Ezek
|
RWebster
|
38:9 |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy troops, and many people with thee.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
38:9 |
You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you."
|
Ezek
|
ABP
|
38:9 |
And you shall ascend as rain, and shall come as a cloud to cover up the land -- and you shall be, and all the ones around you, and [2nations 1many] with you.
|
Ezek
|
NHEBME
|
38:9 |
You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you."
|
Ezek
|
Rotherha
|
38:9 |
Then shalt thou come up, Like a storm, shalt thou enter, Like a cloud covering the land, shalt thou be,— Thou and all thy hordes, and many peoples with thee.
|
Ezek
|
LEB
|
38:9 |
And you will advance like a storm; you will come, and you will be like a cloud ⌞covering⌟ the land, and all of your troops and many nations along with you.”
|
Ezek
|
RNKJV
|
38:9 |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
38:9 |
Thou shalt ascend and come like a storm; thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy companies and many peoples with thee.
|
Ezek
|
Webster
|
38:9 |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
|
Ezek
|
Darby
|
38:9 |
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee.
|
Ezek
|
ASV
|
38:9 |
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.
|
Ezek
|
LITV
|
38:9 |
And you shall go up, you shall come like a storm; you shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many peoples with you.
|
Ezek
|
Geneva15
|
38:9 |
Thou shalt ascende and come vp like a tempest, and shalt be like a cloude to couer the land, both thou, and all thy bandes, and many people with thee.
|
Ezek
|
CPDV
|
38:9 |
But you will ascend and arrive like a tempest and like a cloud, so that you may cover the land, you and all your companies, and the many peoples with you.
|
Ezek
|
BBE
|
38:9 |
And you will go up, you will come like a storm, you will be like a cloud covering the land, you and all your forces, and a great number of peoples with you.
|
Ezek
|
DRC
|
38:9 |
And thou shalt go up and come like a storm, and like a cloud to cover the land, thou and all thy bands and many people with thee.
|
Ezek
|
GodsWord
|
38:9 |
You will attack like a storm and cover the land like a cloud. Your troops and the many armies will be with you.
|
Ezek
|
JPS
|
38:9 |
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
38:9 |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
|
Ezek
|
NETfree
|
38:9 |
You will advance; you will come like a storm. You will be like a cloud covering the earth, you, all your troops, and the many other peoples with you.
|
Ezek
|
AB
|
38:9 |
And you shall go up as rain, and shall arrive as a cloud to cover the land, and there shall be you, and all that are about you, and many nations with you.
|
Ezek
|
AFV2020
|
38:9 |
And you shall go up, coming like a storm. You shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many people with you."
|
Ezek
|
NHEB
|
38:9 |
You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you."
|
Ezek
|
NETtext
|
38:9 |
You will advance; you will come like a storm. You will be like a cloud covering the earth, you, all your troops, and the many other peoples with you.
|
Ezek
|
UKJV
|
38:9 |
You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you.
|
Ezek
|
Noyes
|
38:9 |
Thou shalt go up like a storm, thou shalt come like a cloud, to cover the land, thou and all thy bands, and many nations with thee.
|
Ezek
|
KJV
|
38:9 |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
|
Ezek
|
KJVA
|
38:9 |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
|
Ezek
|
AKJV
|
38:9 |
You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you.
|
Ezek
|
RLT
|
38:9 |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
|
Ezek
|
MKJV
|
38:9 |
And you shall go up, coming like a storm. You shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many peoples with you.
|
Ezek
|
YLT
|
38:9 |
And thou hast gone up--as wasting thou comest in, As a cloud to cover the land art thou, Thou and all thy bands, and many peoples with thee.
|
Ezek
|
ACV
|
38:9 |
And thou shall ascend. Thou shall come like a storm. Thou shall be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:9 |
Então tu subirás, virás como uma tempestade devastadora; serás como nuvem para cobrir a terra, tu, todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
|
Ezek
|
Mg1865
|
38:9 |
Eny, hiakatra ianao, ary ho tahaka ny fihavin’ ny rivo-doza no hihavianao, ka ho tahaka ny rahona hanarona ny tany dia ianao sy ny miaramilanao rehetra mbamin’ ny firenena maro izay miaraka aminao.
|
Ezek
|
FinPR
|
38:9 |
Sinä hyökkäät kuin rajuilma, tulet kuin pilvi, pettääksesi maan, sinä ja kaikki sotalaumasi ja lukuisat kansat, jotka ovat sinun kanssasi.
|
Ezek
|
FinRK
|
38:9 |
Sinä hyökkäät kuin rajuilma, tulet kuin pilvi, joka peittää maan. Sinä hyökkäät kaikkine joukkoinesi, ja mukanasi on monia kansoja.
|
Ezek
|
ChiSB
|
38:9 |
你和你的大軍,以及同你聯合的各種隊伍都一起上去,有如狂風來臨,有如濃雲遮地。
|
Ezek
|
ChiUns
|
38:9 |
你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
38:9 |
И ти ще се изкачиш и ще дойдеш като вихрушка, ще бъдеш като облак, за да покриеш земята, ти и всичките ти полкове, и много народи с теб.
|
Ezek
|
AraSVD
|
38:9 |
وَتَصْعَدُ وَتَأْتِي كَزَوْبَعَةٍ، وَتَكُونُ كَسَحَابَةٍ تُغَشِّي ٱلْأَرْضَ أَنْتَ وَكُلُّ جُيُوشِكَ وَشُعُوبٌ كَثِيرُونَ مَعَكَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
38:9 |
Kaj vi leviĝos, kaj venos kiel ventego; vi estos kiel nubego, kiu volas kovri la teron, vi kaj ĉiuj viaj taĉmentoj kaj la multaj popoloj kun vi.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
38:9 |
เจ้าจะรุกออกไป มาเหมือนพายุ เจ้าจะเป็นเหมือนเมฆคลุมแผ่นดิน ทั้งเจ้าและกองทัพทั้งสิ้นของเจ้าและชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่อยู่กับเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
38:9 |
וְעָלִ֨יתָ֙ כַּשֹּׁאָ֣ה תָב֔וֹא כֶּעָנָ֛ן לְכַסּ֥וֹת הָאָ֖רֶץ תִּֽהְיֶ֑ה אַתָּה֙ וְכָל־אֲגַפֶּ֔יךָ וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אוֹתָֽךְ׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
38:9 |
သင်သည်မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းကဲ့သို့တက်လာ၍၊ သင်၌ပါသော သမျှသော တပ်သားအလုံးအရင်းနှင့် တကွ၊ ထိုပြည်ကို မိုဃ်းအုံ့သကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
38:9 |
تو و تمام سپاهیانت و مردم بسیاری که با تو هستند چون توفان پیشروی خواهید کرد و چون ابری سرزمین را خواهید پوشاند.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
38:9 |
Tab tū tūfān kī tarah āge baṛhegā, tere daste bādal kī tarah pūre mulk par chhā jāeṅge. Tere sāth bahut-sī qaumeṅ hoṅgī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
38:9 |
Dit ska du dra upp. Du ska komma som ett oväder och vara som ett moln som täcker landet, du med alla dina härar och med de många folk som följer dig.
|
Ezek
|
GerSch
|
38:9 |
Du aber wirst heraufziehen, herankommen wie ein Ungewitter; du wirst sein wie eine finstere Wolke, die das Land bedecken will; du und alle deine Truppen und viele Völker mit dir.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
38:9 |
At ikaw ay sasampa, ikaw ay darating na parang bagyo, ikaw ay magiging parang ulap na tatakip sa lupain, ikaw, at ang lahat mong mga pulutong, at ang maraming tao na kasama mo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
38:9 |
Käyt päälle kuin rajuilma ja tulet kuin pilvi peittääksesi maan, sinä ja kaikki sotajoukkosi ja lukuisat kansat, jotka ovat kanssasi.
|
Ezek
|
Dari
|
38:9 |
و با لشکر و متحدینت مثل یک طوفان مهیب بر آن ها هجوم آوری و مانند ابری کشور اسرائیل را بپوشانی.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
38:9 |
Adigu waad soo kici doontaa oo waxaad u iman doontaa sida duufaan oo kale, oo waxaad ahaan doontaa sida daruur dalka qarisa, adiga iyo guutooyinkaaga oo dhan, iyo dad faro badan oo kula jiraba.
|
Ezek
|
NorSMB
|
38:9 |
Og du skal draga dit upp; som ei stormflaga skal du koma, som ei sky skal du vera til å skyla landet, du og alle herskararne dine og mange folkeslag med deg.
|
Ezek
|
Alb
|
38:9 |
Ti do të ngjitesh, do të vish si një tufan, do të jesh si një re që mbulon vendin, ti me gjithë trupat e tua dhe shumë popuj bashkë me ty".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
38:9 |
네가 폭풍같이 올라와 그들에게 임할 것이요, 너 곧 너와 네 모든 떼와 너와 함께한 많은 백성이 구름같이 그 땅을 덮으리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
38:9 |
И подигнућеш се, и доћи ћеш као бура, бићеш као облак да покријеш земљу ти и све чете твоје и многи народи с тобом.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
38:9 |
Forsothe thou schalt stie, and schalt come as a tempest, and as a cloude, for to hile the lond, thou, and alle thi cumpanyes, and many puplis with thee.
|
Ezek
|
Mal1910
|
38:9 |
നീ മഴക്കോൾപോലെ കയറിവരും; നീയും നിന്റെ എല്ലാ പടക്കൂട്ടങ്ങളും നിന്നോടുകൂടെയുള്ള പല ജാതികളും മേഘംപോലെ ദേശത്തെ മൂടും.
|
Ezek
|
KorRV
|
38:9 |
네가 올라오되 너와 네 모든 떼와 너와 함께한 많은 백성이 광풍 같이 이르고 구름 같이 땅을 덮으리라
|
Ezek
|
Azeri
|
38:9 |
سن، بوتون قوشونون و سنئنله بئرلئکده بئر چوخ خالق چيخيب طوفان کئمي گلهجکسئنئز، اؤلکهنئن اوستونو توتان بولودا بَنزهيهجکسئنئز.»
|
Ezek
|
KLV
|
38:9 |
SoH DIchDaq ascend, SoH DIchDaq ghoS rur a storm, SoH DIchDaq taH rur a cloud Daq So' the puH, SoH, je Hoch lIj hordes, je law' ghotpu' tlhej SoH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
38:9 |
E salirai, e verrai a guisa di ruinosa tempesta; tu sarai a guisa di nuvola, da coprir la terra; tu, e tutte le tue schiere, e molti popoli teco.
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:9 |
И поднимешься, как буря, пойдешь, как туча, чтобы покрыть землю, ты и все полчища твои и многие народы с тобою.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
38:9 |
И взыдеши аки дождь и приидеши аки облак, покрыти землю, и падеши ты и вси иже окрест тебе, и языцы мнози с тобою.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
38:9 |
και αναβήση ως υετός και ήξεις ως νεφέλη κατακαλύψαι γην και έση συ και πάντες οι περί σε και έθνη πολλά μετά σου
|
Ezek
|
FreBBB
|
38:9 |
Tu montes, tu arrives comme l'ouragan, tu es comme un nuage qui va couvrir la terre, toi et tous tes bataillons et les peuples nombreux qui sont avec toi.
|
Ezek
|
LinVB
|
38:9 |
Yo okokende kobunda na bango ; okoya lokola mompepe mwa ekumbaki, yo na basoda ba yo, elongo na bato ba bikolo mingi, okokitela bango lokola limpata.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
38:9 |
Fel fogsz vonulni, mint a vihar jössz be, mint a felhő leszel, beborítva a földet, te és mind a csapatjaid és sok népek teveled.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
38:9 |
爾及有衆、與所偕之諸族、將若暴風猝至、若雲蔽覆斯土、
|
Ezek
|
VietNVB
|
38:9 |
Ngươi sẽ tiến tới, tấn công như bão táp, như đám mây che phủ cả đất, ngươi với cả đoàn quân và nhiều dân tộc đi theo ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
38:9 |
καὶ ἀναβήσῃ ὡς ὑετὸς καὶ ἥξεις ὡς νεφέλη κατακαλύψαι γῆν καὶ ἔσῃ σὺ καὶ πάντες οἱ περὶ σὲ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ
|
Ezek
|
CebPinad
|
38:9 |
Ug ikaw motungas, ikaw moabut ingon sa usa ka bagyo, ikaw mahimong ingon sa usa ka panganod nga motabon sa yuta, ikaw, ug ang tanan mong mga tinawo, ug ang daghang mga katawohan uban kanimo.
|
Ezek
|
RomCor
|
38:9 |
Iar tu te vei sui, vei înainta ca o furtună, vei fi ca un nor negru care va acoperi ţara, tu cu toate oştile tale şi multe popoare cu tine.»
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
38:9 |
Ih oh nah karis oh wehi tohto me iang ih pahn mahweniong rasehng melimel oh pwaindi sahpwo duwehte pelien depwek pali.”
|
Ezek
|
HunUj
|
38:9 |
De te felvonulsz, betörsz, mint a förgeteg minden csapatoddal és a veled levő sok néppel, olyan leszel, mint a földet beborító felhő.
|
Ezek
|
GerZurch
|
38:9 |
und du wirst heranziehen wie ein Unwetter, wirst kommen wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all deine Heerscharen und viele Völker mit dir.
|
Ezek
|
GerTafel
|
38:9 |
Und wie ein Unwetter ziehst du herauf, du kommst, wie eine Wolke, das Land zu bedecken wirst du sein, du und all deine Scharen, und viele Völker mit dir.
|
Ezek
|
PorAR
|
38:9 |
Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
38:9 |
Dan zult gij optrekken, gij zult aankomen als een onstuimige verwoesting, gij zult zijn als een wolk, om het land te bedekken; gij en al uw benden, en vele volken met u.
|
Ezek
|
FarOPV
|
38:9 |
اما تو بر آن خواهی برآمد و مثل بادشدید داخل آن خواهی شد و مانند ابرها زمین راخواهی پوشانید. تو و جمیع افواجت و قوم های بسیار که همراه تو میباشند.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
38:9 |
Khona uzakwenyuka, uze njengesiphepho, ube njengeyezi lokusibekela umhlaba, wena, lawo wonke amaviyo akho, labantu abanengi kanye lawe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:9 |
Então tu subirás, virás como uma tempestade devastadora; serás como nuvem para cobrir a terra, tu, todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
|
Ezek
|
Norsk
|
38:9 |
Dit skal du dra op; som en storm skal du komme, som en sky skal du være til å skjule landet, du og alle dine skarer og mange folkeslag med dig.
|
Ezek
|
SloChras
|
38:9 |
In pojdeš gori, pridreviš kakor nevihta, bodeš kakor oblak, da pokriješ deželo, ti in vse trume tvoje in mnogo ljudstev s teboj.
|
Ezek
|
Northern
|
38:9 |
Sən, bütün qoşunun və səninlə birgə bir çox xalq çıxıb tufan kimi gələcəksiniz, ölkənin üzərini tutan buluda bənzəyəcəksiniz”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
38:9 |
Und du sollst heraufziehen, wie ein Sturm herankommen, sollst wie eine Wolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Haufen und viele Völker mit dir.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
38:9 |
Tad tu celsies, nāksi kā vētra, būsi kā padebesis, kas zemi apklāj, līdz ar visiem taviem karogiem, un daudz tautu tev līdz.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
38:9 |
Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-has como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos comtigo.
|
Ezek
|
ChiUn
|
38:9 |
你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
38:9 |
Du skall uppdraga och komma med en stor storm, och skall vara såsom ett moln, det landet öfvertäcker, du och all din här, och det myckna folket med dig.
|
Ezek
|
FreKhan
|
38:9 |
Tu monteras, tu viendras comme l’ouragan, tu seras comme la nuée pour couvrir la terre, toi et toutes tes légions et des peuples nombreux avec toi."
|
Ezek
|
FrePGR
|
38:9 |
Et tu arriveras, tu fondras comme un ouragan, pareil à une nuée, pour couvrir le pays, toi et tous tes bataillons, et les peuples nombreux qui sont avec toi.
|
Ezek
|
PorCap
|
38:9 |
Tu te levantarás e avançarás como uma tempestade; serás como uma nuvem que cobrirá o país, tu e todo o teu exército, e os numerosos povos que estão contigo.
|
Ezek
|
JapKougo
|
38:9 |
あなたはそのすべての軍隊および多くの民を率いて上り、暴風のように進み、雲のように地をおおう。
|
Ezek
|
GerTextb
|
38:9 |
Da wirst du dann anrücken wie ein Unwetter, wirst wie eine Wetterwolke herankommen, wirst zuletzt die ganze Erde bedecken: du und alle deine Kriegerscharen und viele Völker mit dir.
|
Ezek
|
Kapingam
|
38:9 |
Mee mo ana gau dauwa mo nia henua e-logo e-madalia a-mee ga-heebagi gadoo be-di madangi maaloo, gaa-gahu tenua gadoo be di baahi gololangi.”
|
Ezek
|
SpaPlate
|
38:9 |
Te levantarás cual huracán y vendrás como nube para cubrir todo el país, tú y todas tus tropas y muchos pueblos contigo.
|
Ezek
|
WLC
|
38:9 |
וְעָלִ֙יתָ֙ כַּשֹּׁאָ֣ה תָב֔וֹא כֶּעָנָ֛ן לְכַסּ֥וֹת הָאָ֖רֶץ תִּֽהְיֶ֑ה אַתָּה֙ וְכָל־אֲגַפֶּ֔יךָ וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אוֹתָֽךְ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
38:9 |
Tu ateisi kaip audra, kaip debesis uždengsi šį kraštą, su tavimi bus tavo ir kitų tautų pulkai’.
|
Ezek
|
Bela
|
38:9 |
І падымешся як бура, пойдзеш як хмара, каб накрыць зямлю, — і ты і ўсе полчышчы твае і многія народы з табою.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
38:9 |
Du wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir.
|
Ezek
|
FinPR92
|
38:9 |
Silloin tulet sinä, hyökkäät kuin rajuilma, pilven lailla sinä peität koko maan. Sinä hyökkäät kaikkine joukkoinesi, ja sinun kanssasi on monia kansoja.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
38:9 |
Y tú subirás: vendrás como tempestad, como nublado para cubrir la tierra: serás tú, y todas tus compañías, y muchos pueblos contigo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
38:9 |
Als een onweer komt gij opzetten, als de donderwolk nadert gij; ge komt, om het land te bedekken, gij met al de troepen en de talloze volken, die met u meetrekken.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
38:9 |
Du wirst wie ein Gewittersturm über sie kommen und wie eine Wolke das ganze Land mit deinen Truppen und Hilfsvölkern bedecken.'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
38:9 |
تب تُو طوفان کی طرح آگے بڑھے گا، تیرے دستے بادل کی طرح پورے ملک پر چھا جائیں گے۔ تیرے ساتھ بہت سی قومیں ہوں گی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
38:9 |
فَتَأْتِي مُنْدَفِعاً كَزَوْبَعَةٍ، وَتَكُونُ كَسَحَابَةٍ تُغَطِّي الأَرْضَ أَنْتَ وَجُيُوشُكَ وَكُلُّ مَنْ مَعَكَ مِنْ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
38:9 |
你和你的军队,以及与你在一起的许多民族,都必像暴风上来,像密云遮盖那地。
|
Ezek
|
ItaRive
|
38:9 |
Tu salirai, verrai come un uragano; sarai come una nuvola che sta per coprire il paese, tu con tutte le tue schiere e coi popoli numerosi che son teco.
|
Ezek
|
Afr1953
|
38:9 |
Dan sal jy optrek soos 'n onweer wat aankom, jy sal wees soos 'n wolk om die land te oordek, jy en al jou leërs en baie volke saam met jou.
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:9 |
И поднимешься как буря, пойдешь как туча, чтобы покрыть землю, – ты, и все полчища твои, и многие народы с тобою“.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
38:9 |
तब तू तूफ़ान की तरह आगे बढ़ेगा, तेरे दस्ते बादल की तरह पूरे मुल्क पर छा जाएंगे। तेरे साथ बहुत-सी क़ौमें होंगी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
38:9 |
Sen, bütün askerlerin ve seninle olan birçok ulus çıkıp kasırga gibi geleceksiniz; ülkeyi kaplayan bulut gibi olacaksınız.
|
Ezek
|
DutSVV
|
38:9 |
Dan zult gij optrekken, gij zult aankomen als een onstuimige verwoesting, gij zult zijn als een wolk, om het land te bedekken; gij en al uw benden, en vele volken met u.
|
Ezek
|
HunKNB
|
38:9 |
Te felvonulsz és jössz, mint a förgeteg és mint a felhő, hogy elborítsd az országot, te és minden csapatod, a számos nép, amely veled van.
|
Ezek
|
Maori
|
38:9 |
A ka kake koe, ka haere mai koe me te paroro, a ka rite koe ki te kapua e taupoki ana i te whenua, a koe, me ou ropu katoa, koutou tahi ko nga iwi maha.
|
Ezek
|
HunKar
|
38:9 |
És feljösz, bemégy mint a szélvész, és leszel mint a felleg, hogy beborítsd a földet, te és minden sereged s a sok nép veled.
|
Ezek
|
Viet
|
38:9 |
Ngươi sẽ sấn tới, sẽ đến như gió bão, như một đám mây trùng cả đất, ngươi, mọi đạo binh ngươi, và nhiều dân tộc với ngươi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
38:9 |
Chanchan nak nachal li cak-sut-ikˈ ut chanchan nak ta̱muku̱nk li tenamit saˈ li chok nak tatxic chi pletic riqˈuineb li tenamit a̱cuochben la̱ qˈuila soldado.
|
Ezek
|
Swe1917
|
38:9 |
Dit skall du draga upp, du skall komma såsom ett oväder och vara såsom ett moln som övertäcker landet, du med alla dina härskaror och med många folk som följa dig.
|
Ezek
|
CroSaric
|
38:9 |
Dići ćeš se, doći kao nevrijeme, kao oblak što prekrije zemlju, ti i tvoje čete, a s vama sila naroda!'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
38:9 |
Ngươi sẽ tiến lên, sẽ tràn vào như vũ bão ; ngươi sẽ như đám mây che phủ đất ấy, chính ngươi và toàn thể quân lực của ngươi cùng nhiều dân nước đi với ngươi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
38:9 |
Tu monteras donc comme une ruine qui éclate, et tu viendras comme une nuée pour couvrir la terre, toi, et toutes tes bandes, et plusieurs peuples avec toi.
|
Ezek
|
FreLXX
|
38:9 |
Et tu te répandras comme la pluie ; et comme une nuée tu viendras couvrir la terre, et tu seras là, toi et tous ceux qui t'appartiennent, et beaucoup de nations avec toi.
|
Ezek
|
Aleppo
|
38:9 |
ועלית כשאה תבוא כענן לכסות הארץ תהיה—אתה וכל אגפיך ועמים רבים אותך {ס}
|
Ezek
|
MapM
|
38:9 |
וְעָלִ֙יתָ֙ כַּשֹּׁאָ֣ה תָב֔וֹא כֶּעָנָ֛ן לְכַסּ֥וֹת הָאָ֖רֶץ תִּֽהְיֶ֑ה אַתָּה֙ וְכׇל־אֲגַפֶּ֔יךָ וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אוֹתָֽךְ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
38:9 |
ועלית כשאה תבוא כענן לכסות הארץ תהיה אתה וכל אגפיך ועמים רבים אותך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
38:9 |
Алайда сен қалың әскеріңмен әрі өзіңе ерген көптеген халықтармен оларға дауылдай шүйіліп, жердің бетін бұлттай басатын боласыңдар.
|
Ezek
|
FreJND
|
38:9 |
Et tu monteras, tu viendras comme une tempête, tu seras comme une nuée pour couvrir le pays, toi et toutes tes bandes, et beaucoup de peuples avec toi.
|
Ezek
|
GerGruen
|
38:9 |
Und rückst du an, kommst du dem Sturmwind gleich, bedeckst das Land wie ein Gewölke, du und alle deine Scharen, die vielen Völker, die bei dir.'
|
Ezek
|
SloKJV
|
38:9 |
Povzpel se boš in prišel kakor vihar, podoben boš oblaku, da pokriješ deželo, ti in vse tvoje čete in mnogo ljudstev s teboj.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
38:9 |
L'a moute vin atake yo ansanm ak tout lame li ak tout kantite moun lòt nasyon ki avè l' yo. L'ap tankou yon van tanpèt. L'ap kouvri tout peyi a tankou yon gwo nwaj.
|
Ezek
|
FinBibli
|
38:9 |
Sinun pitää menemän ylös ja tuleman suurella raju-ilmalla, ja sinun pitää oleman niinkuin pilvi, joka maan peittää; sinä ja sinun joukkos, ja kansan paljous sinun kanssas.
|
Ezek
|
SpaRV
|
38:9 |
Y subirás tú, vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú, y todas tus compañías, y muchos pueblos contigo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
38:9 |
Byddi'n ymosod arnyn nhw fel storm. Byddi di a dy fyddin, a byddinoedd yr holl wledydd eraill, fel cwmwl du yn dod dros y wlad.”
|
Ezek
|
GerMenge
|
38:9 |
Da wirst du dann heranziehen, wie ein Ungewitter daherkommen, wirst wie eine Wetterwolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Scharen und die Völkermenge mit dir.‹«
|
Ezek
|
GreVamva
|
38:9 |
Και θέλεις αναβή και ελθεί ως ανεμοζάλη· θέλεις είσθαι ως νέφος, διά να σκεπάσης την γην, συ και πάντα τα τάγματά σου και πολύς λαός μετά σου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
38:9 |
І ви́йдеш, при́йдеш як буря, будеш як хмара, щоб покрити землю, ти та всі відділи твої, та числе́нні наро́ди з тобою.
|
Ezek
|
FreCramp
|
38:9 |
Tu monteras, tu arriveras comme l'ouragan, tu seras comme le nuage qui va couvrir la terre, toi et tous tes bataillons, et des peuples nombreux avec toi.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
38:9 |
И подигнућеш се, и доћи ћеш као бура, бићеш као облак да покријеш земљу ти и све чете твоје и многи народи с тобом.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
38:9 |
Wyruszysz i nadciągniesz jak burza, będziesz jak chmura okrywająca ziemię, ty i wszystkie twoje zastępy oraz liczne ludy z tobą.
|
Ezek
|
FreSegon
|
38:9 |
Tu monteras, tu t'avanceras comme une tempête, Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays, Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
38:9 |
Y subirás tú, vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú, y todas tus compañías, y muchos pueblos contigo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
38:9 |
De te fölvonulsz, betörsz, mint a fergeteg minden csapatoddal és a veled levő sok néppel, olyan leszel, mint a földet beborító felhő.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
38:9 |
Du skal trække op som et Uvejr og komme som en Sky og oversvømme Landet, du og alle dine Hobe og de mange Folkeslag, som følger dig.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
38:9 |
Yu bai go antap na kam olsem wanpela win nogut, yu bai stap olsem wanpela klaut bilong karamapim dispela hap, yu, na olgeta liklik ami bilong yu, na planti manmeri wantaim yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
38:9 |
Og du skal drage op, du skal komme som et Bulder, du skal være som en Sky til at skjule Landet, du og alle dine Hære og de mange Folkeslag, som ere med dig.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
38:9 |
(Mais) Tu monteras, tu viendras comme une tempête et comme un tourbillon, pour couvrir le pays, toi et toutes tes troupes, et des peuples nombreux avec toi.
|
Ezek
|
PolGdans
|
38:9 |
W tem przyciągniesz i przyjdziesz jako burza, będziesz jako obłok okrywający ziemię, ty i wszystkie poczty twoje, i wiele narodów z tobą.
|
Ezek
|
JapBungo
|
38:9 |
汝その諸の軍隊および衆多の民をひきゐて上り暴風のごとく至り雲のごとく地を覆はん
|
Ezek
|
GerElb18
|
38:9 |
Und du sollst heraufziehen, wie ein Sturm herankommen, sollst wie eine Wolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Haufen und viele Völker mit dir.
|