|
Ezek
|
AB
|
38:4 |
and I will gather you, and all your army, horses and horsemen, all wearing breastplates, with a great multitude, shields and helmets and swords;
|
|
Ezek
|
ABP
|
38:4 |
And I will lead you about, and I will put a bridle into your jaws. And I will gather you, and all your force -- horses and horsemen, [2putting on 3chest- plates 1all]; [2gathering 1a great] -- small shields and helmets and swords;
|
|
Ezek
|
ACV
|
38:4 |
And I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords,
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
38:4 |
And I will turn you back, and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed most gorgeously, a great assembly with buckler and shield, all of them swordsmen;
|
|
Ezek
|
AKJV
|
38:4 |
And I will turn you back, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armor, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
ASV
|
38:4 |
and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
BBE
|
38:4 |
And turning you round, I will put hooks in your mouth and make you come out with all your army, horses and horsemen, all of them in full war-dress, a great force with breastplate and body-cover, all of them armed with swords:
|
|
Ezek
|
CPDV
|
38:4 |
And I will turn you around, and I will place a bit in your jaws. And I will lead you away, with all your army, the horses and the horsemen all clothed in armor, a great multitude, equipped with spears and light shields and swords,
|
|
Ezek
|
DRC
|
38:4 |
And I will turn thee about, and I will put a bit in thy jaws: and I will bring thee forth, and all thy army, horses and horsemen all clothed with coats of mail, a great multitude, armed with spears and shields and swords.
|
|
Ezek
|
Darby
|
38:4 |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them thoroughly equipped, a great assemblage with targets and shields, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
38:4 |
And I wil destroy thee, and put hookes in thy chawes, and I will bring thee forth, and all thine host both horses, and horsemen, all clothed with al sorts of armour, eue a great multitude with bucklers, and shieldes, all handling swords.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
38:4 |
I will turn you around and put hooks in your jaws. I will lead you out with all your military forces, with horses and riders. Your soldiers will be fully armed. They will carry large and small shields and be able to use swords.
|
|
Ezek
|
JPS
|
38:4 |
and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed most gorgeously, a great company with buckler and shield, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
38:4 |
and I will break thee and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts [of armour], [even] a great company [with] bucklers and shields, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
KJV
|
38:4 |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
KJVA
|
38:4 |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
38:4 |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
LEB
|
38:4 |
and I will turn you around, and I will place hooks in your cheeks, and I will bring you out and all of your horses and horsemen ⌞fully armed⌟, all of them, a great crowd, holding a shield, and small shield, and holding swords, all of them.
|
|
Ezek
|
LITV
|
38:4 |
And I will turn you back and put hooks into your jaws. And I will bring you and all your army out: horses and horsemen, all of them clothed most perfectly; a great assembly with buckler and shield, all of them swordsmen.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
38:4 |
And I will turn you back, and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed most perfectly, a great assembly with buckler and shield, all of them swordsmen;
|
|
Ezek
|
NETfree
|
38:4 |
I will turn you around, put hooks into your jaws, and bring you out with all your army, horses and horsemen, all of them fully armed, a great company with shields of different types, all of them armed with swords.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
38:4 |
I will turn you around, put hooks into your jaws, and bring you out with all your army, horses and horsemen, all of them fully armed, a great company with shields of different types, all of them armed with swords.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
38:4 |
and I will turn you around, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, with all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
38:4 |
and I will turn you around, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, with all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
38:4 |
and I will turn you around, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, with all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
38:4 |
And I will turn thee about, and put rings into thy jaws; and I will bring thee forth, thee and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in gorgeous apparel, even a great multitude with bucklers and shields, all of them handling swords.
|
|
Ezek
|
RLT
|
38:4 |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
38:4 |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
RWebster
|
38:4 |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thy army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
38:4 |
Therefore I will turn thee about, and will put hooks in thy jaws,—and bring thee forth and all thine army. Horses and horsemen Clothed with gorgeous attire, all of them, A mighty gathered host With shield and buckler handling swords, all of them:
|
|
Ezek
|
UKJV
|
38:4 |
And I will turn you back, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, and all of your army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
Webster
|
38:4 |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thy army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts [of armor], [even] a great company [with] bucklers and shields, all of them handling swords:
|
|
Ezek
|
YLT
|
38:4 |
And I have turned thee back, And I have put hooks in thy jaws, And have brought thee out, and all thy force, Horses and horsemen, Clothed in perfection all of them, A numerous assembly, with buckler and shield, Handling swords--all of them.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
38:4 |
και περιάξω σε και θήσομαι χαλινόν εις τους σιαγόνας σου και συνάξω σε και πάσαν την δύναμίν σου ίππους και ιππείς ενδεδυμένους θώρακας πάντας συναγωγή πολλή πέλται και περικεφαλαίαι και μάχαιραι
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
38:4 |
En Ek sal jou weglok en hake in jou kakebene sit en jou laat uittrek en jou hele leër, perde en ruiters, almal volkome toegerus, 'n groot menigte met die groot en die klein skild, wat almal die swaard hanteer;
|
|
Ezek
|
Alb
|
38:4 |
Unë do të të kthej prapa, do të vë çengela në nofullat e tua dhe do të të nxjerr me gjithë ushtrinë tënde, me kuaj dhe kalorës, të gjithë të veshur shkëlqyeshëm, një turmë e madhe me mburoja të mëdha dhe të vogla, me shpatë në dorë,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
38:4 |
ושובבתיך ונתתי חחים בלחייך והוצאתי אותך ואת כל חילך סוסים ופרשים לבשי מכלול כלם—קהל רב צנה ומגן תפשי חרבות כלם
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
38:4 |
وَأَقْهَرُكَ وَأَضَعُ شَكَائِمَ فِي فَكَّيْكَ، وَأَطْرُدُكَ أَنْتَ وَكُلَّ جَيْشِكَ خَيْلاً وَفُرْسَاناً وَجَمِيعَهُمْ مُرْتَدُونَ أَفْخَرَ ثِيَابٍ، جُمْهُوراً غَفِيراً كُلَّهُمْ حَمَلَةَ أَتْرَاسٍ وَمَجَانَّ مِنْ كُلِّ قَابِضِ سَيْفٍ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
38:4 |
وَأُرْجِعُكَ، وَأَضَعُ شَكَائِمَ فِي فَكَّيْكَ، وَأُخْرِجُكَ أَنْتَ وَكُلَّ جَيْشِكَ خَيْلًا وَفُرْسَانًا كُلَّهُمْ لَابِسِينَ أَفْخَرَ لِبَاسٍ، جَمَاعَةً عَظِيمَةً مَعَ أَتْرَاسٍ وَمَجَانَّ، كُلَّهُمْ مُمْسِكِينَ ٱلسُّيُوفَ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
38:4 |
سني گری قايتاراجاغام، چنهلرئنه چنگللر تاخاجاغام. سني، بوتون قوشونو، آتلاري، بوتون تجهئز اولونموش آتليلاري، سئپر، قالخان و قيلينجلا سئلاحلانميش بؤيوک قوشونو قوووب چيخارداجاغام.
|
|
Ezek
|
Bela
|
38:4 |
І павярну цябе і ўкладу цуглі ў сківіцы твае і выведу цябе і ўсё войска тваё, коней і верхаўцоў, усіх пры поўнай зброі, вялікае полчышча, у брані і з шчытамі, усіх узброеных мечамі,
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
38:4 |
Ще те обърна и ще сложа кука в челюстите ти, и ще те извадя с цялата ти войска, коне и конници, всички великолепно облечени, едно голямо събрание с щитове и щитчета, всички носещи мечове –
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
38:4 |
သင့်ကို ငါပြန်လာစေမည်။ သင့်ပါးရိုးကို သံချိတ် နှင့်ချိတ်ပြီးလျှင်၊ သင်မှစ၍ထူးဆန်းသော လက်နက်စုံ အမျိုးမျိုးကို ဆောင်သောသူ၊ ဒိုင်းလွှားပါ၍ ထားကို လက်စွဲသောလူအလုံးအရင်းများနှင့် မြင်း၊ မြင်းစီးသူရဲ ဗိုလ်ခြေ အပေါင်းတို့ကို ငါဆောင်ခဲ့မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
38:4 |
и обращу тя окрест, и вложу узду в челюсти твоя, и соберу тя и всю силу твою, кони и конники оболчены во броня вся, собор мног, шлемы и мечы и щиты вси тии имуще:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
38:4 |
Ug pabalikon ko ikaw, ug sabitan ko sa mga taga ang imong mga apapangig, ug pagulaon ko ikaw, ug ang tanan mong kasundalohan, mga kabayo ug mga magkakabayo, silang tanan sangkap sa hinagiban, usa ka dakung panon uban ang mga kalasag ug taming, silang tanan nga nanaggamit ug mga pinuti:
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
38:4 |
我必使你转过来,用钩子钩住你的腮颊,把你和你的全军、马匹和骑兵,都领出来,他们都穿着全副军装,成为大队人马,配备大小盾牌,各人紧握刀剑。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
38:4 |
我要用鉤子鉤住你的牙床,把你拖出來,使你帶領你的大軍、馬隊和騎兵出征,都是全副武裝,戴著盔甲和盾牌的大軍,都手持刀劍。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
38:4 |
我必用鉤子鉤住你的腮頰,調轉你,將你和你的軍兵、馬匹、馬兵帶出來,都披掛整齊,成了大隊,有大小盾牌,各拿刀劍。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
38:4 |
必以鈎貫爾頰、使爾旋轉、曳爾出境、及爾全軍、戰馬騎兵、悉著戎衣、成爲大隊、執干盾、揮刀劍、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
38:4 |
我必用钩子钩住你的腮颊,调转你,将你和你的军兵、马匹、马兵带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
38:4 |
Namamit ću te i metnut ću ti žvale u čeljusti, izvest ću tebe i svu tvoju vojsku - konje i konjanike, silno mnoštvo u potpunoj opremi - sve u oklopima i sa štitovima, sve vične maču.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
38:4 |
Og jeg vil vende dig om og lægge Kroge i dine Kæver, og jeg vil føre dig ud tillige med al din Hær, Heste og Ryttere, alle sammen klædte i fuld Pragt, en stor Skare med store Skjolde og smaa Skjolde, alle sammen øvede i at bruge Sværd,
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
38:4 |
Jeg vender dig og sætter Kroge i dine Kæber og trækker dig frem med hele din Hær, Heste og Ryttere, alle i smukke Klæder, en vældig Skare med store og smaa Skjolde, alle med Sværd i Haand.
|
|
Ezek
|
Dari
|
38:4 |
در الاشه ات چنگک می اندازم و ترا با لشکر بزرگ و سواران و اسپهای شان و افراد پیاده ات را که با زره و سپر و گرز و شمشیر مسلح هستند برای جنگ آماده می سازم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
38:4 |
En Ik zal u omwenden, en haken in uw kaken leggen, en Ik zal u uitvoeren, mitsgaders uw ganse heir, paarden en ruiteren, die altemaal volkomen wel gekleed zijn, een grote vergadering, met rondas en schild, die altemaal zwaarden handelen;
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
38:4 |
En Ik zal u omwenden, en haken in uw kaken leggen, en Ik zal u uitvoeren, mitsgaders uw ganse heir, paarden en ruiteren, die altemaal volkomen wel gekleed zijn, een grote vergadering, met rondas en schild, die altemaal zwaarden handelen;
|
|
Ezek
|
Esperant
|
38:4 |
Kaj Mi vagigos vin, Mi metos buŝbridaĵon en vian buŝon, kaj Mi elirigos vin kaj vian tutan militistaron, ĉevalojn kaj rajdistojn, ĉiujn en belegaj vestoj, grandan anaron, en kirasoj kaj kun ŝildoj, kun glavo en la mano;
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
38:4 |
و تو را برگردانیده، قلاب خود را به چانه ات میگذارم و تورا با تمامی لشکرت بیرون میآورم. اسبان وسواران که جمیع ایشان با اسلحه تمام آراسته، جمعیت عظیمی با سپرها و مجنها و همگی ایشان شمشیرها بهدست گرفته،
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
38:4 |
تو را بازمیگردانم و در آروارههایت قلّابها میگذارم و تو را با تمام لشکرت، اسبها و سواران و همهٔ زرهپوشان، جمعیّت بزرگی که به سپر و شمشیر مسلّح هستند، بیرون میآورم.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
38:4 |
Ja palautan sinun, ja panen suitset sinun suuhus ja vien sinun ulos kaiken sinun joukkos, hevostes ja ratsasmiestes kanssa, jotka kaikki ovat jalosti valmistetut, joita on suuri joukko, ja kantavat kaikki keihäitä, kilpiä ja miekkoja.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
38:4 |
Minä kuljetan sinua, panen koukut sinun leukoihisi ja nostatan sotaan sinut ja kaiken sinun sotaväkesi: hevoset ja ratsumiehet, kaikki pulskasti puettuja, suuren joukon suurine ja pienine kilpineen, miekankantajia kaikki.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
38:4 |
Minä kuljetan sinua paikasta toiseen, minä panen koukut leukoihisi ja tuon nähtäväksi sinut ja koko sotajoukkosi, hevosesi ja ratsumiehesi, kaikki täysissä varusteissa, koko suuren joukkosi pitkine ja pyöreine kilpineen, miekkamiehiä kaikki.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
38:4 |
Minä käännän sinut ympäri, panen koukut sinun leukoihisi ja tuon sinut ulos maastasi, sinut ja koko sotaväkesi, hevoset ja ratsumiehet, suuren joukon suurine ja pienine kilpineen, kaikki komeasti pukeutuneita, kaikki miekkamiehiä.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
38:4 |
Kuljetan sinua, panen koukut leukaasi ja nostatan sotaan sinut ja kaiken sotaväkesi: hevoset ja ratsumiehet, kaikki loisteliaasti puettuja, suuren joukon suurine ja pienine kilpineen, miekankantajia kaikki.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
38:4 |
Je t'emmènerai ; je mettrai des crocs à tes mâchoires et je te ferai sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous équipés de pied en cap ; grande multitude, avec le bouclier et l'écu, maniant tous l'épée ;
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
38:4 |
Et je te ferai retourner en arrière, et je mettrai des boucles dans tes mâchoires, et te ferai sortir avec toute ton armée, avec les chevaux, et les gens de cheval, tous parfaitement bien équipés, une grande multitude avec des écus et des boucliers, et tous maniant l’épée.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
38:4 |
Je t'emmènerai ; je mettrai des crocs à tes mâchoires, et je te ferai sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous magnifiquement équipés, troupe nombreuse, avec le bouclier et l'écu, tous maniant l'épée.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
38:4 |
et je te ferai retourner, et je mettrai un anneau dans tes mâchoires, et je te ferai sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous parfaitement équipés, un grand rassemblement, avec le bouclier et l’écu, tous portant l’épée ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
38:4 |
Je vais t’entraîner, je mettrai des crochets dans tes mâchoires et je te ferai sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous vêtus magnifiquement, en foule énorme, avec rondaches et boucliers, tous armés de glaives.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
38:4 |
Je rassemblerai ton peuple et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous portant cuirasse ; troupe nombreuse armée d'écus, de casques et de glaives.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
38:4 |
Je te détournerai, et mettrai un anneau à tes mâchoires, et t'emmènerai, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous vêtus magnifiquement, foule immense portant le pavois et le bouclier, tous maniant l'épée ;
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
38:4 |
Je t'entraînerai, et je mettrai une boucle à tes mâchoires; Je te ferai sortir, toi et toute ton armée, Chevaux et cavaliers, Tous vêtus magnifiquement, Troupe nombreuse portant le grand et le petit bouclier, Tous maniant l'épée;
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
38:4 |
Je t’entraînerai, et je mettrai un frein dans tes mâchoires ; je te ferai sortir, toi et toute ton armée, les chevaux et les cavaliers, tous couverts de cuirasses, une grande multitude d’hommes, maniant la lance, le bouclier et l’épée.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
38:4 |
Siehe, ich will dich herumlenken und will dir einen Zaum ins Maul legen und will dich herausführen mit all deinem Heer, Roß und Mann, die alle wohlgekleidet sind, und ist ihrer ein groüer Haute, die alle Tartschen und Schild und Schwert führen.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
38:4 |
Und ich werde dich herumlenken und Haken in deine Kinnbacken legen; und ich werde dich herausführen und dein ganzes Heer, Rosse und Reiter, allesamt prächtig gekleidet, eine große Schar mit Schild und Tartsche, welche Schwerter führen allesamt:
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
38:4 |
Und ich werde dich herumlenken und Haken in deine Kinnbacken legen; und ich werde dich herausführen und dein ganzes Heer, Rosse und Reiter, allesamt prächtig gekleidet, eine große Schar mit Schild und Tartsche, welche Schwerter führen allesamt:
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
38:4 |
Ich leite dich mit Haken, die ich in deine Backen lege, und lasse dich mit deinem ganzen Heer ausziehen, mit Rossen und mit Reitern, die alle auf das herrlichste gewandet sind, wohl eine große Schar mit Schild und Wehr, und alle haben Schwerter in den Händen.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
38:4 |
Ich will dich herbeilocken und dir Haken in die Kinnbacken legen und dich ins Feld ziehen lassen mit deiner ganzen Kriegsmacht, Rosse und Reiter, allesamt in voller Ausrüstung, ein gewaltiges Heer mit Schilden und Tartschen, durchweg mit Schwertern bewaffnet:
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
38:4 |
Ich lenke dich herum, ich schlage dir Haken in deine Kinnlade und führe dich und dein ganzes großes Heer heraus, deine Pferde und Reiter, alle prächtig gekleidet und gut gerüstet mit Langschild, Rundschild und Schwert.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
38:4 |
Und ich will dich herumlenken und will dir Haken in deine Kinnbacken legen; ich will dich und alle deine Kriegsmacht herausführen, Rosse und Reiter, alle aufs beste gekleidet, ein großes Volk, die alle Tartschen, Schilde und Schwerter tragen:
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
38:4 |
Und Ich wende dich zurück und tue Haken in deine Kinnbacken und bringe heraus dich und all deine Streitmacht, Rosse und Reiter, alle vollkommen gekleidet, eine große Versammlung mit Schild und Tartsche, allesamt fassend die Schwerter.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
38:4 |
und ich will Haken in deine Kinnbacken legen und dich samt deinem ganzen Heere, Rossen und Reitern, heranführen, alle aufs Prächtigste gekleidet, eine große Schar mit Schild und Tartsche, insgesamt Schwerter in den Händen haltend.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
38:4 |
Ich will dich herumlenken und Haken in deine Kinnbacken legen; ich will dich und all deine Kriegsmacht ausziehen lassen, Rosse und Reiter, alle prächtig gerüstet, ein grosses Volk mit Tartschen und Schildern, mit Schwertern bewehrt allesamt,
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
38:4 |
και θέλω σε περιστρέψει και βάλει άγκιστρα εις τας σιαγόνας σου, και θέλω εκβάλει σε και πάσαν την δύναμίν σου, ίππους και ιππέας, πάντας τούτους εντελώς ώπλισμένους, μέγα άθροισμα μετά θυρεών και ασπίδων, πάντας τούτους μεταχειριζομένους μαχαίρας.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
38:4 |
M'ap fè ou kase tèt tounen, m'ap mete bayonn nan machwè ou. M'ap trennen ou, ou menm ansanm ak tout lame sòlda ou yo, chwal ou yo ak kavalye ou yo, ak bèl inifòm yo sou yo. Yon gwo lame w'ap genyen lè sa a, chak sòlda ak nepe yo nan yon men ak yon gwo osinon yon ti plak fè pwotèj nan lòt men an.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
38:4 |
ושובבתיך ונתתי חחים בלחייך והוצאתי אותך ואת כל חילך סוסים ופרשים לבשי מכלול כלם קהל רב צנה ומגן תפשי חרבות כלם׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
38:4 |
És eltérítlek és karikákat vetek állkapcsaidba és kivezetlek téged és egész hadseregedet, lovakat és lovasokat, teljes díszbe öltözve mindannyian, nagy gyülekezet vérttel és paizszsal, kardot fogók mindannyian.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
38:4 |
Körbe kergetlek és zablát teszek álladra; kivezetlek téged és egész hadseregedet, a lovakat és minden páncélba öltözött lovast, a nagy sokaságot, akik lándzsát, pajzsot és kardot ragadnak.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
38:4 |
És elcsalogatlak, és horgokat vetek szádba, és kivezetlek téged és egész seregedet, lovakat és lovagokat, kik mindnyájan teljes fegyverzetbe öltözvék, nagy sokaságot, nagy és kis paizszsal, fegyvert viselők mindnyájan;
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
38:4 |
Megfordítalak, horgokat akasztok az álladba, kivezetlek téged meg egész haderődet, a lovakat és a lovasokat, akik mindnyájan fegyverbe öltöztek, ezt a nagy sereget, amely nagy és kis pajzzsal meg karddal van fölszerelve.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
38:4 |
Megfordítalak, horgokat akasztok az álladba, kivezetlek téged és egész haderődet, a lovakat és a lovasokat, akik mindnyájan teljes fegyverzetet öltöttek, ezt a nagy sereget, amely nagy és kis pajzzsal és karddal van fölszerelve.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
38:4 |
E ti farò tornare indietro, e ti metterò de’ graffi nelle mascelle, e ti trarrò fuori, con tutto il tuo esercito, cavalli, e cavalieri, tutti quanti perfettamente ben vestiti, gran raunata di popolo, con targhe, e scudi, i quali trattano le spade tutti quanti.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
38:4 |
Io ti menerò via, ti metterò degli uncini nelle mascelle e ti trarrò fuori, te e tutto il tuo esercito, cavalli e cavalieri, tutti quanti vestiti pomposamente, gran moltitudine con targhe e scudi, tutti maneggianti la spada;
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
38:4 |
我汝をひきもどし汝の腮に鉤をほどこして汝および汝の諸の軍勢と馬とその騎者を曳いだすべし是みな其服粧に美を極め大楯小楯をもち凡て劍を執る者にして大軍なり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
38:4 |
わたしはあなたを引きもどし、あなたのあごにかぎをかけて、あなたと、あなたのすべての軍勢と、馬と、騎兵とを引き出す。彼らはみな武具をつけ、大盾、小盾を持ち、すべてつるぎをとる者で大軍である。
|
|
Ezek
|
KLV
|
38:4 |
je jIH DichDaq tlhe' SoH around, je lan hooks Daq lIj jaws, je jIH DichDaq qem SoH vo', tlhej Hoch lIj army, horses je horsemen, Hoch vo' chaH clothed Daq teblu'ta' armor, a Dun company tlhej yoD je yoD, Hoch vo' chaH handling swords;
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
38:4 |
Au ga-huli-mai a-mee, gaa-wanga dagu maadau gi-di ngudu o-maa, gaa-dada a-mee mo dana llongo dauwa gi-daha. E-dogologowaahee ana gau-dauwa mo nadau hoodo, mono gau-dauwa hongo hoodo e-hagagahu i-nia ‘uniform’, huogodoo e-kae nadau mee duuli gei e-kae nadau hulumanu i nadau lima.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
38:4 |
Мен сені кері айналдыра бұрып, жақ сүйегіңе қармақ саламын. Сені бүкіл әскеріңмен, толық жарақтанған, үлкенді-кішілі қалқандарын ұстанып, семсерлерін сілтеген салт аттыларыңмен және күймешілеріңмен бірге еліңнен шығарып, алып келемін.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
38:4 |
La̱in tatinqˈue chi sukˈi̱c cha̱cuix. Chanchan nak tinqˈue chˈi̱chˈ saˈ a̱cue. Chanchan quelonbilat nak tatsukˈi̱k a̱cuochbeneb la̱ qˈuila soldado, eb li nequeˈxic chi rokeb joˈ eb ajcuiˈ li nequeˈxic chirix cacua̱y. Ac cauresinbileb riqˈuin xchˈi̱chˈ re xcolbal re xchˈo̱leb ut cuan xchˈi̱chˈ re pletic saˈ rukˈeb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
38:4 |
내가 너를 뒤로 돌이켜 갈고리로 네 아가리를 꿰고 너와 네 온 군대와 말과 기병들 곧 온갖 종류의 갑옷을 입은 모든 자들 즉 모두 칼을 다룰 줄 아는 자들로서 큰 방패와 작은 방패를 지닌 큰 무리를 끌어내리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
38:4 |
너를 돌이켜 갈고리로 네 아가리를 꿰고 너와 말과 기병 곧 네 온 군대를 끌어내되 완전한 갑옷을 입고 큰 방패와 작은 방패를 가지며 칼을 잡은 큰 무리와
|
|
Ezek
|
LXX
|
38:4 |
καὶ συνάξω σε καὶ πᾶσαν τὴν δύναμίν σου ἵππους καὶ ἱππεῖς ἐνδεδυμένους θώρακας πάντας συναγωγὴ πολλή πέλται καὶ περικεφαλαῖαι καὶ μάχαιραι
|
|
Ezek
|
LinVB
|
38:4 |
Nakokanga yo, nakotia bibende o mbanga ya yo mpe nakobimisa yo elongo na basoda ba yo banso, ná farasa ná batambwisi, banso na bibuneli ebele, limpinga la yo linene lya basoda, baye bazali na nguba inene mpe ike, mpe bayebi kobunda na mopanga.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
38:4 |
Aš tave apgręšiu, įversiu kablį į nasrus ir ištrauksiu tave su visa kariuomene: žirgais bei raiteliais, apsiginklavusiais ietimis, skydais ir kardais.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
38:4 |
Un Es tevi vedīšu un likšu makšķeri tavos žokļos, un tevi izvedīšu ar visu tavu karaspēku, zirgiem un jātniekiem, kas visi labi ģērbti, lielu pulku, ar krūšu bruņām un priekšturamām bruņām, kas visi nes zobenus;
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
38:4 |
ഞാൻ നിന്നെ വഴിതെറ്റിച്ചു നിന്റെ താടിയെല്ലിൽ ചൂണ്ടൽ കൊളുത്തി നിന്നെയും നിന്റെ സകല സൈന്യത്തെയും കുതിരകളെയും ഒട്ടൊഴിയാതെ സൎവ്വായുധം ധരിച്ച കുതിരച്ചേവകരെയും ഒട്ടൊഴിയാതെ വാളും പരിചയും പലകയും എടുത്ത ഒരു മഹാസമൂഹത്തെയും
|
|
Ezek
|
Maori
|
38:4 |
Ka whakatahuritia ano koe e ahau, ka whakamaua he matau ki ou kauae, a ka whakaputaina koe ki waho, me tou ope katoa, nga hoiho, me nga kaieke hoiho, he mea whakakakahu ratou katoa ki nga kakahu o te whawhai, he ope nui me te puapua, me te whakan gungu rakau, a he hapai hoari ratou katoa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
38:4 |
וְשׁ֣וֹבַבְתִּ֔יךָ וְנָתַתִּ֥י חַחִ֖ים בִּלְחָיֶ֑יךָ וְהוֹצֵאתִי֩ אוֹתְךָ֨ וְאֶת־כׇּל־חֵילֶ֜ךָ סוּסִ֣ים וּפָרָשִׁ֗ים לְבֻשֵׁ֤י מִכְלוֹל֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל רָב֙ צִנָּ֣ה וּמָגֵ֔ן תֹּפְשֵׂ֥י חֲרָב֖וֹת כֻּלָּֽם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
38:4 |
Ary hitarika anao Aho ka hanisy masom-by ny valanoranonao, ary ho entiko mivoaka ianao sy ny tafikao rehetra, dia ny soavaly sy ny mpitaingin-tsoavaly, samy mitafy marevaka izy rehetra, dia olona maro be mitondra ampinga lehibe sy ampinga kely, ary samy mitan-tsabatra;
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
38:4 |
Njalo ngizakuphendula, ngifake izingwegwe emihlathini yakho, ngikukhuphe wena lebutho lakho lonke, amabhiza labagadi bamabhiza, bonke begqoke bephelele, ixuku elikhulu elilomhawu lesihlangu, bonke bephethe izinkemba.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
38:4 |
Ik lok u mee, sla een angel in uw kaken, en laat u uitrukken, u met al uw strijdkrachten: paarden en ruiters, allen volledig gewapend, een geweldig leger met schild en rondas, allen met het zwaard in de vuist.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
38:4 |
Og eg vil snu deg um og krøkja krokar i munnvikarne dine og føra deg ut med all din her, hestar og ridarar, i full herbunad alle saman, ein heil mannfjølde med store skjoldar og små, med sverd i hand alle saman.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
38:4 |
Og jeg vil vende dig om og legge kroker i dine kjever og føre dig ut med hele din hær, hester og ryttere, alle sammen prektig klædd, en stor skare med store og små skjold, alle sammen med sverd i hånd.
|
|
Ezek
|
Northern
|
38:4 |
Səni geri qaytaracağam, çənələrinə çəngəllər taxacağam. Səni, bütün ordunu, atları, tam təchiz olunmuş atlıları, hamısı qalxan, sipər və qılıncla silahlanmış böyük qoşunu qovub çıxaracağam.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
38:4 |
וְשׁ֣וֹבַבְתִּ֔יךָ וְנָתַתִּ֥י חַחִ֖ים בִּלְחָיֶ֑יךָ וְהוֹצֵאתִי֩ אוֹתְךָ֨ וְאֶת־כָּל־חֵילֶ֜ךָ סוּסִ֣ים וּפָרָשִׁ֗ים לְבֻשֵׁ֤י מִכְלוֹל֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל רָב֙ צִנָּ֣ה וּמָגֵ֔ן תֹּפְשֵׂ֥י חֲרָב֖וֹת כֻּלָּֽם׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
38:4 |
I pahn kasohpaido, ketikihong kehs ni ewe, oh ruwahdekihla ih oh nah sounpei kan. Nah karis, iangahki nair oahs oh soundak oahs kan, me inenen ngeder, oh sounpei koaros wa nair mehn sansar oh tehtehn peiki kedlahs.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
38:4 |
Bo cię zawrócę, i włożę wędzidło w czeluści twoje, i wywiodę cię, i wszystko wojsko twoje, konie i jezdnych wszystkich poubieranych w zupełny kirys, hufy wielkie z tarczami i z przyłbicami, wszystkich tych, którzy władają mieczem.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
38:4 |
Zawrócę cię i włożę haki w twoje szczęki, i wyprowadzę ciebie i całe twoje wojsko, konie i jeźdźców, wszystkich w pełnym uzbrojeniu, wielki zastęp z tarczami i puklerzami, wszystkich władających mieczem;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
38:4 |
e te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos de armadura completa, uma grande companhia, com pavês e com escudo, manejando todos a espada;
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
38:4 |
E te farei voltar, e porei anzoes nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exercito, cavallos e cavalleiros, todos vestidos bizarramente, congregação grande, com escudo e rodela, manejando todos a espada:
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:4 |
E eu te farei virar, e porei anzóis em tuas queixos, e te levarei com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos com armadura completa, uma grande multidão com escudos pequenos e grandes, todos eles manejando espada;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:4 |
E eu te farei virar, e porei anzóis em tuas queixos, e te levarei com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos com armadura completa, uma grande multidão com escudos pequenos e grandes, todos eles manejando espada;
|
|
Ezek
|
PorCap
|
38:4 |
Eu te arrastarei e porei ganchos à tua volta; Eu te farei sair, a ti e a todo o teu exército, teus cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, tropa numerosa, munida de escudos e de broquéis, todos armados de espadas.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
38:4 |
Te voi târî şi-ţi voi pune un cârlig în fălci; te voi scoate, pe tine şi toată oastea ta, cai şi călăreţi, toţi îmbrăcaţi în chip strălucit, ceată mare de popor, care poartă scut şi pavăză şi care toţi mânuiesc sabia;
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:4 |
И поверну тебя, и вложу удила в челюсти твои, и выведу тебя и все войско твое, коней и всадников, всех в полном вооружении, большое полчище, в бронях и со щитами, всех вооруженных мечами,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:4 |
И поверну тебя, и вложу удила в челюсти твои, и выведу тебя и все войско твое, коней и всадников, всех в полном вооружении, большое полчище, в бронях и со щитами, всех вооруженных мечами;
|
|
Ezek
|
SloChras
|
38:4 |
In vodil te bom in ti dejal obroček v čeljusti; in popeljem te ven in vso vojsko tvojo, konje in konjike, vse sijajno oblečene, veliko krdelo z majhnimi in velikimi ščiti, ki vsi znajo sukati meč;
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
38:4 |
Obrnil te bom nazaj in vtaknil kavlje v tvoje čeljusti in te privedel naprej in vso tvojo vojsko, konje in konjenike, vse izmed njih oblečene z vsemi vrstami bojne opreme, celo veliko družbo z majhnimi ščiti in ščiti, vsi izmed njih rokujejo z meči:
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
38:4 |
Dib baan kuu soo celin doonaa, oo qabatooyin baan daamanka kaa sudhi doonaa, waanan soo bixin doonaa adiga, iyo ciidankaaga oo dhan, fardaha iyo fardooleydaba, iyagoo kulligood dhar dagaaleed xidhan, oo ah ciidan faro badan oo gaashaammo waaweyn iyo gaashaammo yaryar sita, oo kulligood seef sita,
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
38:4 |
Yo te haré dar vueltas y pondré garfios en tus quijadas; te sacaré fuera, juntamente con tu ejército, caballos y jinetes, todos magníficamente armados, un gentío inmenso, que llevan paveses y escudos y todos manejan la espada.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
38:4 |
Y yo te quebrantaré, y pondré anzuelos en tus quijadas, y te sacaré á ti, y á todo tu ejército, caballos y caballeros, vestidos de todo todos ellos, grande multitud con paveses y escudos, teniendo todos ellos espadas:
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
38:4 |
Y yo te quebrantaré, y pondré anzuelos en tus quijadas, y sacarte he, a ti, y a todo tu ejército, tus caballos y tus caballeros vestidos de todo, todos ellos: grande multitud con paveses y escudos, teniendo espadas todos ellos.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
38:4 |
Y yo te quebrantaré, y pondré anzuelos en tus quijadas, y te sacaré á ti, y á todo tu ejército, caballos y caballeros, vestidos de todo todos ellos, grande multitud con paveses y escudos, teniendo todos ellos espadas:
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
38:4 |
И вратићу те натраг, и метнућу ти жвале у чељусти, и извешћу тебе и сву војску твоју, коње и коњике, све добро одевене, збор велики са штитовима и штитићима, све који мачем машу,
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
38:4 |
И вратићу те натраг, и метнућу ти жвале у чељусти, и извешћу тебе и сву војску твоју, коње и коњике, све добро одјевене, збор велики са штитовима и штитићима, све који мачем машу,
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
38:4 |
Jag skall locka dig åstad, jag skall sätta krokar i dina käftar och föra dig ut med hela din här, hästar och ryttare, allasammans i präktig rustning, en stor skara, väpnad med skärmar och sköldar, och allasammans med svärd i hand.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
38:4 |
Jag ska föra dig omkring och sätta krokar i dina käftar. Jag ska föra dig ut med hela din här, hästar och ryttare, alla klädda i full rustning, en enorm skara, beväpnade med stora och små sköldar, och alla med svärd i hand.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
38:4 |
Si, jag vill böja dig omkring, och lägga dig ett betsel i munnen, och vill föra dig ut med allom dinom här, hästar och män, hvilke alle väl utredde äro, och utaf dem är en stor hop, som allesammans föra spets, och sköld, och svärd.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
38:4 |
At aking ipipihit ka sa palibot, at kakawitan ko ng mga pangbingwit ang iyong mga panga, at ilalabas kita, at ang iyong buong kawal, mga kabayo at mga mangangabayo, na nasusuutan silang lahat ng buong kasakbatan, na malaking pulutong na may longki at kalasag, silang lahat ay nangagtatangan ng mga tabak:
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
38:4 |
เราจะให้เจ้าหันกลับ และเอาเบ็ดเกี่ยวขากรรไกรของเจ้า และเราจะนำเจ้าออกมาพร้อมทั้งกองทัพทั้งสิ้นของเจ้า ทั้งม้าและพลม้า สวมเครื่องรบครบทุกคน เป็นกองทัพใหญ่ มีดั้งและโล่ ถือดาบทุกคน
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
38:4 |
Na Mi bai tanim yu bek, na putim ol huk insait long ol bun bilong wasket bilong yu, na Mi bai bringim yu ausait, na olgeta ami bilong yu, ol hos na ol man i ran long hos, olgeta bilong ol husat i putim klos wantaim olgeta kain klos pait, yes, wanpela bikpela lain wantaim ol plang bilong han na ol plang, olgeta bilong ol i yusim ol bainat,
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
38:4 |
Seni geldiğin yoldan geri çevirecek, çenelerine çengel takacağım. Seni ve bütün ordunu, atları, tam donanmış atlıları, küçük büyük kalkanlı, hepsi kılıç kullanan büyük kalabalığı dışarıya sürükleyeceğim.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
38:4 |
І заверну́ тебе, і вкладу́ гачки́ в ще́лепи твої, і ви́веду тебе та все ві́йсько твоє, ко́ней та верхівці́в, усі вони досконало озбро́єні, велике збо́рище, зо щита́ми та щитка́ми, усі озброєні меча́ми.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
38:4 |
مَیں تیرے منہ کو پھیر دوں گا، تیرے منہ میں کانٹے ڈال کر تجھے پوری فوج سمیت نکال دوں گا۔ شاندار وردیوں سے آراستہ تیرے تمام گھڑسوار اور فوجی اپنے گھوڑوں سمیت نکل آئیں گے، گو تیری بڑی فوج کے مرد چھوٹی اور بڑی ڈھالیں اُٹھائے پھریں گے، اور ہر ایک تلوار سے لیس ہو گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
38:4 |
मैं तेरे मुँह को फेर दूँगा, तेरे मुँह में काँटे डालकर तुझे पूरी फ़ौज समेत निकाल दूँगा। शानदार वरदियों से आरास्ता तेरे तमाम घुड़सवार और फ़ौजी अपने घोड़ों समेत निकल आएँगे, गो तेरी बड़ी फ़ौज के मर्द छोटी और बड़ी ढालें उठाए फिरेंगे, और हर एक तलवार से लैस होगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
38:4 |
Maiṅ tere muṅh ko pher dūṅgā, tere muṅh meṅ kāṅṭe ḍāl kar tujhe pūrī fauj samet nikāl dūṅgā. Shāndār wardiyoṅ se ārāstā tere tamām ghuṛsawār aur faujī apne ghoṛoṅ samet nikal āeṅge, go terī baṛī fauj ke mard chhoṭī aur baṛī ḍhāleṅ uṭhāe phireṅge, aur har ek talwār se lais hogā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
38:4 |
Ta sẽ bắt ngươi quay trở lại ; Ta sẽ tra hàm thiếc vào hàm ngươi và sẽ cho ngươi xuất trận cùng với toàn thể quân đội của ngươi, ngựa tải và ngựa chiến, tất cả đều được trang bị đầy đủ thành một đoàn quân đông đảo, tất cả đều mang khiên thuẫn và sử dụng gươm thành thạo.
|
|
Ezek
|
Viet
|
38:4 |
Ta sẽ quay ngươi lại, đặt những móc trong hàm ngươi, khiến ngươi ra khỏi bờ cõi mình, ngươi và cả đạo binh ngươi, ngựa cùng người cỡi ngựa, hết thảy đều mặc áo chiến, hiệp làm cơ binh đông lắm, mang những thuẫn lớn thuẫn nhỏ, và hết thảy đều cầm gươm.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
38:4 |
Ta sẽ làm ngươi quay lại, đặt móc sắt nơi hàm ngươi, đem ngươi ra cùng với toàn thể quân đội ngươi, nào những ngựa và kỵ binh, tất cả đều mang áo giáp, một đoàn quân đông đảo với thuẫn lớn, thuẫn nhỏ; tất cả đều cầm gươm.
|
|
Ezek
|
WLC
|
38:4 |
וְשׁ֣וֹבַבְתִּ֔יךָ וְנָתַתִּ֥י חַחִ֖ים בִּלְחָיֶ֑יךָ וְהוֹצֵאתִי֩ אוֹתְךָ֨ וְאֶת־כָּל־חֵילֶ֜ךָ סוּסִ֣ים וּפָרָשִׁ֗ים לְבֻשֵׁ֤י מִכְלוֹל֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל רָב֙ צִנָּ֣ה וּמָגֵ֔ן תֹּפְשֵׂ֥י חֲרָב֖וֹת כֻּלָּֽם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
38:4 |
Dw i'n mynd i dy droi di rownd, rhoi bachyn yn dy ên, a dy arwain di a dy fyddin i ryfel – gyda dy geffylau a dy farchogion arfog, yn dyrfa enfawr yn cario tarianau mawr a bach ac yn chwifio'u cleddyfau.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
38:4 |
and Y schal lede thee aboute, and Y schal sette a bridil in thi chekis, and Y schal leede out thee, and al thin oost, horsis, and horsmen, alle clothid with haburiouns, a greet multitude of men, takynge spere, and scheeld, and swerd.
|