|
Ezek
|
AB
|
38:3 |
and say to him, Thus says the Lord God: Behold, I am against you O Gog, Rosh prince of Meshach and Tubal:
|
|
Ezek
|
ABP
|
38:3 |
And say! Thus says the Lord the lord; Behold, I am against you ruler of Rosh, Meshech, and Tubal.
|
|
Ezek
|
ACV
|
38:3 |
And say, Thus says the lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
38:3 |
And say, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against you, O Gog, the chief ruler of Rosh, Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
38:3 |
And say, Thus said the Lord GOD; Behold, I am against you, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
ASV
|
38:3 |
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
|
|
Ezek
|
BBE
|
38:3 |
And say, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Gog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal:
|
|
Ezek
|
CPDV
|
38:3 |
And you shall say to him: Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, prince of the head of Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
DRC
|
38:3 |
And say to him: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, O Gog, the chief prince of Mosoch and Thubal.
|
|
Ezek
|
Darby
|
38:3 |
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
38:3 |
And say, Thus sayth the Lord God, Behold, I come against thee, O Gog the chiefe prince of Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
38:3 |
Tell him, 'This is what the Almighty LORD says: I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
JPS
|
38:3 |
and say: Thus saith the L-rd GOD: Behold, I am against thee, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
38:3 |
and say, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I [come] unto thee, O Gog, prince of the capital of Meshech and Tubal;
|
|
Ezek
|
KJV
|
38:3 |
And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
KJVA
|
38:3 |
And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
38:3 |
And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
LEB
|
38:3 |
And you must say, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am against you, Gog, the head leader of Meshach and Tubal,
|
|
Ezek
|
LITV
|
38:3 |
And say, So says the Lord Jehovah: Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
38:3 |
And say, So says the Lord Jehovah: Behold, I am against you, O Gog, the chief ruler of Rosh, Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
38:3 |
and say: 'This is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
38:3 |
and say: 'This is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
38:3 |
and say, 'Thus says the Lord God: "Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
38:3 |
and say, 'Thus says the Lord Jehovah: "Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
38:3 |
and say, 'Thus says the Lord God: "Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
|
|
Ezek
|
Noyes
|
38:3 |
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Resh, Meshech, and Tubal!
|
|
Ezek
|
RLT
|
38:3 |
And say, Thus saith the Lord Yhwh; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
38:3 |
And say, Thus saith the Sovereign יהוה; Behold I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
RWebster
|
38:3 |
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
38:3 |
and thou shalt say, Thus, saith My Lord Yahweh,— Behold me! against thee O Gog, Prince of Rosh, Meshech and Tubal;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
38:3 |
And say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
Webster
|
38:3 |
And say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I [am] against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
|
|
Ezek
|
YLT
|
38:3 |
and thou hast said: Thus saith the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, O Gog, Prince of Rosh, Meshech, and Tubal,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
38:3 |
και είπον τάδε λέγει κύριος κύριος ιδού εγώ επί σε άρχοντα Ρως Μοσόχ και Θουβάλ
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
38:3 |
en sê: So spreek die Here HERE: Kyk, Ek het dit teen jou, o Gog, vors van Ros, Meseg en Tubal!
|
|
Ezek
|
Alb
|
38:3 |
dhe thuaj: Kështu thotë Zoti, Zoti: Ja, unë jam kundër teje, o Gog, princ i Roshit, i Meshekut dhe i Tubalit.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
38:3 |
ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני אליך גוג—נשיא ראש משך ותבל
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
38:3 |
وَقُلْ، هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: هَا أَنَا أَنْقَلِبُ عَلَيْكَ يَاجُوجُ رَئِيسُ رُوشٍ مَاشِكَ وَتُوبَالَ،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
38:3 |
وَقُلْ: هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: هَأَنَذَا عَلَيْكَ يَا جُوجُ رَئِيسُ رُوشٍ مَاشِكَ وَتُوبَالَ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
38:3 |
پروردئگار رب بله ديئر: «ای مِشِکئن و توبالين باش رهبري گوگ، من سنئن ضئدّئنهيَم.
|
|
Ezek
|
Bela
|
38:3 |
і скажы: так кажа Гасподзь Бог: вось Я — на цябе, Гог, князь Роша, Мэшэха і Тувала!
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
38:3 |
Така казва Господ БОГ: Ето, Аз съм против теб, Гог, княже на Рос, Мосох и Тувал.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
38:3 |
အရှင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆို ရမည်မှာ၊ ရောရှ၊ မေရှက်၊ တုဗလပြည်တို့ကို အစိုးရသော အိုဂေါဂမင်း၊ သင့်တဘက်၌ ငါနေ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
38:3 |
и рцы ему: сия глаголет Адонаи Господь: се, Аз на тя, Гог, и на князя Рос, Мосоха и Фовеля,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
38:3 |
Ug umingon ka : Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok kanimo, Oh Gog, principe sa Rosh, sa Mesech, ug sa Tubal:
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
38:3 |
说:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领,我要与你为敌。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
38:3 |
說:吾主上主這樣說:默舍客和突巴耳的最高領袖,看,我要攻擊你,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
38:3 |
說主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
38:3 |
主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我爲爾敵、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
38:3 |
说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
38:3 |
Reci: 'Ovako govori Jahve Gospod: Evo me na te, Gože, veliki kneže Mešeka i Tubala!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
38:3 |
Og sig: Saa siger den Herre, Herre: Se, jeg kommer imod dig, Gog, du Fyrste over Rosk, Mesek og Tubal!
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
38:3 |
og sig: Saa siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer over dig, Gog, Fyrste over Rosj, Mesjek og Tubal.
|
|
Ezek
|
Dari
|
38:3 |
و به او بگو خداوند متعال چنین می فرماید: ای جوج، پادشاه مِاشِک و توبال، من دشمن تو هستم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
38:3 |
En zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Zie, Ik wil aan u, o Gog, gij hoofdvorst van Mesech en Tubal!
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
38:3 |
En zeg: Zo zegt de Heere Heere: Zie, Ik wil aan u, o Gog, gij hoofdvorst van Mesech en Tubal!
|
|
Ezek
|
Esperant
|
38:3 |
kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi iras kontraŭ vin, ho Gog, ĉefa princo de Meŝeĥ kaj Tubal.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
38:3 |
و بگو خداوند یهوه چنین میفرماید: اینک منای جوج رئیس روش و ماشک و توبال به ضد تو هستم.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
38:3 |
و به او بگو خداوند چنین میفرماید: ای جوج، پادشاه ماشک و توبال، من دشمن تو هستم.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
38:3 |
Ja sano: näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tulen kimppuus, sinä Gog, joka olet ylimmäinen Mesekin ja Tubalin päämies.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
38:3 |
ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä käyn sinun kimppuusi, Goog, sinä Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinas.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
38:3 |
Sano hänelle: Näin sanoo Herra Jumala: Gog, Mesekin ja Tubalin ylin ruhtinas, minä käyn sinua vastaan!
|
|
Ezek
|
FinRK
|
38:3 |
ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä käyn sinua vastaan, Goog, Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinas.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
38:3 |
ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, käyn kimppuusi, Goog, sinä Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinas.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
38:3 |
Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Je me tourne vers toi, Gog, prince souverain de Mésec et de Tubal !
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
38:3 |
Et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : voici, j’en veux à toi, Gog, Prince des chefs de Mésec et de Tubal ;
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
38:3 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je viens à toi, Gog, prince souverain de Mosoch et de Thubal.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
38:3 |
et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Gog, prince de Rosh, de Méshec et de Tubal !
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
38:3 |
Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Me voici contre toi, Gog, prince suzerain de Méchec et de Toubal!
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
38:3 |
Et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur Maître : Voilà que je suis contre toi, prince de Rhos, de Mésoch et de Thubal.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
38:3 |
et dis : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : J'en veux à toi, Gog, prince de Rosch, Mésech et Thubal.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
38:3 |
Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Gog, Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal!
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
38:3 |
Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens à toi, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
38:3 |
und sprich: So spricht der Herr HERR: Siehe, ich will an dich, Gog, der du der oberste Furst bist aus den Herren in Mesech und Thubal.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
38:3 |
und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Gog, Fürst von Rosch, Mesech und Tubal.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
38:3 |
So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Gog, Fürst von Rosch, Mesech und Tubal.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
38:3 |
und sprich: So spricht der Herr, der Herr: 'Fürwahr, ich will an dich, du Gog, Großfürst von Mesech und von Tubal.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
38:3 |
›So hat Gott der HERR gesprochen: Nunmehr will ich an dich, Gog, Fürst von Ros, Mesech und Thubal!
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
38:3 |
So spricht Jahwe, der Herr: 'Du bekommst es mit mir zu tun, Gog aus dem Land Magog, du Großfürst von Meschech und Tubal!
|
|
Ezek
|
GerSch
|
38:3 |
Und sprich: So spricht Gott, der HERR: Gog, Fürst von Rosch, Mesech und Tubal, siehe, ich will an dich!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
38:3 |
Und sprich: So spricht der Herr Jehovah: Siehe, Ich bin wider dich, Gog, du Fürst, Haupt von Meschech und Thubal,
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
38:3 |
und sprich: So spricht der Herr Jahwe: Fürwahr, ich will an dich, Gog, Fürst von Ros, Mesech und Thubal,
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
38:3 |
und sprich: So spricht Gott der Herr: Siehe, ich will an dich, Gog, Fürst von Ros, Mesech und Thubal!
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
38:3 |
και ειπέ, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ιδού, εγώ είμαι εναντίον σου, Γωγ, ηγεμών της Ρως, Μεσέχ και Θουβάλ·
|
|
Ezek
|
Haitian
|
38:3 |
W'a di Gòg, pi gwo chèf moun Mechèk ak moun Toubal yo, men mesaj mwen menm, Seyè sèl Mèt la voye di li: Koulye a ou menm Gòg, m'ap leve dèyè ou.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
38:3 |
ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני אליך גוג נשיא ראש משך ותבל׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
38:3 |
És szólj: így szól az Úr, az Örökkévaló, íme én ellened fordulok Góg, te Mésekh és Túbál legfőbb fejedelme.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
38:3 |
és mondd neki: Így szól az Úr Isten: Íme, Góg, én ellened fordulok, Mosok és Tubál első fejedelme ellen.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
38:3 |
És mondjad: Ezt mondja az Úr Isten: Ímé, én ellened megyek Góg, Rós, Mések és Tubál fejedelme.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
38:3 |
Ezt mondd: Így szól az én Uram, az Úr: Én ellened fordulok, Góg, aki Rós, Mesek és Túbal fejedelme vagy!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
38:3 |
Ezt mondd: Így szól az én Uram, az Úr: Én ellened fordulok, Góg, aki Rós, Mesek és Tubal fejedelme vagy!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
38:3 |
Così ha detto il Signore Iddio: Eccomi a te, o Gog, principe e capo di Mesec, e di Tubal.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
38:3 |
Così parla il Signore, l’Eterno: Eccomi da te, o Gog, principe sovrano di Mescec e di Tubal!
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
38:3 |
言べし主ヱホバかく言たまふロシ、メセク、トバルの君ゴグよ視よ我なんぢを罰せん
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
38:3 |
言え。主なる神はこう言われる、メセクとトバルの大君であるゴグよ、見よ、わたしはあなたの敵となる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
38:3 |
je jatlh, Thus jatlhtaH the joH joH'a': yIlegh, jIH 'oH Daq SoH, Gog, joHHom vo' Rosh, Meshech, je Tubal:
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
38:3 |
Hagianga-ina gi mee bolo Au go Tagi go Yihowah, Au dela go dono hagadaumee.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
38:3 |
былай де: Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады:Міне, Мен саған қарсы шығамын, уа, Мешех пен Тұбалдың бас әміршісі Гог!
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
38:3 |
Ta̱ye re: Joˈcaˈin xye li nimajcual Dios. La̱in yo̱ injoskˈil saˈ a̱be̱n, at Gog. La̱at li nim a̱cuanquil chi takla̱nc saˈ eb li tenamit Mesec ut Tubal.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
38:3 |
이르기를, 주 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 오 메섹과 두발의 최고 통치자 곡아, 내가 너를 대적하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
38:3 |
이르기를 주 여호와의 말씀에 로스와 메섹과 두발 왕 곡아 내가 너를 대적하여
|
|
Ezek
|
LXX
|
38:3 |
καὶ εἰπὸν αὐτῷ τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ Γωγ ἄρχοντα Ρως Μοσοχ καὶ Θοβελ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
38:3 |
Okoloba : Mokonzi Yawe alobi boye : Nakoyela yo etumba, yo Gog, nkumu monene wa Mesek na Tubal.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
38:3 |
ir sakyk: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Gogai, Mešecho ir Tubalo vyriausiasis kunigaikšti, Aš esu prieš tave.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
38:3 |
Un saki: tā saka Tas Kungs Dievs: redzi, Es celšos pret tevi, Gog, tu Roša, Mešeha un Tūbala valdnieks.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
38:3 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: രോശ്, മേശെക്, തൂബൽ എന്നിവയുടെ പ്രഭുവായ ഗോഗേ, ഞാൻ നിനക്കു വിരോധമായിരിക്കുന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
38:3 |
Mea atu hoki, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Nana, hei hoariri tenei ahau mou, e Koko, e te rangatira o Roho, o Meheke, o Tupara:
|
|
Ezek
|
MapM
|
38:3 |
וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ גּ֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֥שֶׁךְ וְתֻבָֽל׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
38:3 |
ka ataovy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Indro, avy hamely anao Aho, ry Goga, mpanjakan’ i Rosy sy Meseka ary Tobala.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
38:3 |
uthi: Itsho njalo iNkosi uJehova: Khangela, ngimelene lawe, wena Gogi isiphathamandla esiyinhloko yeMesheki leThubhali.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
38:3 |
en zeg: Zo spreekt Jahweh, de Heer! Ik kom naar u toe, Gog, grootvorst van Mésjek en Toebal.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
38:3 |
Og du skal segja: So segjer Herren, Herren: Sjå, eg vil finna deg, Gog, fyrste yver Ros, Mesek og Tubal.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
38:3 |
Og du skal si: Så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg kommer over dig, Gog, fyrste over Ros, Mesek og Tubal!
|
|
Ezek
|
Northern
|
38:3 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: “Ey Roşun, Meşekin və Tuvalın rəhbəri Qoq, Mən sənin əleyhinəyəm.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
38:3 |
וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י אֵלֶ֨יךָ֙ גּ֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֥שֶׁךְ וְתֻבָֽל׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
38:3 |
oh ndaiong me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me wia eh imwintihti.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
38:3 |
I rzecz: Tak mówi panujący Pan: Otom Ja przeciw tobie, o Gogu, księciu główny w Mesechu i w Tubalu!
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
38:3 |
I mów: Tak mówi Pan Bóg: Oto jestem przeciw tobie, Gogu, naczelny księciu w Meszek i Tubal.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
38:3 |
e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
38:3 |
E dize: Assim diz o Senhor Jehovah: Eis que eu estou contra ti, ó Gog, principe e chefe de Mesech e de Tubal;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:3 |
E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe-chefe de Meseque e de Tubal.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:3 |
E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe-chefe de Meseque e de Tubal.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
38:3 |
e diz: Assim fala o Senhor Deus : Eis que Eu venho a ti, Gog, príncipe soberano de Méchec e de Tubal.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
38:3 |
Şi spune: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Iată, am necaz pe tine, Gog, domnul Roşului, Meşecului şi Tubalului!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:3 |
и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:3 |
и скажи – так говорит Господь Бог: „Вот, Я – на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
|
|
Ezek
|
SloChras
|
38:3 |
in reci: Tako pravi Gospod Jehova: Glej, jaz sem zoper tebe, o Gog, knez v Rosu, Meseku in Tubalu.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
38:3 |
in reci: ‚Tako govori Gospod Bog: ‚Glej, jaz sem zoper tebe, oh Gog, glavni princ Mešeha in Tubála.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
38:3 |
Oo waxaad ku tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Juujow, amiirka madaxda u ah Mesheg iyo Tubalow, bal eeg, col baan kugu ahaye.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
38:3 |
Dirás: Así dice Yahvé, el Señor: Heme aquí contra ti, oh Gog, príncipe de Rosch, Mósoc y Tubal.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
38:3 |
Y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo á ti, oh Gog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
38:3 |
Y dí: Así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo a ti, Gog, príncipe de la cabecera de Mesec, y Tubal.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
38:3 |
Y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo á ti, oh Gog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
38:3 |
И реци: Овако вели Господ Господ: ево ме на тебе, Гоже, кнеже и главо Месеху и Тувалу;
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
38:3 |
И реци: овако вели Господ Господ: ево ме на тебе, Гоже, кнеже и главо Месеху и Тувалу;
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
38:3 |
och säg: Så säger Herren, HERREN: Se, jag skall komma över dig, Gog, du hövding över Ros, Mesek och Tubal.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
38:3 |
och säg: Så säger Herren Gud: Se, jag är emot dig Gog, du storfurste över Meshek och Tubal.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
38:3 |
Och säg: Detta säger Herren Herren: Si, jag vill till dig, Gog, du som en Förste äst af de herrar i Mesech och Thubal.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
38:3 |
At iyong sabihin, ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako'y laban sa iyo, Oh Gog, na pangulo sa Ros, sa Mesech, at sa Tubal:
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
38:3 |
จงกล่าวว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด โอ โกกเอ๋ย เราเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า ผู้เป็นเจ้าองค์สำคัญแห่งเมเชคและทูบัล
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
38:3 |
Na tok, GOD Bikpela i tok olsem, Lukim, Mi stap birua bilong yu, O Gog, nambawan hetman bilong Mesek na Tubal.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
38:3 |
De ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: Ey Roş'un, Meşek'in, Tuval'ın önderi Gog, sana karşıyım.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
38:3 |
та й скажеш: Так сказав Господь: Ось Я проти тебе, Ґоґу, кня́же Рошу, Мешеху та Тувалу!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
38:3 |
کہہ، ’رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اے مسک اور تُوبل کے اعلیٰ رئیس جوج، اب مَیں تجھ سے نپٹ لوں گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
38:3 |
कह, ‘रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि ऐ मसक और तूबल के आला रईस जूज, अब मैं तुझसे निपट लूँगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
38:3 |
kah, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki ai Masak aur Tūbal ke ālā ra'īs Jūj, ab maiṅ tujh se nipaṭ lūṅgā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
38:3 |
Ngươi hãy nói : ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Này, Ta hạch tội ngươi, hỡi Gốc, thủ lãnh tối cao của Me-séc và Tu-van.
|
|
Ezek
|
Viet
|
38:3 |
Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi Gót, vua của Rô-sơ, Mê-siếc, và Tu-banh, nầy, ta nghịch cùng ngươi.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
38:3 |
Hãy nói: CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Hỡi Gót, lãnh tụ của Rốt, Mê-siếc và Tu-banh, Ta nghịch cùng ngươi.
|
|
Ezek
|
WLC
|
38:3 |
וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ גּ֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֥שֶׁךְ וְתֻבָֽל׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
38:3 |
a dweud: ‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Dw i'n mynd i ddelio gyda ti, Gog, tywysog Meshech a Twbal.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
38:3 |
And thou schalt seie to hym, The Lord God seith these thingis, A! Gog, lo! Y to thee, prince of the heed of Mosoch and of Tubal;
|