Ezek
|
PorBLivr
|
4:7 |
Portanto dirigirás teu rosto ao cerco de Jerusalém firmarás teu rosto, e manterás teu braço descoberto; e profetizarás contra ela.
|
Ezek
|
Mg1865
|
4:7 |
Dia banjino tsara io fahirano an’ i Jerosalema io, ary aoka hiseho sandry ianao ka haminany hamely azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
4:7 |
Ja suuntaa kasvosi ja paljastettu käsivartesi piiritettyä Jerusalemia kohti ja ennusta sitä vastaan.
|
Ezek
|
FinRK
|
4:7 |
Suuntaa kasvosi ja paljastettu käsivartesi piiritettyä Jerusalemia kohti ja profetoi sitä vastaan.
|
Ezek
|
ChiSB
|
4:7 |
你要朝著被圍困的耶路撒冷板起面孔,露出臂膊,向她預言。
|
Ezek
|
CopSahBi
|
4:7 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲉϫⲙ ⲡⲱⲣⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲑ …
|
Ezek
|
ChiUns
|
4:7 |
你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
|
Ezek
|
BulVeren
|
4:7 |
И насочи лицето си и голата си ръка към обсадата на Ерусалим и пророкувай против него.
|
Ezek
|
AraSVD
|
4:7 |
فَثَبِّتْ وَجْهَكَ عَلَى حِصَارِ أُورُشَلِيمَ وَذِرَاعُكَ مَكْشُوفَةٌ، وَتَنَبَّأْ عَلَيْهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
4:7 |
Kaj kontraŭ la sieĝatan Jerusalemon direktu vian vizaĝon kaj vian etenditan brakon, kaj profetu kontraŭ ĝi.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
4:7 |
และเจ้าต้องตั้งหน้าตรงการล้อมเยรูซาเล็มไว้ด้วยแขนเปลือยเปล่า และเจ้าจงพยากรณ์สู้นครนั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
4:7 |
וְאֶל־מְצ֤וֹר יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ תָּכִ֣ין פָּנֶ֔יךָ וּֽזְרֹעֲךָ֖ חֲשׂוּפָ֑ה וְנִבֵּאתָ֖ עָלֶֽיהָ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
4:7 |
သင်သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဝိုင်းထားသည် အမှုမှာ၊ မျက်နှာထား၍ လက်ရုံးကိုဆန့်လျက်၊ မြို့တဘက် ၌ ပရောဖက်ပြုရမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
4:7 |
«به سوی اورشلیم محاصره شده بنگر و با بازوی برهنه علیه آن نبوّت کن.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
4:7 |
Ghere hue shahr Yarūshalam ko ghūr ghūr kar apne nange bāzū se use dhamkī de aur us ke ḳhilāf peshgoī kar.
|
Ezek
|
SweFolk
|
4:7 |
Mot det belägrade Jerusalem ska du vända ditt ansikte och din nakna arm, och du ska profetera mot det.
|
Ezek
|
GerSch
|
4:7 |
So richte nun dein Angesicht und deinen entblößten Arm zur Belagerung Jerusalems und weissage wider sie.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
4:7 |
At iyong ihaharap ang iyong mukha sa pagkubkob ng Jerusalem na may lilis kang manggas; at ikaw ay manghuhula laban doon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
4:7 |
Suuntaa kasvosi ja paljastettu käsivartesi piiritettyä Jerusalemia kohti ja profetoi sitä vastaan.
|
Ezek
|
Dari
|
4:7 |
بعد آستینت را بَر بزن و رو بسوی شهر کرده سخنان مرا بر ضد آن ها بیان کن.
|
Ezek
|
SomKQA
|
4:7 |
Oo waxaad wejigaaga u jeedisaa weerarka Yeruusaalem xaggiisa, iyadoo gacantaadu qaawan tahay, oo waa inaad iyada wax ka sii sheegtaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
4:7 |
Og mot Jerusalem, til å kringsetja det, skal du snu deg med andlitet og med berr arm, og du skal spå imot det.
|
Ezek
|
Alb
|
4:7 |
Ti do ta kthesh fytyrën tënde dhe krahun tënd të zhveshur në drejtim të rrethimit të Jeruzalemit dhe do të profetizohesh kundër tij.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
4:7 |
그러므로 너는 에워싸인 예루살렘을 향해 네 얼굴을 고정하고 네 팔을 드러내며 그것을 대적하여 대언하라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
4:7 |
И окрени лице своје према опкољеном Јерусалиму загаливши мишицу своју, и пророкуј против њега.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
4:7 |
And thou schalt turne thi face to the biseging of Jerusalem; and thin arm schal be stretchid forth, and thou schalt profesie ayens it.
|
Ezek
|
Mal1910
|
4:7 |
നീ യെരൂശലേമിന്റെ നിരോധത്തിന്നുനേരെ നിന്റെ മുഖവും നഗ്നമായ ഭുജവും വെച്ചു അതിന്നു വിരോധമായി പ്രവചിക്കേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
4:7 |
너는 또 에워싼 예루살렘을 향하여 팔을 벗어 메고 예언하라
|
Ezek
|
Azeri
|
4:7 |
سونرا اوزونو اورشَلئمئن موحاصئرهسئنه چِوئرهجکسن و چيلپاق قولونو قالديريب اونون ضئدّئنه نبئلئک ادهجکسن.
|
Ezek
|
KLV
|
4:7 |
SoH DIchDaq cher lIj qab toward the siege vo' Jerusalem, tlhej lIj arm uncovered; je SoH DIchDaq prophesy Daq 'oH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
4:7 |
E ferma la tua faccia all’assedio di Gerusalemme, e sbracciati, e profetizza contro ad essa.
|
Ezek
|
RusSynod
|
4:7 |
И обрати лице твое и обнаженную правую руку твою на осаду Иерусалима, и пророчествуй против него.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
4:7 |
И на заключение Иерусалима да уготоваеши лице твое, и мышцу твою утвердиши, и пророчествовати будеши на него.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
4:7 |
και εις τον συγκλεισμόν Ιερουσαλήμ ετοιμάσεις το πρόσωπόν σου και τον βραχίονά σου στερεώσεις και προφητεύσεις επ΄ αυτήν
|
Ezek
|
FreBBB
|
4:7 |
Et tu tourneras ta face et ton bras nu contre Jérusalem assiégée et tu prophétiseras contre elle.
|
Ezek
|
LinVB
|
4:7 |
Okotala epai ya Yeruzalem ekozingama na basoda, okotombola loboko mpe okosakola maloba ma bokaneli yango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
4:7 |
És Jeruzsálem ostroma, felé irányítsd arczodat, karod pedig feltűrve legyen, és prófétálj róla.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
4:7 |
爾必面耶路撒冷、袒臂而圍之、向之預言、
|
Ezek
|
VietNVB
|
4:7 |
Ngươi hãy xoay mặt hướng về sự vây hãm thành Giê-ru-sa-lem và với cánh tay trần phán tiên tri nghịch cùng nó.
|
Ezek
|
LXX
|
4:7 |
καὶ εἰς τὸν συγκλεισμὸν Ιερουσαλημ ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπόν σου καὶ τὸν βραχίονά σου στερεώσεις καὶ προφητεύσεις ἐπ’ αὐτήν
|
Ezek
|
CebPinad
|
4:7 |
Ug ipatumong mo ang imong nawong ingon sa pagsulong mo sa Jerusalem, uban sa imong bukton nga walay tabon; ug ikaw magapanagna batok niana.
|
Ezek
|
RomCor
|
4:7 |
Apoi întoarce-ţi faţa şi braţul dezgolit spre Ierusalimul împresurat şi proroceşte împotriva lui.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
4:7 |
“Mesomw en pahn uhlahngete Serusalem mwasamwasahn kahpwal me wiewiawihong, rok kumwut ong kahnimwo oh wiahiong kokohp me pahn uhwong.
|
Ezek
|
HunUj
|
4:7 |
Szegezd tekintetedet Jeruzsálem ostromára, tűrd fel ruhád ujját, és prófétálj ellene!
|
Ezek
|
GerZurch
|
4:7 |
Nun richte dein Angesicht und deinen entblössten Arm auf die Belagerung Jerusalems hin und weissage wider die Stadt.
|
Ezek
|
GerTafel
|
4:7 |
Und auf Jerusalems Belagerung richte dein Angesicht und deinen entblößten Arm und weissage wider sie.
|
Ezek
|
PorAR
|
4:7 |
Dirigirás, pois, o teu rosto para o cerco de Jerusalém, com o teu braço descoberto; e profetizarás contra ela.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
4:7 |
Daarom zult gij uw aangezicht richten tegen de belegering van Jeruzalem, en uw arm zal ontbloot zijn; en gij zult tegen haar profeteren.
|
Ezek
|
FarOPV
|
4:7 |
و بازوی خود را برهنه کرده، روی به محاصره اورشلیم بدار و به ضد آن نبوت کن.
|
Ezek
|
Ndebele
|
4:7 |
Ngakho uzamisa ubuso bakho ekuvinjezelweni kweJerusalema, lengalo yakho izakwembulwa, uprofethe umelene layo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
4:7 |
Portanto dirigirás teu rosto ao cerco de Jerusalém firmarás teu rosto, e manterás teu braço descoberto; e profetizarás contra ela.
|
Ezek
|
Norsk
|
4:7 |
Og du skal vende ditt åsyn og din nakne arm mot det kringsatte Jerusalem og profetere mot det.
|
Ezek
|
SloChras
|
4:7 |
In vpri obličje z odkrito ramo svojo proti oblegi Jeruzalema in prorokuj zoper njega.
|
Ezek
|
Northern
|
4:7 |
Üzünü Yerusəlimin mühasirəsinə çevir, çılpaq qolunu qaldırıb ona qarşı peyğəmbərlik et.
|
Ezek
|
GerElb19
|
4:7 |
Und du sollst dein Angesicht und deinen entblößten Arm gegen die Belagerung Jerusalems hin richten, und du sollst wider dasselbe weissagen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
4:7 |
Un griez savu vaigu un savu atsegto elkoni pret apsēsto Jeruzālemi, un sludini pret viņu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
4:7 |
Dirigirás pois o teu rosto para o cerco de Jerusalem, e o teu braço estará descoberto, e prophetizarás contra ella.
|
Ezek
|
ChiUn
|
4:7 |
你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
4:7 |
Och ställ ditt ansigte och din blotta arm emot det belagda Jerusalem, och prophetera deremot.
|
Ezek
|
FreKhan
|
4:7 |
Tu tourneras ta face vers le siège de Jérusalem, le bras dénudé, et tu prophétiseras sur elle.
|
Ezek
|
FrePGR
|
4:7 |
Et tourne vers le siège de Jérusalem tes regards et ton bras nu, et prophétise contre elle.
|
Ezek
|
PorCap
|
4:7 |
*Voltarás a tua face e erguerás o teu braço nu para Jerusalém cercada e profetizarás contra ela.
|
Ezek
|
JapKougo
|
4:7 |
あなたは自分の顔をエルサレムの包囲の方に向け、腕をあらわし、町に向かって預言しなければならない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
4:7 |
Und du sollst dein Angesicht und deinen entblößten Arm gegen die Belagerung Jerusalems hinrichten und gegen es weissagen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
4:7 |
Y dirigirás tu rostro y tu brazo desnudo hacia la Jerusalén asediada y profetizarás contra ella.
|
Ezek
|
Kapingam
|
4:7 |
“O golomada la-gi-daumadalia di duuli o Jerusalem. Hagaabo-ina oo lima gi-di waahale deelaa, gei gi-heia au helekai kokohp hai-baahi gi mee.
|
Ezek
|
WLC
|
4:7 |
וְאֶל־מְצ֤וֹר יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ תָּכִ֣ין פָּנֶ֔יךָ וּֽזְרֹעֲךָ֖ חֲשׂוּפָ֑ה וְנִבֵּאתָ֖ עָלֶֽיהָ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
4:7 |
Tu atsigręžk veidu į apgultą Jeruzalę ir pranašauk ištiesęs apnuogintą ranką į miestą.
|
Ezek
|
Bela
|
4:7 |
І зьвярні аблічча тваё і аголеную правую руку тваю на аблогу Ерусаліма, і прароч супроць яго.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
4:7 |
Und richte dein Angesicht und deinen bloden Arm wider das belagerte Jerusalem und weissage wider sie.
|
Ezek
|
FinPR92
|
4:7 |
"Pidä katseesi piiritetyssä Jerusalemissa ja paljas käsivartesi ojennettuna sitä kohti ja ennusta Jerusalemia vastaan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
4:7 |
¶ Y al cerco de Jerusalem afirmarás tu rostro, y descubierto tu brazo, profetizarás contra ella.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
4:7 |
Ge moet onafgebroken uw blik en uw ontblote arm naar het belegerde Jerusalem richten en tegen haar profeteren!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
4:7 |
Dabei sollst du deine Blicke und deinen bloßen Arm auf das belagerte Jerusalem richten und gegen die Stadt weissagen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
4:7 |
گھیرے ہوئے شہر یروشلم کو گھور گھور کر اپنے ننگے بازو سے اُسے دھمکی دے اور اُس کے خلاف پیش گوئی کر۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
4:7 |
ثُمَّ ثَبِّتْ وَجْهَكَ نَحْوَ حِصَارِ أُورُشَلِيمَ بِذِرَاعٍ مَكْشُوفَةٍ، وَتَنَبَّأْ عَلَيْهَا،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
4:7 |
你要面向着被围困的耶路撒冷,赤露着膀臂,说预言攻击这城。
|
Ezek
|
ItaRive
|
4:7 |
Tu volgerai la tua faccia e il tuo braccio nudo verso l’assedio di Gerusalemme, e profeterai contro di lei.
|
Ezek
|
Afr1953
|
4:7 |
En op die beleëring van Jerusalem moet jy jou aangesig rig terwyl jou arm ontbloot is; en jy moet daarteen profeteer.
|
Ezek
|
RusSynod
|
4:7 |
И обрати лицо твое и обнаженную правую руку твою на осаду Иерусалима, и пророчествуй против него.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
4:7 |
घेरे हुए शहर यरूशलम को घूर घूरकर अपने नंगे बाज़ू से उसे धमकी दे और उसके ख़िलाफ़ पेशगोई कर।
|
Ezek
|
TurNTB
|
4:7 |
Yüzünü Yeruşalim kuşatmasına çevir, çıplak kollarını kaldırıp Yeruşalim'e karşı peygamberlik et.
|
Ezek
|
DutSVV
|
4:7 |
Daarom zult gij uw aangezicht richten tegen de belegering van Jeruzalem, en uw arm zal ontbloot zijn; en gij zult tegen haar profeteren.
|
Ezek
|
HunKNB
|
4:7 |
Te pedig fordítsd tekintetedet Jeruzsálem megszállására, és kinyújtott karral prófétálj ellene.
|
Ezek
|
Maori
|
4:7 |
Whakaangahia atu hoki tou kanohi ki te whakapaenga o Hiruharama, tahanga kau tou ringa; a ka poropiti koe i te he mo reira.
|
Ezek
|
HunKar
|
4:7 |
És Jeruzsálem ostromára irányozd erősen tekintetedet, és karod feltűrve legyen, és prófétálj ő ellene.
|
Ezek
|
Viet
|
4:7 |
Ngươi khá xây mặt và quay cánh tay trần về sự vây hãm thành Giê-ru-sa-lem; ngươi khá nói tiên tri nghịch cùng nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
4:7 |
Ilon cuan cuiˈ li tenamit Jerusalén retalil nak ta̱chapekˈ li tenamit. Ut chi tˈustˈu la̱ tel ta̱ye resil li raylal teˈxcˈul.
|
Ezek
|
Swe1917
|
4:7 |
Och du skall vända ditt ansikte och din blottade arm mot det belägrade Jerusalem och profetera mot det.
|
Ezek
|
CroSaric
|
4:7 |
Tad okreni lice prema opsjedanom Jeruzalemu, pruži golu desnicu i prorokuj protiv njega.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
4:7 |
Rồi ngươi hướng mặt và đưa cánh tay trần về phía Giê-ru-sa-lem đang bị vây hãm mà tuyên sấm để lên án nó.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
4:7 |
Et tu dresseras ta face vers le siège ordonné contre Jérusalem, et ton bras sera retroussé ; et tu prophétiseras contre elle.
|
Ezek
|
FreLXX
|
4:7 |
Et tu tourneras le visage vers le siège de Jérusalem, et tu fortifieras ton bras, et tu prophétiseras contre elle.
|
Ezek
|
Aleppo
|
4:7 |
ואל מצור ירושלם תכין פניך וזרעך חשופה ונבאת עליה
|
Ezek
|
MapM
|
4:7 |
וְאֶל־מְצ֤וֹר יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ תָּכִ֣ין פָּנֶ֔יךָ וּֽזְרֹעֲךָ֖ חֲשׂוּפָ֑ה וְנִבֵּאתָ֖ עָלֶֽיהָ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
4:7 |
ואל מצור ירושלם תכין פניך וזרעך חשופה ונבאת עליה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
4:7 |
Бет-жүзіңді Иерусалим қаласының қамал қабырғасына қарай бұр! Қолыңды жалаңаштап көтеріп, қаланың күнәлары үшін құритыны туралы оған қарсы Менің хабарымды жеткіз!
|
Ezek
|
FreJND
|
4:7 |
Et tu dresseras ta face vers le siège de Jérusalem ; et ton bras sera découvert, et tu prophétiseras contre elle.
|
Ezek
|
GerGruen
|
4:7 |
Dein Antlitz richte unverwandt auf die Belagerung Jerusalems! Es sei dein Arm entblößt! Weissage so dawider!
|
Ezek
|
SloKJV
|
4:7 |
Zato boš svoj obraz naravnal proti obleganju [prestolnice] Jeruzalem in tvoj laket bo odkrit in prerokoval boš zoper njo.
|
Ezek
|
Haitian
|
4:7 |
Vire tèt ou, gade lavil Jerizalèm yo sènen an. Lonje dwèt ou sou li. Di sa ki pral rive l'.
|
Ezek
|
FinBibli
|
4:7 |
Ja aseta kasvos ja paljas käsivartes ympäri piiritettyä Jerusalemia vastaan, ja ennusta häntä vastoin.
|
Ezek
|
SpaRV
|
4:7 |
Y al cerco de Jerusalem afirmarás tu rostro, y descubierto tu brazo, profetizarás contra ella.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
4:7 |
“Dal ati i wylio'r model o'r gwarchae ar Jerwsalem. Torcha dy lewys, a proffwyda yn erbyn y ddinas.
|
Ezek
|
GerMenge
|
4:7 |
Dabei sollst du deine Blicke und deinen entblößten Arm unverwandt auf die Belagerung Jerusalems richten und gegen die Stadt weissagen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
4:7 |
Και θέλεις στηρίξει το πρόσωπόν σου προς την πολιορκίαν της Ιερουσαλήμ και ο βραχίων σου θέλει είσθαι γυμνός και θέλεις προφητεύσει εναντίον αυτής.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
4:7 |
І на обло́гу Єрусалиму зверни своє обличчя та відкрите раме́но своє, і бу́деш пророкувати на нього.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
4:7 |
И окрени лице своје према опкољеном Јерусалиму загаливши мишицу своју, и пророкуј против њега.
|
Ezek
|
FreCramp
|
4:7 |
Et tu dirigeras ta face et ton bras nu contre Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras contre elle.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
4:7 |
Tak więc obróć swoją twarz na oblężenie Jerozolimy, obnaż swoje ramię i prorokuj przeciwko niej.
|
Ezek
|
FreSegon
|
4:7 |
Tu tourneras ta face et ton bras nu vers Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras contre elle.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
4:7 |
Y al cerco de Jerusalem afirmarás tu rostro, y descubierto tu brazo, profetizarás contra ella.
|
Ezek
|
HunRUF
|
4:7 |
Szegezd tekintetedet Jeruzsálem ostromára, tűrd fel ruhád ujját, és prófétálj ellene!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
4:7 |
Og du skal rette dit Ansigt og din blottede Arm mod det omringede Jerusalem og profetere imod det.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
4:7 |
Olsem na yu bai strongim pes bilong yu i go long pasim biktaun long Jerusalem, na han bilong yu bai stap ples klia, na yu bai autim tok profet i birua long en.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
4:7 |
Og du skal vende dit Ansigt og din blottede Arm imod Jerusalems Belejring, og du skal spaa imod den.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
4:7 |
(Et) Tu tourneras le visage vers Jérusalem assiégée, et ton bras sera étendu, et tu prophétiseras contre elle.
|
Ezek
|
PolGdans
|
4:7 |
Tak tedy obróć twarz swoję przeciwko oblężeniu Jeruzalemu, ramię swoje wysmuknij, a prorokuj przeciwko niemu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
4:7 |
汝ヱルサレムの圍に面を向け腕を袒して其の事を預言すべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
4:7 |
Und du sollst dein Angesicht und deinen entblößten Arm gegen die Belagerung Jerusalems hin richten und du sollst wider dasselbe weissagen.
|