Ezek
|
RWebster
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mound against it; set the camp also against it, and set battering rams against it on every side.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
4:2 |
and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it all around.
|
Ezek
|
ABP
|
4:2 |
And you shall put [2against 3it 1an encompassment about]; and you shall build [2against 3it 1battlements]; and you shall put around upon it a siege mound; and you shall put [2upon 3it 1camps], and shall order the range of weapons round about.
|
Ezek
|
NHEBME
|
4:2 |
and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it all around.
|
Ezek
|
Rotherha
|
4:2 |
Then shalt thou lay siege against it And build up against it a siege-wall And cast up against it, a mound,— And set against it camps, And place against it battering-rams, round about.
|
Ezek
|
LEB
|
4:2 |
And you must build against it siege works, and you must build against it a bulwark, and you must heap against it a siege ramp, and you must set up against it camps and put against it a battering ram all around.
|
Ezek
|
RNKJV
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
4:2 |
and lay siege against it and build a fort against it and cast a mount against it; set the camp also against it, and set [battering] rams against it round about.
|
Ezek
|
Webster
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set [battering] rams against it on every side.
|
Ezek
|
Darby
|
4:2 |
and lay siege against it, and build forts against it, and cast a mound against it, and set camps against it, and place battering-rams against it round about.
|
Ezek
|
ASV
|
4:2 |
and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.
|
Ezek
|
LITV
|
4:2 |
And lay a siege on it, and build a fort on it, and pour out a ramp on it. And place a camp on it, and set battering rams all around on it.
|
Ezek
|
Geneva15
|
4:2 |
And lay siege against it, and builde a fort against it, and cast a mount against it: set the campe also against it, and lay engins of warre against it rounde about.
|
Ezek
|
CPDV
|
4:2 |
And you shall set up a blockade against it, and you shall build fortifications, and you shall put together a rampart, and you shall encamp opposite it, and you shall place battering rams around it.
|
Ezek
|
BBE
|
4:2 |
And make an attack on it, shutting it in, building strong places against it, and making high an earthwork against it; and put up tents against it, placing engines all round it for smashing down its walls.
|
Ezek
|
DRC
|
4:2 |
And lay siege against it, and build forts, and cast up a mount, and set a camp against it, and place battering rams round about it.
|
Ezek
|
GodsWord
|
4:2 |
Set up a blockade against it, build attack walls around it, put up dirt ramps around it, have troops ready to attack it, and place battering rams all around it.
|
Ezek
|
JPS
|
4:2 |
and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and set battering rams against it round about.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
|
Ezek
|
NETfree
|
4:2 |
Lay siege to it! Build siege works against it. Erect a siege ramp against it! Post soldiers outside it and station battering rams around it.
|
Ezek
|
AB
|
4:2 |
And you shall besiege it, and build works against it, and throw up a mound round about it, and pitch camps against it, and set up engines round about.
|
Ezek
|
AFV2020
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mound against it. Also set the camp against it, and set battering rams against it all around.
|
Ezek
|
NHEB
|
4:2 |
and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it all around.
|
Ezek
|
NETtext
|
4:2 |
Lay siege to it! Build siege works against it. Erect a siege ramp against it! Post soldiers outside it and station battering rams around it.
|
Ezek
|
UKJV
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
|
Ezek
|
Noyes
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a tower against it, and cast up a mound against it; set a camp also against it, and place battering-rams against it round about.
|
Ezek
|
KJV
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
|
Ezek
|
KJVA
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
|
Ezek
|
AKJV
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
|
Ezek
|
RLT
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
|
Ezek
|
MKJV
|
4:2 |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mound against it. Also set the camp against it, and set battering rams against it all around.
|
Ezek
|
YLT
|
4:2 |
and hast placed against it a siege, and builded against it a fortification, and poured out against it a mount, and placed against it camps, yea, set thou against it battering-rams round about.
|
Ezek
|
ACV
|
4:2 |
And lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it. Also set camps against it, and plant battering rams against it round about.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
4:2 |
E põe um cerco contra ela, e edifica contra ela uma fortaleza, e levanta uma rampa contra ela; e põe acampamentos contra ela, e ordena contra ela aríetes ao redor.
|
Ezek
|
Mg1865
|
4:2 |
ary ataovy fahirano izy, ka manaova tilikambo hamelezana azy, ary manandrata tovon-tany manodidina azy; ary asio toby hamelezana azy, ary asio lohondry vy fandravana manodidina azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
4:2 |
Ja pane se piirityksiin, rakenna sitä vastaan saartovarusteet, luo sitä vastaan valli, aseta sitä vastaan sotaleirejä ja pane sitä vastaan yltympäri muurinmurtajia.
|
Ezek
|
FinRK
|
4:2 |
ja pane se saarroksiin. Rakenna sen ympärille piiritysvarustus, luo sitä vastaan valli ja aseta sen ympärille sotajoukkoja ja muurinmurtajia.
|
Ezek
|
ChiSB
|
4:2 |
安排圍城的事;製造攻城的雲梯,堆起攻城的高台,擺列攻城的陣營,四周架起破城機。
|
Ezek
|
CopSahBi
|
4:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲕⲧⲟ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩⲧⲏⲛⲉ ⲛⲅⲕⲱⲧ ⲛϩⲉⲛⲥⲟⲃⲧ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲟⲣⲃⲉⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲕⲱ ϩⲁⲣⲱⲥ ⲛϩⲉⲛⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲁ ⲛⲛⲉϫⲥⲟⲧⲉ ⲙⲡⲉⲥⲕⲱⲧⲉ
|
Ezek
|
ChiUns
|
4:2 |
又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,
|
Ezek
|
BulVeren
|
4:2 |
И постави обсада против него и съгради укрепления против него, и издигни могили против него, и насипи насип против него, и разположи военни станове против него, и постави стеноломи против него отвсякъде.
|
Ezek
|
AraSVD
|
4:2 |
وَٱجْعَلْ عَلَيْهَا حِصَارًا، وَٱبْنِ عَلَيْهَا بُرْجًا، وَأَقِمْ عَلَيْهَا مِتْرَسَةً، وَٱجْعَلْ عَلَيْهَا جُيُوشًا، وَأَقِمْ عَلَيْهَا مَجَانِقَ حَوْلَهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
4:2 |
Kaj faru ĉirkaŭ ĝi sieĝon, aranĝu kontraŭ ĝi bastionon, surŝutu kontraŭ ĝi remparon, faru kontraŭ ĝi tendaron, kaj starigu ĉirkaŭ ĝi muregrompilojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
4:2 |
จงล้อมนครนั้นไว้และก่อกำแพงล้อมไว้รอบนครนั้นด้วย และก่อเชิงเทินไว้สู้นครนั้นและตั้งค่ายรอบนครไว้ และตั้งเครื่องทะลวงกำแพงไว้รอบนคร
|
Ezek
|
OSHB
|
4:2 |
וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֜יהָ מָצ֗וֹר וּבָנִ֤יתָ עָלֶ֨יהָ֙ דָּיֵ֔ק וְשָׁפַכְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ סֹֽלְלָ֑ה וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֧יהָ מַחֲנ֛וֹת וְשִׂים־עָלֶ֥יהָ כָּרִ֖ים סָבִֽיב׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
4:2 |
မြို့ကိုဝိုင်း၍မြို့ပြင်၌ တပ်တည်လော့။ မြေရိုး ကိုလည်းဖို့လော့။ တပ်သားတို့ကိုလည်းခင်းကျင်းလော့။ မြို့ပတ်လည်တွင် ဝက်ခွတိုင်တို့၌ တုံးတို့ကိုလည်း ဆွထားလော့။
|
Ezek
|
FarTPV
|
4:2 |
پیرامون شهر را محاصره کن و در برابرش سنگرها و خاکریزها و دژکوبها و اردوگاه را ترسیم کن.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
4:2 |
Phir yih naqshā shahr kā muhāsarā dikhāne ke lie istemāl kar. Burj aur pushte banā kar gherā ḍāl. Yarūshalam ke bāhar lashkargāh lagā kar shahr ke irdgird qilāshikan mashīneṅ taiyār rakh.
|
Ezek
|
SweFolk
|
4:2 |
Belägra den och bygg torn mot den. Kasta upp vallar mot den, håll trupper i beredskap runt den och sätt upp murbräckor mot den från alla håll.
|
Ezek
|
GerSch
|
4:2 |
Und veranstalte eine Belagerung gegen sie und baue einen Belagerungsturm wider sie und schütte einen Wall wider sie auf und stelle Kriegslager wider sie auf und Sturmböcke rings um sie her.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
4:2 |
At kubkubin mo, at magtayo ka ng mga katibayan sa tapat noon, at maglagay ka ng bunton sa tapat noon; maglagay ka rin ng mga kampamento sa tapat noon; at magumang ka ng mga pangsaksak sa tapat noon sa palibot.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
4:2 |
Pane se piiritykseen, rakenna sitä vastaan saartovarusteet, luo sitä vastaan valli, aseta sitä vastaan sotaleirejä ja pane sitä ympäröimään muurinmurtajia.
|
Ezek
|
Dari
|
4:2 |
دور شهر سنگر، دیوار، برج، منجنیق و اردوگاه دشمن را ترسیم کن.
|
Ezek
|
SomKQA
|
4:2 |
oo iyada weerar, qalcadona ku hareeree, oo tuulmona ku tuul, oo xerooyinna hareereheeda ka dhis, oo wax lagu dumiyona ku wareeji.
|
Ezek
|
NorSMB
|
4:2 |
Og laga til umlægringsverk mot byen, og bygg åtaksmurar mot honom, og kasta upp ein voll mot honom, og slå læger mot honom, og set upp murstangarar mot honom rundt ikring.
|
Ezek
|
Alb
|
4:2 |
rrethoje, ndërto kundër tij një kullë, lartëso kundër asaj disa ledhe, vendos kundër saj fushime dhe disa desh rreth e qark.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
4:2 |
그 도시를 에워싸되 그것을 향하여 보루를 세우고 그것을 향하여 산을 쌓아 올리며 또 그것을 향하여 진을 치고 그것을 향하여 성벽을 부수는 망치들을 사방으로 세우라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
4:2 |
И постави око њега опсаду, и начини куле према њему, и ископај око њега опкоп, и постави војску око њега, и намјести убојне справе око њега.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
4:2 |
And thou schalt ordeyne bisegyng ayenus that Jerusalem; and thou schalt bilde strengthis, and thou schalt bere togidere erthe, and thou shalt yyue oostis of batel ayens it, and thou schalt sette engynes in cumpas.
|
Ezek
|
Mal1910
|
4:2 |
അതിന്റെനേരെ കൊത്തളം പണിതു വാടകോരി പാളയം അടിച്ചു ചുറ്റും യന്ത്രമുട്ടികളെ വെക്കുക.
|
Ezek
|
KorRV
|
4:2 |
그 성읍을 에워싸되 운제를 세우고 토둔을 쌓고 진을 치고 공성퇴를 둘러 세우고
|
Ezek
|
Azeri
|
4:2 |
اونو موحاصئرهيه آل، قاباغيندا موحاصئره دوواري تئک، موقابئلئنده تورپاق قالاغي دوزلت، اطرافيندا اوردوگاهلار دا قور و اونون ضئدّئنه هر طرفدن منجنئقلر قوي.
|
Ezek
|
KLV
|
4:2 |
je lay siege Daq 'oH, je chen forts Daq 'oH, je chuH Dung a mound Daq 'oH; cher camps je Daq 'oH, je plant battering 'ermey Daq 'oH Hoch around.
|
Ezek
|
ItaDio
|
4:2 |
E ponvi l’assedio, e fabbrica delle bastie contro ad essa, e fa’ contro a lei un argine, e ponvi campo, e disponi contro a lei d’ogn’intorno dei trabocchi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
4:2 |
и устрой осаду против него, и сделай укрепление против него, и насыпь вал вокруг него, и расположи стан против него, и расставь кругом против него стенобитные машины;
|
Ezek
|
CSlEliza
|
4:2 |
и да даси окрест его ограждение, и да соградиши над ним забрала и обложиши его острогом, и да поставиши окрест его полки и да учиниши поставления стрельниц окрест:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
4:2 |
και δώσεις επ΄ αυτήν περιοχήν και οικοδομήσεις επ΄ αυτήν προμαχώνας και περιβαλείς επ΄ αυτήν χάρακα και δώσεις επ΄ αυτήν παρεμβολάς και τάξεις τας βελοστάσεις κύκλω
|
Ezek
|
FreBBB
|
4:2 |
Et mets le siège contre elle, bâtis contre elle une tour ; élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, et dresse contre elle des béliers tout autour.
|
Ezek
|
LinVB
|
4:2 |
Okende kobundisa yango. Otimola mabulu na mibenga, opika mpe nganda bipai na bipai zongazonga na yango. O bisika bina binso okotia masini maye makobomaka bifelo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
4:2 |
És készíts ellene ostromot, építs ellene ostromtornyokat, hányj föl ellene sánczot, készíts ellene táborokat és helyezz el ellene kosokat köröskörül.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
4:2 |
環而攻之、建臺、築壘、列營、四周設鎚以衝之、
|
Ezek
|
VietNVB
|
4:2 |
Ngươi hãy công hãm thành, xây tường bao vây, đắp mô chung quanh, dựng trại đóng quân tấn công và đặt máy phá thành xung quanh nó.
|
Ezek
|
LXX
|
4:2 |
καὶ δώσεις ἐπ’ αὐτὴν περιοχὴν καὶ οἰκοδομήσεις ἐπ’ αὐτὴν προμαχῶνας καὶ περιβαλεῖς ἐπ’ αὐτὴν χάρακα καὶ δώσεις ἐπ’ αὐτὴν παρεμβολὰς καὶ τάξεις τὰς βελοστάσεις κύκλῳ
|
Ezek
|
CebPinad
|
4:2 |
Ug sulongon mo kana ug magtukod ka ug mga kuta batok niana, ug maghimo ka ug usa ka salipdanan batok niana; ug ipahamutang usab ang mga campo batok niana; ug palibutan mo sa mga troso-nga-iglulumpag batok niana.
|
Ezek
|
RomCor
|
4:2 |
Înfăţişează-o împresurată, zideşte întărituri în jurul ei, înconjoar-o cu un şanţ de apărare, pune tabere de ostaşi împrejurul ei şi ridică berbeci de fier împotriva ei de jur împrejur.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
4:2 |
Eri, pwe en uhd mwomwehda duwen imwintihti eh pahn kalowehdi kahnimwo, ke pahn wiahda warawar, doadoahk en koasoakehda pwehl kan, impwal kan, oh wiahda lepin tuhke mehn kauwehla ewen kehl kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
4:2 |
Vedd ostrom alá, építs vele szemben ostromgépeket, emelj sáncot, állíts fel táborokat, helyezz el körülötte faltörő kosokat!
|
Ezek
|
GerZurch
|
4:2 |
Erstelle wider sie einen Belagerungswall und baue ein Bollwerk wider sie, schütte einen Damm wider sie auf, errichte Heerlager wider sie und stelle Sturmböcke auf rings um sie her.
|
Ezek
|
GerTafel
|
4:2 |
Und gib wider sie eine Belagerung, und baue ein Bollwerk wider sie, und schütte einen Wall auf wider sie und gib wider sie Heerlager, und setze rings um sie Sturmböcke.
|
Ezek
|
PorAR
|
4:2 |
e põe contra ela um cerco, e edifica contra ela uma fortificação, e levanta contra ela uma tranqueira; e coloca contra ela arraiais, e põe-lhe aríetes em redor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
4:2 |
En maak een belegering tegen haar, en bouw tegen haar sterkten, en werp tegen haar een wal op, en stel legers tegen haar, en zet tegen haar stormrammen rondom.
|
Ezek
|
FarOPV
|
4:2 |
و آن را محاصره کن و در برابرش برجها ساخته، سنگری در مقابلش برپا نما و به اطرافش اردو زده، منجنیقها به هر سوی آن برپاکن.
|
Ezek
|
Ndebele
|
4:2 |
wenze ukuvinjezelwa umelene lawo, wakhe inqaba umelene lawo, ubuthelele idundulu umelene lawo, wenze izinkamba umelene lawo, umise izinqama zokudiliza inhlangothi zonke zimelene lawo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
4:2 |
E põe um cerco contra ela, e edifica contra ela uma fortaleza, e levanta uma rampa contra ela; e põe acampamentos contra ela, e ordena contra ela aríetes ao redor.
|
Ezek
|
Norsk
|
4:2 |
og reis bolverk mot den og bygg skanser mot den og kast op en voll mot den og still op leire mot den og sett murbrekkere mot den rundt omkring!
|
Ezek
|
SloChras
|
4:2 |
In napravi oblego proti njemu in postavi obležne utrdbe zoper njega in zgradi obzidje okoli njega, in zasadi zidolome zoper njega kroginkrog.
|
Ezek
|
Northern
|
4:2 |
Onu mühasirəyə al, önündə mühasirə divarı tik, qarşısında torpaq qalağı düzəlt, ətrafında ordugahlar qur və ona qarşı hər tərəfdən qoçbaşı alətləri qoy.
|
Ezek
|
GerElb19
|
4:2 |
Und mache eine Belagerung wider sie, und baue Belagerungstürme wider sie, und schütte wider sie einen Wall auf, und stelle Heerlager wider sie, und errichte Sturmböcke wider sie ringsum.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
4:2 |
Un taisi aplēģerēšanu pret to un uztaisi bulverķus(ielenkšanas torņi) pret to un uzmet valni pret to un nostādi karaspēku pret to un liec tai āžus(mūru dragājamais) visapkārt.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
4:2 |
E põe contra ella um cerco, e edifica contra ella uma fortificação, e levanta contra ella uma tranqueira, e põe contra ella arraiaes, e põe-lhe vaevens em redor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
4:2 |
又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
4:2 |
Och gör en bestallning deromkring, och bygg ett bålverk derom, och gör en torfvall derom, och gör en här derom, och sätt krigstyg allt deromkring.
|
Ezek
|
FreKhan
|
4:2 |
Tu feras contre elle des travaux de siège, contre elle tu bâtiras un rempart, tu étendras une chaussée, tu établiras des camps, et tu dresseras des béliers tout autour.
|
Ezek
|
FrePGR
|
4:2 |
Et mets autour d'elle un siège, et élève autour d'elle des tours, et forme autour d'elle des terrasses, et mets autour d'elle un camp, et place à l'entour des béliers dirigés contre elle.
|
Ezek
|
PorCap
|
4:2 |
Depois, empreenderás contra ela um cerco, construirás contra ela trincheiras, erguerás contra ela um terraço, estabelecerás contra ela acampamentos e instalarás à sua volta, contra ela, aríetes.
|
Ezek
|
JapKougo
|
4:2 |
そしてこれを取り囲み、これにむかって雲梯を設け、塁を築き、陣を張り、その回りに城くずしを備えてこれを攻めなさい。
|
Ezek
|
GerTextb
|
4:2 |
Und errichte einen Belagerungswall wider sie und baue einen Belagerungsturm wider sie; schütte einen Damm wider sie auf, stelle Belagerungsheere wider sie auf und setze ringsum Sturmböcke wider sie an.
|
Ezek
|
Kapingam
|
4:2 |
Nomuli, heia di ada-mee o-di duuli di waahale i-nia aloalo, hagamungamunga gelegele, hale-laa digau dauwa, mo nia laagau haga-mooho di abaaba e-haganiga di-maa belee hai di ada o-di kumi di waahale deelaa.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
4:2 |
Haz contra ella un cerco, edifica contra ella torres, y levanta contra ella terraplenes, asienta contra ella campamentos, y coloca arietes alrededor de ella.
|
Ezek
|
WLC
|
4:2 |
וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֜יהָ מָצ֗וֹר וּבָנִ֤יתָ עָלֶ֙יהָ֙ דָּיֵ֔ק וְשָׁפַכְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ סֹֽלְלָ֑ה וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֧יהָ מַחֲנ֛וֹת וְשִׂים־עָלֶ֥יהָ כָּרִ֖ים סָבִֽיב׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
4:2 |
Apgulk miestą, padaryk sutvirtinimus, pylimą, karių stovyklas ir sienų griovimo įtaisus.
|
Ezek
|
Bela
|
4:2 |
і наладзь аблогу супроць яго і зрабі ўмацаваньне супроць яго, і насып вал вакол яго і разьмясьці табар супроць яго, і расстаў вакол супроць яго сьценабітныя машыны;
|
Ezek
|
GerBoLut
|
4:2 |
Und mache eine Belagerung darum und baue ein Bollwerk darum und grabe einen Schutt darum und mache ein Heer darum und stelle Bocke rings um sie her.
|
Ezek
|
FinPR92
|
4:2 |
Pane se saarroksiin, rakenna sen ympärille piiritysvalli ja luo valtausluiska sen muureja vastaan, sijoita joka puolelle sotaleirejä ja pane muurinmurtajia yltympäri sitä uhkaamaan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
4:2 |
Y pondrás contra ella cerco, y edificarás contra ella fortaleza, y sacarás contra ella baluarte, y asentarás delante de ella campo, y pondrás contra ella batidores al derredor.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
4:2 |
Sla het beleg er omheen, werp er verschansingen op, leg er een wal om, richt er legerkampen in, en stel aan alle zijden stormrammen op.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
4:2 |
Dann eröffne die Belagerung gegen die Stadt: Baue Belagerungstürme, schütte einen Wall gegen sie auf, richte ein Heerlager ein und stelle Rammböcke gegen ihre Mauern ringsum!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
4:2 |
پھر یہ نقشہ شہر کا محاصرہ دکھانے کے لئے استعمال کر۔ بُرج اور پُشتے بنا کر گھیرا ڈال۔ یروشلم کے باہر لشکرگاہ لگا کر شہر کے ارد گرد قلعہ شکن مشینیں تیار رکھ۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
4:2 |
وَأَقِمْ عَلَيْهَا حِصَاراً، وَابْنِ بُرْجاً، وَانْصِبْ عَلَيْهَا مِتْرَاساً، وَطَوِّقْهَا بِالْجُيُوشِ، وَأَحِطْهَا مِنْ كُلِّ جَانِبٍ بِالْمَجَانِقِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
4:2 |
然后安放围城设施,建造围城高墙,筑起攻城土垒,摆列兵营,四周架起攻城锤。
|
Ezek
|
ItaRive
|
4:2 |
cingila d’assedio, costruisci contro di lei una torre, fa’ contro di lei dei bastioni, circondala di vari accampamenti, e disponi contro di lei, d’ogn’intorno, degli arieti.
|
Ezek
|
Afr1953
|
4:2 |
maak dan 'n beleëring daarteen en bou forte daarteen en gooi 'n wal daarteen op en stel laers daarteen op en lê stormramme daarteen aan rondom.
|
Ezek
|
RusSynod
|
4:2 |
и устрой осаду против него, и сделай укрепление против него, и насыпь вал вокруг него, и расположи стан против него, и расставь кругом против него стенобитные машины.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
4:2 |
फिर यह नक़्शा शहर का मुहासरा दिखाने के लिए इस्तेमाल कर। बुर्ज और पुश्ते बनाकर घेरा डाल। यरूशलम के बाहर लशकरगाह लगाकर शहर के इर्दगिर्द क़िलाशिकन मशीनें तैयार रख।
|
Ezek
|
TurNTB
|
4:2 |
Kenti kuşat, duvarla çevir. Kente karşı toprak rampalar yap, ordugah kur, çevresine kütükler yerleştir.
|
Ezek
|
DutSVV
|
4:2 |
En maak een belegering tegen haar, en bouw tegen haar sterkten, en werp tegen haar een wal op, en stel legers tegen haar, en zet tegen haar stormrammen rondom.
|
Ezek
|
HunKNB
|
4:2 |
rendezz ellene megszállást, építs sáncokat, emelj töltést, verj ellene tábort és helyezz el körös-körül faltörő kosokat.
|
Ezek
|
Maori
|
4:2 |
Whakapaea ano taua mea, hanga he taumaihi hei whakapae mona; haupuria ake he pukepuke hei whakapae mona, hanga he nohoanga taua, hei whawhai ki reira, hanga hoki nga mea wawahi mona, a taka noa.
|
Ezek
|
HunKar
|
4:2 |
És indíts ellene ostromot, és építs ellene tornyot, tölts ellene sánczot, és indíts ellene táborokat, és állass ellene faltörő kosokat köröskörül.
|
Ezek
|
Viet
|
4:2 |
Ngươi khá vây hãm nó; dựng đồn, đắp lũy nghịch cùng nó; đóng quân vây bọc lấy, và đặt máy phá thành xung quanh nghịch cùng nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
4:2 |
Chirix aˈan, ta̱yi̱b jun retalil li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit ut ta̱yi̱b jun retalil li pletic. Ta̱yi̱b retalil li rok haˈ ut retalil lix naˈajeb li soldados ut ta̱yi̱b ajcuiˈ retalil li ni̱nki cheˈ li teˈxtˈan cuiˈ li oqueba̱l re li tenamit.
|
Ezek
|
Swe1917
|
4:2 |
Och res upp bålverk mot den och bygg en belägringsmur mot den och kasta upp en vall mot den och slå upp läger mot den och sätt upp murbräckor mot den runt omkring.
|
Ezek
|
CroSaric
|
4:2 |
Oko njega postavi opsadu, sagradi prema njemu utvrdu, podigni nasip, iskopaj oko njega opkop, razvrstaj vojsku i porazmjesti zidodere uokolo.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
4:2 |
Ngươi sẽ vẽ cuộc vây hãm thành ấy. Ngươi sẽ xây chiến luỹ, đắp ụ, đóng trại và đặt chiến cụ chung quanh để tấn công thành.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
4:2 |
Puis tu mettras le siège contre elle, tu bâtiras contre elle des forts, tu élèveras contre elle des terrasses, tu poseras des camps contre elle, et tu mettras autour d’elle des machines pour la battre.
|
Ezek
|
FreLXX
|
4:2 |
Et tu y représenteras un siège, et tu bâtiras des ouvrages contre elle, et tu l'entoureras de palissades, et tu établiras des camps devant elle, et tu dresseras des balistes autour de son enceinte.
|
Ezek
|
Aleppo
|
4:2 |
ונתתה עליה מצור ובנית עליה דיק ושפכת עליה סללה ונתתה עליה מחנות ושים עליה כרים סביב
|
Ezek
|
MapM
|
4:2 |
וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֜יהָ מָצ֗וֹר וּבָנִ֤יתָ עָלֶ֙יהָ֙ דָּיֵ֔ק וְשָׁפַכְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ סֹלְלָ֑ה וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֧יהָ מַחֲנ֛וֹת וְשִׂים־עָלֶ֥יהָ כָּרִ֖ים סָבִֽיב׃
|
Ezek
|
HebModer
|
4:2 |
ונתתה עליה מצור ובנית עליה דיק ושפכת עליה סללה ונתתה עליה מחנות ושים עליה כרים סביב׃
|
Ezek
|
Kaz
|
4:2 |
Қаланы қоршауға алуды бейнелеп көрсет. Оған қарсы бекіністер тұрғызып, қабырғаларының маңына тас-топырақтан үймек үй. Сосын әскер қостарын тігіп, айналасына қамал бұзатын қондырғыларды орналастыр.
|
Ezek
|
FreJND
|
4:2 |
Et mets le siège contre elle, et bâtis contre elle des tours, et élève contre elle une terrasse, et pose des camps contre elle, et place contre elle des béliers tout autour.
|
Ezek
|
GerGruen
|
4:2 |
Mach einen Wall um sie! Bau einen Turm dawider! Schütt einen Damm dagegen, stell Heere auf dawider! Laß ringsum Sturmböcke angreifen!
|
Ezek
|
SloKJV
|
4:2 |
in postavi obleganje zoper njo in zgradi utrdbo zoper njo in nasuj nasip zoper njo. Postavi tudi tabor zoper njo in naokoli zoper njo razpostavi oblegovalne ovne.
|
Ezek
|
Haitian
|
4:2 |
Apre sa, w'a moutre jan lènmi pral sènen lavil la: W'a fouye yon kannal pou sòlda yo kache, w'a mete ranblè nan pye miray li yo, w'a mete anplasman kan sòlda yo, w'a mete gwo poto pou defonse pòtay yo sou tout bò lavil la.
|
Ezek
|
FinBibli
|
4:2 |
Ja lyö leiri sen ympärille, ja rakenna siihen aita, ja tee siihen valli, ja aseta siihen sotaväki, ja pane sotaaseet sitä vastaan joka taholta.
|
Ezek
|
SpaRV
|
4:2 |
Y pondrás contra ella cerco, y edificarás contra ella fortaleza, y sacarás contra ella baluarte, y asentarás delante de ella campo, y pondrás contra ella arietes alrededor.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
4:2 |
Wedyn gwna fodel o fyddin yn gwarchae arni: waliau gwarchae, ramp, gwersylloedd milwyr ac offer fel hyrddod rhyfel o'i chwmpas.
|
Ezek
|
GerMenge
|
4:2 |
Dann eröffne die Belagerung gegen sie: errichte Belagerungswerke gegen sie, schütte gegen sie einen Wall auf, schlage Heerlager gegen sie auf und stelle Sturmböcke ringsum gegen sie auf.
|
Ezek
|
GreVamva
|
4:2 |
και στήσον πολιορκίαν εναντίον αυτής και οικοδόμησον προμαχώνας εναντίον αυτής και ύψωσον προχώματα εναντίον αυτής, θες έτι στρατόπεδον εναντίον αυτής και στήσον κριούς κύκλω εναντίον αυτής.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
4:2 |
І постав проти нього обло́гу, і збудуй проти нього ба́шту, і ви́сип ва́ла навко́ло нього, і постав проти нього табо́ри ві́йська, і постав проти нього муроло́ми.
|
Ezek
|
FreCramp
|
4:2 |
Mets le siège contre elle, construis contre elle une tour d'attaque, élève contre elle des terrasses : place contre elle des camps, et pose contre elle des béliers tout autour.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
4:2 |
И постави око њега опсаду, и начини куле према њему, и ископај око њега опкоп, и постави војску око њега, и намести убојне справе око њега.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
4:2 |
Sporządź jego oblężenie, zbuduj przeciwko niemu szańce, usyp przeciwko niemu wał, uszykuj przeciwko niemu wojska i ustaw przeciwko niemu tarany dokoła.
|
Ezek
|
FreSegon
|
4:2 |
Représente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, dresse contre elle des béliers tout autour.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
4:2 |
Y pondrás contra ella cerco, y edificarás contra ella fortaleza, y sacarás contra ella baluarte, y asentarás delante de ella campo, y pondrás contra ella arietes alrededor.
|
Ezek
|
HunRUF
|
4:2 |
Vedd ostrom alá, építs vele szemben ostromgépeket, emelj sáncot, állíts fel táborokat, helyezz el körülötte faltörő kosokat!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
4:2 |
og kast en Vold op omkring den, byg Belejringstaarne, opkast Stormvold, lad Hære lejre sig imod den og rejs Stormbukke mod den fra alle Sider;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
4:2 |
Na wokim wok bilong pasim biktaun i birua long en, na wokim wanpela haus soldia i birua long en, na hipim wanpela liklik maunten i birua long en. Sanapim kem tu i birua long en, na putim ol traipela diwai bilong brukim banis i birua long en raun nabaut.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
4:2 |
Og læg en Belejring omkring den, og byg et Vagttaarn imod den, og opkast en Vold imod den, og læg Lejre imod den, og sæt Stormbukke imod den trindt omkring!
|
Ezek
|
FreVulgG
|
4:2 |
Tu mettras le siège contre elle, tu bâtiras des remparts, tu dresseras un retranchement, tu l’environneras d’un camp et tu placeras des béliers (tout) autour.
|
Ezek
|
PolGdans
|
4:2 |
I sporządź na niej oblężenie, i zbuduj na niej szańce, i usyp na niej wał, a postaw na niej wojska, i zasadź na niej tarany w około;
|
Ezek
|
JapBungo
|
4:2 |
而して之を取圍み之にむかひて雲梯を建て壘を築き陣營を張り邑の周圍に破城槌を備へて之を攻めよ
|
Ezek
|
GerElb18
|
4:2 |
Und mache eine Belagerung wider sie, und baue Belagerungstürme wider sie, und schütte wider sie einen Wall auf, und stelle Heerlager wider sie, und errichte Sturmböcke wider sie ringsum.
|