Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 4:8  And, behold, I will lay cords upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
Ezek NHEBJE 4:8  Behold, I lay bands on you, and you shall not turn you from one side to the other, until you have accomplished the days of your siege.
Ezek ABP 4:8  And I, behold, I have appointed for you bonds, and you shall not be turned from your one side unto your other side, until of which time [4should be completed 1the 2days 3of your siege].
Ezek NHEBME 4:8  Behold, I lay bands on you, and you shall not turn you from one side to the other, until you have accomplished the days of your siege.
Ezek Rotherha 4:8  And lo! I have laid upon thee-bands,—and thou shalt not turn thee from thy one side to thine other, until thou have ended the days of thy siege.
Ezek LEB 4:8  Now look! I will put on you cords, and you may not turn yourself from one side to your other side until you complete the days of your siege.
Ezek RNKJV 4:8  And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
Ezek Jubilee2 4:8  And, behold, I laced bands upon thee, and thou shalt not turn from one side to another until thou hast ended the days [appointed thee] upon thy sides.
Ezek Webster 4:8  And behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
Ezek Darby 4:8  And behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thyself from one side to the other, till thou hast ended the days of thy siege.
Ezek ASV 4:8  And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to the other, till thou hast accomplished the days of thy siege.
Ezek LITV 4:8  And, behold, I will put cords on you, and you cannot turn from your side to your other side until you have completed the days of your siege.
Ezek Geneva15 4:8  And beholde, I will lay bands vpon thee, and thou shalt not turne thee from one side to another, till thou hast ended the dayes of thy siege.
Ezek CPDV 4:8  Behold, I have surrounded you with chains. And you shall not turn yourself from one side to the other side, until you have completed the days of your siege.
Ezek BBE 4:8  And see, I will put bands on you; and you will be stretched out without turning from one side to the other till the days of your attack are ended.
Ezek DRC 4:8  Behold I have encompassed thee with bands: and thou shalt not turn thyself from one side to the other, till thou hast ended the days of thy siege.
Ezek GodsWord 4:8  I will tie you up with ropes so that you will not be able to turn from one side to the other until you have finished attacking Jerusalem.
Ezek JPS 4:8  And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast accomplished the days of thy siege.
Ezek KJVPCE 4:8  And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
Ezek NETfree 4:8  Look here, I will tie you up with ropes, so you cannot turn from one side to the other until you complete the days of your siege.
Ezek AB 4:8  And behold, I have prepared bonds for you, and you may not turn from your one side to the other, until the days of your siege shall be accomplished.
Ezek AFV2020 4:8  And, behold, I will lay cords on you, and you shall not turn yourself from one side to another until you have ended the days of your siege.
Ezek NHEB 4:8  Behold, I lay bands on you, and you shall not turn you from one side to the other, until you have accomplished the days of your siege.
Ezek NETtext 4:8  Look here, I will tie you up with ropes, so you cannot turn from one side to the other until you complete the days of your siege.
Ezek UKJV 4:8  And, behold, I will lay bands upon you, and you shall not turn you from one side to another, till you have ended the days of your siege.
Ezek Noyes 4:8  And behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another till thou hast ended the days of thy siege.
Ezek KJV 4:8  And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
Ezek KJVA 4:8  And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
Ezek AKJV 4:8  And, behold, I will lay bands on you, and you shall not turn you from one side to another, till you have ended the days of your siege.
Ezek RLT 4:8  And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
Ezek MKJV 4:8  And, behold, I will lay bands on you, and you shall not turn yourself from one side to another until you have ended the days of your siege.
Ezek YLT 4:8  And lo, I have put on thee thick bands, and thou dost not turn from side to side till thy completing the days of thy siege.
Ezek ACV 4:8  And, behold, I lay bands upon thee, and thou shall not turn thee from one side to the other, till thou have accomplished the days of thy siege.
Ezek VulgSist 4:8  Ecce circumdedi te vinculis: et non te convertes a latere tuo in latus aliud, donec compleas dies obsidionis tuae.
Ezek VulgCont 4:8  Ecce circumdedi te vinculis: et non te convertes a latere tuo in latus aliud, donec compleas dies obsidionis tuæ.
Ezek Vulgate 4:8  ecce circumdedi te vinculis et non te convertes a latere tuo in latus aliud donec conpleas dies obsidionis tuae
Ezek VulgHetz 4:8  Ecce circumdedi te vinculis: et non te convertes a latere tuo in latus aliud, donec compleas dies obsidionis tuæ.
Ezek VulgClem 4:8  Ecce circumdedi te vinculis : et non te convertes a latere tuo in latus aliud, donec compleas dies obsidionis tuæ.
Ezek CzeBKR 4:8  A aj, dávám na tě provazy, abys se neobracel z boku jednoho na druhý, dokudž nevyplníš dnů obležení svého.
Ezek CzeB21 4:8  Já tě tehdy svážu provazy, takže se nebudeš moci převalit z boku na bok, dokud neuplynou dny tvého obléhání.
Ezek CzeCEP 4:8  A já tě svážu provazy, takže nebudeš s to obrátit se z boku na bok, dokud neskončíš dny svého obléhání.
Ezek CzeCSP 4:8  Hle, vložil jsem na tebe popruhy a nebudeš se moci převracet z boku na bok, dokud nedovršíš dny svého obléhání.
Ezek PorBLivr 4:8  E eis que porei sobre ti cordas, e não te virarás de teu lado ao para o outro, enquanto não houveres completado os dias de teu cerco.
Ezek Mg1865 4:8  Ary, indro, hafatotro ianao ka tsy hahavadi-mandry ambara-pahatapitrao ny andron’ ny fahiranonao.
Ezek FinPR 4:8  Ja katso, minä panen sinut köysiin, niin ettet voi kääntyä kyljeltä toiselle, kunnes olet saanut päättymään piirityspäiväsi.
Ezek FinRK 4:8  Minä sidon sinut köysillä, etkä sinä voi kääntyä toiselle kyljellesi, ennen kuin piirityspäiväsi ovat kuluneet loppuun.”
Ezek ChiSB 4:8  看,我要用繩索捆縛你,叫你不能輾轉反側,直到你被困的日子期滿。」「
Ezek CopSahBi 4:8  ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲛϩⲉⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲡⲟⲟⲛⲉⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲕⲥⲡⲓⲣ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲕⲥⲡⲓⲣ ϣⲁⲛⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲕⲱⲧⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ
Ezek ChiUns 4:8  我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。
Ezek BulVeren 4:8  И ето, слагам ти връзки и няма да се обърнеш от едната си страна на другата, докато не свършиш дните на обсадата си.
Ezek AraSVD 4:8  وَهَأَنَذَا أَجْعَلُ عَلَيْكَ رُبُطًا فَلَا تَقْلِبُ مِنْ جَنْبٍ إِلَى جَنْبٍ حَتَّى تُتَمِّمَ أَيَّامَ حِصَارِكَ.
Ezek Esperant 4:8  Kaj jen Mi metos sur vin ŝnurojn, ke vi ne povu turni vin de unu flanko sur la alian, ĝis vi finos la tagojn de via sieĝado.
Ezek ThaiKJV 4:8  และ ดูเถิด เราจะเอาเชือกมัดเจ้าไว้ เจ้าจะพลิกจากข้างนี้ไปข้างโน้นไม่ได้จนกว่าเจ้าจะครบการล้อมนครตามกำหนดวันของเจ้า
Ezek OSHB 4:8  וְהִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי עָלֶ֖יךָ עֲבוֹתִ֑ים וְלֹֽא־תֵהָפֵ֤ךְ מִֽצִּדְּךָ֙ אֶל־צִדֶּ֔ךָ עַד־כַּלּוֹתְךָ֖ יְמֵ֥י מְצוּרֶֽךָ׃
Ezek BurJudso 4:8  ငါသည် သင့်ကိုချည်နှောင်၍ ဝိုင်းထားခြင်းအမှု ကို ပြုရသော ကာလမစေ့မှီ၊ သင်သည် တဘက်မှ တဘက်သို့ မစောင်းရ။
Ezek FarTPV 4:8  من تو را در بند خواهم کشید تا نتوانی تا پایان محاصره از پهلویی به پهلوی دیگر بازگردی.
Ezek UrduGeoR 4:8  Sāth sāth maiṅ tujhe rassiyoṅ meṅ jakaṛ lūṅgā tāki tū utne din karwaṭeṅ badal na sake jitne din terā muhāsarā kiyā jāegā.
Ezek SweFolk 4:8  Och se, jag ska lägga rep om dig, så att du inte kan vända dig från den ena sidan till den andra förrän dina belägringsdagar är slut.
Ezek GerSch 4:8  Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht von einer Seite auf die andere wenden kannst, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.
Ezek TagAngBi 4:8  At, narito, ipinaglalagay kita ng lubid, at ikaw ay huwag magpapalikoliko mula sa isang dako hanggang sa kabila, hanggang sa matupad mo ang mga kaarawan ng iyong pagkubkob.
Ezek FinSTLK2 4:8  Katso, panen sinut köysiin, niin ettet voi kääntyä kyljeltä toiselle, kunnes piirityspäiväsi ovat päättyneet.
Ezek Dari 4:8  من دست و پای ترا می بندم تا تو نتوانی تا پایان محاصره از یک پهلو به پهلوی دیگر بغلطی.
Ezek SomKQA 4:8  Oo bal ogow, anigu xadhkaan kugu xidhxidhi doonaa, oo waa inaadan hadba dhinac isu rogin ilaa aad dhammaysid maalmihii weerarkaaga.
Ezek NorSMB 4:8  Og sjå, eg bind deg med tog, so du ikkje skal snu deg frå den eine sida til hi fyrr du hev gjort frå deg kringsetjingsdagarne dine.
Ezek Alb 4:8  Dhe ja, po të vë litarë mbi trup në mënyrë që ti të mos kthehesh nga një krah në tjetrin, deri sa të kesh plotësuar ditët e rrethimit tënd.
Ezek KorHKJV 4:8  보라, 내가 띠를 네 위에 놓으리니 너의 에워싸인 날들이 끝날 때까지 네가 몸을 한 쪽에서 다른 쪽으로 돌리지 못하리라.
Ezek SrKDIjek 4:8  И ево везаћу те узицама да се не преврнеш с једне стране на другу докле не навршиш дане опсаде своје.
Ezek Wycliffe 4:8  Lo! Y haue cumpassid thee with boondis, and thou schalt not turne thee fro thi side in `to other side, tille thou fille the daies of thi bisegyng.
Ezek Mal1910 4:8  നിന്റെ നിരോധകാലം തികയുവോളം നീ ഒരു വശത്തുനിന്നു മറുവശത്തേക്കു തിരിയാതെ ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ഇതാ, കയറുകൊണ്ടു നിന്നെ കെട്ടുന്നു.
Ezek KorRV 4:8  내가 줄로 너를 동이리니 네가 에워싸는 날이 맞도록 몸을 이리 저리 돌리지 못하리라
Ezek Azeri 4:8  باخ، من سني ائپلرله باغلاياجاغام اِله کي، تصوئر اتدئيئن موحاصئره گونلري قورتارمايينجا، بئر يانيندان او بئري يانين اوستونه چِورئله بئلميه‌سن.
Ezek KLV 4:8  yIlegh, jIH lay baghmoHwI' Daq SoH, je SoH DIchDaq ghobe' tlhe' SoH vo' wa' retlh Daq the latlh, until SoH ghaj accomplished the jajmey vo' lIj siege.
Ezek ItaDio 4:8  Ed ecco, io ti metto delle funi addosso, e tu non potrai voltarti da un lato in su l’altro, finchè tu non abbi compiuti i giorni del tuo assedio.
Ezek RusSynod 4:8  Вот, Я возложил на тебя узы, и ты не повернешься с одного бока на другой, доколе не исполнишь дней осады твоей.
Ezek CSlEliza 4:8  И се, Аз дах на тя узы, и не превратишися от ребр твоих на ребра твоя, дондеже скончаются дние заключения твоего.
Ezek ABPGRK 4:8  και εγώ ιδού δέδωκα επί σε δεσμούς και μη στραφής από του πλευρού σου επί το πλευρόν σου έως ου συντελεσθώσιν αι ημέραι του συγκλεισμού σου
Ezek FreBBB 4:8  Et voici, j'ai mis sur toi des cordes, afin que tu ne te tournes pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
Ezek LinVB 4:8  Tala, nakoka­nga yo na makulu, bongo okokoka komibo­ngola te, mpe komilalisa o mopanzi mosusu te, tee etumba eye ekosila.
Ezek HunIMIT 4:8  És íme én köteleket tettem reád, hogy ne fordulj oldalodról oldalodra, míg be nem fejezted az ostromod napjait.
Ezek ChiUnL 4:8  我將以繩縛爾、使爾不得反側、迨盈困城之日、
Ezek VietNVB 4:8  Này Ta sẽ lấy dây cột ngươi để ngươi không thể xoay qua bên này hay bên kia cho đến khi các ngày vây hãm ngươi chấm dứt.
Ezek LXX 4:8  καὶ ἐγὼ ἰδοὺ δέδωκα ἐπὶ σὲ δεσμούς καὶ μὴ στραφῇς ἀπὸ τοῦ πλευροῦ σου ἐπὶ τὸ πλευρόν σου ἕως οὗ συντελεσθῶσιν αἱ ἡμέραι τοῦ συγκλεισμοῦ σου
Ezek CebPinad 4:8  Ug, ania karon, gibaksan ko ikaw ug mga higut, ug dili ka magliso gikan sa usa ka kilid ngadto sa usa, hangtud nga ikaw makatapus sa mga adlaw sa imong pagsulong.
Ezek RomCor 4:8  Şi iată, voi pune funii peste tine, ca să nu poţi să te întorci de pe o coastă pe alta până nu vei împlini zilele împresurării tale.
Ezek Pohnpeia 4:8  I pahn pireiukpene pwe ke en sohte kak mwekidseli lao kahpwalo pahn imwisekla.
Ezek HunUj 4:8  Megkötözlek, és nem fordulhatsz egyik oldaladról a másikra, míg le nem telnek ostromod napjai.
Ezek GerZurch 4:8  Und siehe, ich lege dir Stricke an, dass du dich nicht von einer Seite auf die andre wenden kannst, bis du die Tage deiner Bedrängnis vollendet hast.
Ezek GerTafel 4:8  Und siehe, Ich lege dir Stricke an, daß du dich nicht von deiner einen Seite auf deine andere Seite kehren kannst, bis du die Tage deiner Belagerung hast vollendet.
Ezek PorAR 4:8  E eis que porei sobre ti cordas; assim tu não te voltarás dum lado para o outro, até que tenhas cumprido os dias de teu cerco:
Ezek DutSVVA 4:8  En ziet, Ik zal dikke touwen aan u leggen, dat gij u niet omkeert van uw ene zijde tot uw andere zijde, totdat gij de dagen uwer belegering voleind hebt.
Ezek FarOPV 4:8  و اینک بندها بر تومی نهم و تا روزهای محاصره ات را به اتمام نرسانیده باشی از پهلو به پهلوی دیگرت نخواهی غلطید.
Ezek Ndebele 4:8  Khangela-ke, ngizabeka izibopho phezu kwakho, ukuze ungaphenduki usuka komunye umhlubulo usiya komunye umhlubulo, uze uqede izinsuku zokuvimbezela kwakho.
Ezek PorBLivr 4:8  E eis que porei sobre ti cordas, e não te virarás de teu lado ao para o outro, enquanto não houveres completado os dias de teu cerco.
Ezek Norsk 4:8  Og se, jeg legger rep om dig, så du ikke kan vende dig fra den ene side til den andre, før du er kommet til ende med de dager du holder det kringsatt.
Ezek SloChras 4:8  In glej, jaz denem vrvi nate, da se ne boš mogel obrniti s strani na stran, dokler nisi dopolnil dni obleganja svojega.
Ezek Northern 4:8  Bax Mən səni kəndirlə bağlayacağam və təsvir etdiyin mühasirə günləri qurtarmayınca bir yanından o biri yanın üstünə çevrilə bilməyəcəksən.
Ezek GerElb19 4:8  Und siehe, ich lege dir Stricke an, daß du dich nicht von einer Seite auf die andere wirst umwenden können, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.
Ezek LvGluck8 4:8  Un redzi, Es tev aplikšu virves, ka nevarēsi grozīties no vieniem sāniem uz otriem, kamēr būsi pabeidzis savas aplēģerēšanas(aplenkuma) dienas.
Ezek PorAlmei 4:8  E eis que porei sobre ti cordas: assim tu não te voltarás d'um lado para o outro, até que cumpras os dias do teu cerco.
Ezek ChiUn 4:8  我用繩索捆綁你,使你不能輾轉,直等你滿了困城的日子。
Ezek SweKarlX 4:8  Och si, jag vill lägga hand uppå dig, så att du icke skall kunna vända dig af den ena sidone uppå den andra, tilldess du hafver ändat dina beläggningsdagar.
Ezek FreKhan 4:8  Voici que je t’ai chargé de chaînes, et tu ne te retourneras pas d’un côté sur l’autre jusqu’à la consommation des années de ton siège.
Ezek FrePGR 4:8  Et voici, je te mets des chaînes, afin que tu ne te tournes pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies achevé les jours de ton siège.
Ezek PorCap 4:8  *Eis que te prenderei com cordas e tu não te voltarás de um lado para o outro, enquanto não se tiverem concluído os dias do teu cerco.»
Ezek JapKougo 4:8  見よ、わたしはあなたに、なわをかけて、あなたの包囲の期間の終るまで、左右に動くことができないようにする。
Ezek GerTextb 4:8  Und zwar werde ich dir Stricke anlegen, daß du dich nicht von einer Seite auf die andere umwenden kannst, bis du mit den Tagen deiner Einschließung zu Ende bist.
Ezek SpaPlate 4:8  Y he aquí que Yo te ataré con cuerdas para que no te vuelvas de un lado al otro, hasta que hayas cumplido los días de tu asedio.
Ezek Kapingam 4:8  Au ga-lawalawa goe gi-deemee di huli goe gi-di baahi dela i-golo gaa-dae-loo gi-di lawa o tuuli deelaa.
Ezek WLC 4:8  וְהִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי עָלֶ֖יךָ עֲבוֹתִ֑ים וְלֹֽא־תֵהָפֵ֤ךְ מִֽצִּדְּךָ֙ אֶל־צִדֶּ֔ךָ עַד־כַּלּוֹתְךָ֖ יְמֵ֥י מְצוּרֶֽךָ׃
Ezek LtKBB 4:8  Aš surišau tave virvėmis, kad negalėtum apsiversti nuo vieno šono ant kito, kol pasibaigs Jeruzalės apgultis.
Ezek Bela 4:8  Вось, я наклаў на цябе аковы, і ты не павернешся з аднаго боку на другі, пакуль ня выцерпіш дзён аблогі тваёй.
Ezek GerBoLut 4:8  Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht wenden mogest von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.
Ezek FinPR92 4:8  Minä panen sinut köysiin, niin ettet voi kääntyä kyljeltä toiselle ennen kuin olet piirittänyt kaupunkia täyden ajan.
Ezek SpaRV186 4:8  Y he aquí que yo puse sobre ti cuerdas, y no te tornarás del un tu lado al otro lado, hasta que hayas cumplido los días de tu cerco.
Ezek NlCanisi 4:8  Ook bind Ik u met touwen vast, opdat ge u niet van de ene zijde op de andere kunt keren, voordat de dagen dat gij haar belegert, voorbij zijn.
Ezek GerNeUe 4:8  Pass auf! Ich werde dich mit Stricken fesseln, dass du dich nicht von einer Seite auf die andere wälzen kannst, bis du die Tage deiner Belagerung überstanden hast."
Ezek UrduGeo 4:8  ساتھ ساتھ مَیں تجھے رسّیوں میں جکڑ لوں گا تاکہ تُو اُتنے دن کروٹیں بدل نہ سکے جتنے دن تیرا محاصرہ کیا جائے گا۔
Ezek AraNAV 4:8  وَهَا أَنَا أُوْثِقُكَ بِحِبَالٍ لِئَلاَّ تَتَقَلَّبَ مِنْ جَنْبٍ إِلَى جَنْبٍ حَتَّى تَكْتَمِلَ أَيَّامُ حِصَارِكَ.
Ezek ChiNCVs 4:8  我要用绳子把你捆绑起来,使你不能转身,直等到你围困城的日子满了。
Ezek ItaRive 4:8  Ed ecco, io ti metterò addosso delle corde, e tu non potrai voltarti da un lato sull’altro, finché tu non abbia compiuti i giorni del tuo assedio.
Ezek Afr1953 4:8  En kyk, Ek sit vir jou toue aan, sodat jy jou nie kan omdraai van die een kant na die ander nie, totdat jy klaar is met die dae van jou beleëring.
Ezek RusSynod 4:8  Вот, Я возложил на тебя узы, и ты не повернешься с одного бока на другой, доколе не исполнишь дней осады твоей.
Ezek UrduGeoD 4:8  साथ साथ मैं तुझे रस्सियों में जकड़ लूँगा ताकि तू उतने दिन करवटें बदल न सके जितने दिन तेरा मुहासरा किया जाएगा।
Ezek TurNTB 4:8  Kuşatma günlerini bitirinceye dek bir yandan öbür yana dönmemen için seni halatlarla bağlayacağım.
Ezek DutSVV 4:8  En ziet, Ik zal dikke touwen aan u leggen, dat gij u niet omkeert van uw ene zijde tot uw andere zijde, totdat gij de dagen uwer belegering voleind hebt.
Ezek HunKNB 4:8  Íme, én megkötözlek téged, hogy meg ne fordulhass egyik oldaladról a másik oldalra, míg be nem töltöd ostromod napjait.
Ezek Maori 4:8  Nana, ka meatia koe e ahau ki te here, a e kore koe e huri i tetahi taha ou ki tetahi taha ou, kia poto ra ano i a koe ou ra whakapae.
Ezek HunKar 4:8  S ímé köteleket vetettem reád, hogy meg ne fordulhass egyik oldaladról a másikra, míg betöltöd ostromodnak napjait.
Ezek Viet 4:8  Nầy, ta dùng dây trói ngươi, và ngươi sẽ chẳng quay bên nầy bên kia, cho đến những ngày ngươi vây thành đã trọn.
Ezek Kekchi 4:8  Nak yocyo̱cat saˈ la̱ tzˈe ut saˈ la̱ nim, la̱in tatinbacˈ saˈ la̱ naˈaj re nak incˈaˈ ta̱sukˈisi a̱cuib. Joˈcan ta̱ba̱nu toj retal ta̱choy li jarub cutan li xinye a̱cue nak ta̱cˈul li raylal chokˈ retal nak ta̱chapekˈ li tenamit Jerusalén.
Ezek Swe1917 4:8  Och se, jag skall lägga bojor på dig, så att du icke kan vända dig från den ena sidan på den andra, förrän dina belägringsdagar äro slut.
Ezek CroSaric 4:8  A ja ću te užetima vezati da se ne možeš okretati s jedne strane na drugu dok ne navršiš dane svoje opsade.
Ezek VieLCCMN 4:8  Này Ta sẽ lấy dây thừng trói ngươi lại, khiến ngươi không trở mình bên này bên kia được, cho đến khi ngươi giữ đủ số ngày ngươi nằm bất động.
Ezek FreBDM17 4:8  Or voici j’ai mis sur toi des cordes, et tu ne te tourneras point de l’un de tes côtés à l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
Ezek FreLXX 4:8  Et voilà que je t'ai préparé des chaînes, et tu ne changeras pas de côté que les jours où tu dois être enchaîné ne soient accomplis.
Ezek Aleppo 4:8  והנה נתתי עליך עבותים ולא תהפך מצדך אל צדך עד כלותך ימי מצורך
Ezek MapM 4:8  וְהִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי עָלֶ֖יךָ עֲבוֹתִ֑ים וְלֹֽא־תֵהָפֵ֤ךְ מִֽצִּדְּךָ֙ אֶל־צִדֶּ֔ךָ עַד־כַּלּוֹתְךָ֖ יְמֵ֥י מְצוּרֶֽךָ׃
Ezek HebModer 4:8  והנה נתתי עליך עבותים ולא תהפך מצדך אל צדך עד כלותך ימי מצורך׃
Ezek Kaz 4:8  Сенің қаланы қоршауға алған күндерің бітпейінше, Мен сені бір жағыңнан екінші жағыңа аунай алмайтын етіп, арқанмен байлап-матап тастаймын.
Ezek FreJND 4:8  Et voici, j’ai mis sur toi des cordes, et tu ne te tourneras point de l’un de tes côtés sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
Ezek GerGruen 4:8  Ich binde dich mit Stricken, damit du dich nicht umwendest, bis du die Tage überstanden, da du belagert bist.
Ezek SloKJV 4:8  Glej, nate bom položil vezi in ne boš se obrnil iz ene strani na drugo, dokler ne dokončaš dni svojega obleganja.
Ezek Haitian 4:8  M'ap mare ou byen mare, konsa ou p'ap ka vire chanje bò toutotan tout jou pou yo sènen lavil la poko fin pase.
Ezek FinBibli 4:8  Ja katso, minä panen nuorat sinun päälles, niin ettei sinun pidä saaman kääntää itsiäs yhdeltä kyljeltä toiselle, siihenasti että sinä olet lopettanut piirittämises päivät.
Ezek SpaRV 4:8  Y he aquí he puesto sobre ti cuerdas, y no te tornarás del un tu lado al otro lado, hasta que hayas cumplido los días de tu cerco.
Ezek WelBeibl 4:8  Bydda i'n dy rwymo di gyda rhaffau, a byddi'n methu symud na throi drosodd nes bydd dyddiau'r gwarchae drosodd.
Ezek GerMenge 4:8  Und wisse wohl: ich will dir Fesseln anlegen, daß du dich nicht von einer Seite auf die andere umwenden kannst, bis du mit den Tagen deiner Belagerung zu Ende bist.«
Ezek GreVamva 4:8  Και ιδού, θέλω βάλει επί σε δεσμά, και δεν θέλεις στραφή από της μιας σου πλευράς εις την άλλην, εωσού τελειώσης τας ημέρας της πολιορκίας σου.
Ezek UkrOgien 4:8  І ось Я накладу́ на тебе шну́ри, і ти не пове́рнешся з боку одно́го на інший бік, аж поки ти не закінчи́ш днів своєї облоги.
Ezek SrKDEkav 4:8  И ево, везаћу те узицама да се не преврнеш с једне стране на другу докле не навршиш дане опсаде твоје.
Ezek FreCramp 4:8  Et voici que j'ai mis sur toi des cordes, afin que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
Ezek PolUGdan 4:8  A oto kładę na ciebie pęta, abyś nie mógł się obrócić z jednego boku na drugi, aż wypełnisz dni swego oblężenia.
Ezek FreSegon 4:8  Et voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
Ezek SpaRV190 4:8  Y he aquí he puesto sobre ti cuerdas, y no te tornarás del un tu lado al otro lado, hasta que hayas cumplido los días de tu cerco.
Ezek HunRUF 4:8  Megkötözlek, és nem fordulhatsz egyik oldaladról a másikra, míg le nem telnek ostromod napjai.
Ezek DaOT1931 4:8  Og se, jeg lægger Baand paa dig, saa du ikke kan vende dig fra den ene Side til den anden, før din Belejrings Dage er til Ende.
Ezek TpiKJPB 4:8  Na, lukim, Mi bai putim ol hankap samting antap long yu, na yu bai i no inap tanim yu long wanpela sait i go long narapela, inap long yu bin pinisim ol de bilong yu bilong pasim biktaun.
Ezek DaOT1871 4:8  Og se, jeg vil lægge Reb paa dig, at du ikke skal vende dig fra din ene Side til den anden, indtil du har tilendebragt din Belejrings Dage.
Ezek FreVulgG 4:8  Voici, je t’ai environné de liens, et tu ne te retourneras pas d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
Ezek PolGdans 4:8  A oto kładę na cię powrozy, abyś się nie obrócił z jednego boku na drugi, dokąd nie wypełnisz dni oblężenia swego.
Ezek JapBungo 4:8  視よ我索を汝にかけて汝の圍の日の終るまで右左に動くことを得ざらしめん
Ezek GerElb18 4:8  Und siehe, ich lege dir Stricke an, daß du dich nicht von einer Seite auf die andere wirst umwenden können, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.