek FreSegon 38:2  Fils de l'homme, tourne ta face vers Gog, au pays de Magog, Vers le prince de Rosch, de Méschec et de Tubal, Et prophétise contre lui!
Ezek SpaRV190 38:2  Hijo del hombre, pon tu rostro contra Gog en tierra de Magog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal, y profetiza sobre él,
Ezek HunRUF 38:2  Emberfia! Fordulj Gógnak, Magóg országának, Rós, Mesek és Túbal fejedelmének irányába, és prófétálj ellene!
Ezek DaOT1931 38:2  Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Gog i Magogs Land, Fyrsten over Rosj, Mesjek og Tubal, og profeter imod ham
Ezek TpiKJPB 38:2  Pikinini man bilong man, strongim pes bilong yu i birua long Gog, dispela hap bilong Megok, nambawan hetman bilong Mesek na Tubal, na autim tok profet i birua long em,
Ezek DaOT1871 38:2  Du Menneskesøn! vend dit Ansigt imod Gog i Magogs Land, Fyrsten over Rosk, Mesek og Tubal, og spaa imod ham!
Ezek FreVulgG 38:2  Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage vers Gog, vers la terre de Magog, vers le prince et le chef de Mosoch et de Thubal, et prophétise sur lui.
Ezek PolGdans 38:2  Synu człowieczy! obróć twarz swoję przeciw Gogowi w ziemi Magog, książęciu głównemu w Mesech i Tubal, a prorokuj przeciw niemu.
Ezek JapBungo 38:2  人の子よロシ、メセクおよびトバルの君たるマゴグの地の王ゴグに汝の面をむけ之にむかひて預言し
Ezek GerElb18 38:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Gog vom Lande Magog den Fürsten von Rosch, Mesech und Tubal und weissage wider ihn