Ezek
|
RWebster
|
42:1 |
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was opposite the separate place, and which was before the building toward the north.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
42:1 |
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the room that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
|
Ezek
|
ABP
|
42:1 |
And he brought me into the [2courtyard 1outer], according to the east, opposite of the gate of the one towards the north. And he brought me, and behold, [2inner chambers 1there were five] being next to the space left over, and next to the place separating near the north,
|
Ezek
|
NHEBME
|
42:1 |
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the room that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
|
Ezek
|
Rotherha
|
42:1 |
Then he took me forth unto the outer court, the way toward the north,—and brought me unto the chamber which was over against the secluded place and which was over against the enclosing-wall, towards the north.
|
Ezek
|
LEB
|
42:1 |
And he brought me out to the outer courtyard ⌞to the north⌟, and he brought me to the chamber which was opposite the courtyard and which is opposite the building to the north.
|
Ezek
|
RNKJV
|
42:1 |
Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
42:1 |
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me into the chamber that [was] over against the space which [was] in front of the building toward the north.
|
Ezek
|
Webster
|
42:1 |
Then he brought me forth into the outer court, the way towards the north: and he brought me into the chamber that [was] over against the separate place, and which [was] before the building towards the north.
|
Ezek
|
Darby
|
42:1 |
And he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the cells that were over against the separate place and which were over against the building, toward the north,
|
Ezek
|
ASV
|
42:1 |
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
|
Ezek
|
LITV
|
42:1 |
And he brought me out into the outer court northward. And he brought me into the room that was across from the separate area, which was in front of the building to the north.
|
Ezek
|
Geneva15
|
42:1 |
Then brought hee me into the vtter court by the way towarde the North, and he brought me into the chamber that was ouer against the separate place, and which was before the building toward the North.
|
Ezek
|
CPDV
|
42:1 |
And he led me into the outer court by the way that leads to the north, and he led me into the storeroom that was opposite the separate edifice, and opposite the shrine that verges toward the north.
|
Ezek
|
BBE
|
42:1 |
And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north.
|
Ezek
|
DRC
|
42:1 |
And he brought me forth into the outward court by the way that leadeth to the north, and he brought me into the chamber that was over against the separate building, and over against the house toward the north.
|
Ezek
|
GodsWord
|
42:1 |
Then the man led me out toward the north to the outer courtyard. He brought me to the side rooms opposite both the open area and the northern building.
|
Ezek
|
JPS
|
42:1 |
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building, toward the north,
|
Ezek
|
KJVPCE
|
42:1 |
THEN he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
|
Ezek
|
NETfree
|
42:1 |
Then he led me out to the outer court, toward the north, and brought me to the chamber which was opposite the courtyard and opposite the building on the north.
|
Ezek
|
AB
|
42:1 |
And he brought me into the inner court eastward, opposite the northern gate. And he brought me in, and behold, five chambers near the vacant space, and near the northern partition,
|
Ezek
|
AFV2020
|
42:1 |
And he brought me out into the outer court, the way northward. And he brought me into the chamber that was across from the outer courtyard and which was in front of the building to the north.
|
Ezek
|
NHEB
|
42:1 |
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the room that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
|
Ezek
|
NETtext
|
42:1 |
Then he led me out to the outer court, toward the north, and brought me to the chamber which was opposite the courtyard and opposite the building on the north.
|
Ezek
|
UKJV
|
42:1 |
Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was opposite to the separate place, and which was before the building toward the north.
|
Ezek
|
Noyes
|
42:1 |
Then he led me forth to the outer court, in the direction toward the north, and he brought me to the rooms which were before the separate place, and before the building toward the north.
|
Ezek
|
KJV
|
42:1 |
Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
|
Ezek
|
KJVA
|
42:1 |
Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
|
Ezek
|
AKJV
|
42:1 |
Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
|
Ezek
|
RLT
|
42:1 |
Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
|
Ezek
|
MKJV
|
42:1 |
And he brought me out into the outer court, the way northward. And he brought me into the chamber that was across from the separate place and which was in front of the building to the north.
|
Ezek
|
YLT
|
42:1 |
And he bringeth me forth unto the outer court, the way northward, and he bringeth me in unto the chamber that is over-against the separate place, and that is over-against the building at the north.
|
Ezek
|
ACV
|
42:1 |
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north. And he brought me into the chamber that was opposite the separate place, and which was opposite the building toward the north.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
42:1 |
Depois disto ele me fez sair para o pátio externo, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam de frente ao lugar vazio, e que estavam de frente ao edifício voltado para o norte.
|
Ezek
|
Mg1865
|
42:1 |
Dia nentiny nivoaka nianavaratra ho any amin’ ny kianja ivelany aho, ary nampidiriny ho ao amin’ ny efi-trano tandrifin’ ny kianja voatokana sady tandrifin’ ny trano eo amin’ ny avaratra,
|
Ezek
|
FinPR
|
42:1 |
Sitten hän vei minut ulompaan esipihaan pohjoista kohden viepää tietä myöten, vei minut pihakammio-rakennuksen luo, joka oli eristettyä aluetta vastassa ja pohjoispuolista muurirakennusta vastassa,
|
Ezek
|
FinRK
|
42:1 |
Sitten mies vei minut pohjoisen puolella olevaan ulompaan esipihaan. Hän vei minut huoneeseen, joka oli vastapäätä eristettyä aluetta ja pohjoisen puolella olevaa rakennusta.
|
Ezek
|
ChiSB
|
42:1 |
以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裏。
|
Ezek
|
ChiUns
|
42:1 |
他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
|
Ezek
|
BulVeren
|
42:1 |
И ме изведе във външния двор при пътя, който води на север, и ме заведе в стаята, която беше срещу отделното място и срещу северното здание.
|
Ezek
|
AraSVD
|
42:1 |
وَأَخْرَجَنِي إِلَى ٱلدَّارِ ٱلْخَارِجِيَّةِ مِنْ طَرِيقِ جِهَةِ ٱلشِّمَالِ، وَأَدْخَلَنِي إِلَى ٱلْمِخْدَعِ ٱلَّذِي هُوَ تُجَاهَ ٱلْمَكَانِ ٱلْمُنْفَصِلِ، وَٱلَّذِي هُوَ قُدَّامَ ٱلْبِنَاءِ إِلَى ٱلشِّمَالِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
42:1 |
Kaj li elkondukis min sur la korton eksteran, kiu estis en norda direkto; kaj li venigis min al la ofica ĉambro, kiu estis kontraŭ la placo kaj kontraŭ la konstruaĵo norde.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
42:1 |
แล้วท่านพาข้าพเจ้ามาถึงลานชั้นนอก ตรงทิศเหนือ และท่านนำข้าพเจ้ามาถึงห้องซึ่งอยู่ตรงข้ามกับสนาม และตรงข้ามกับตึกทางด้านทิศเหนือ
|
Ezek
|
OSHB
|
42:1 |
וַיּוֹצִאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה הַדֶּ֖רֶךְ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֑וֹן וַיְבִאֵ֣נִי אֶל־הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר נֶ֧גֶד הַגִּזְרָ֛ה וַאֲשֶֽׁר־נֶ֥גֶד הַבִּנְיָ֖ן אֶל־הַצָּפֽוֹן׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
42:1 |
ထိုနောက်မှ မြောက်လမ်းဖြင့် ပြင်တန်တိုင်းထဲသို့ ခေါ်သွား၍၊ အိမ်တော်မြောက်ဘက်၊ လွတ်လပ်သော အရပ်ရှေ့မှာရှိသော အခန်းများကို ပြလေ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
42:1 |
آنگاه آن مرد، مرا به حیاط بیرونی و به ساختمانی که در شمال معبد بزرگ در نزدیکی ساختمانی که در غرب آن بود، برد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
42:1 |
Is ke bād ham dubārā bairūnī sahan meṅ āe. Merā rāhnumā mujhe Rab ke ghar ke shimāl meṅ wāqe ek imārat ke pās le gayā jo Rab ke ghar ke pīchhe yānī maġhrib meṅ wāqe imārat ke muqābil thī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
42:1 |
Sedan fördes jag av mannen ut på den yttre förgården på den väg som går åt norr. Han ledde mig till den byggnad med tempelkamrar som låg mitt emot den avskilda tempelgården och mitt emot tempelbyggnaden norrut,
|
Ezek
|
GerSch
|
42:1 |
Darnach führte er mich in den äußern Vorhof hinaus in der Richtung nach Mitternacht und brachte mich zu den Kammern, welche gegenüber dem abgegrenzten Raum und gegenüber dem Gebäude gegen Norden lagen,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
42:1 |
Nang magkagayo'y dinala niya ako sa looban sa labas ng bahay, sa daan na dakong hilagaan: at dinala niya ako sa silid na nasa tapat ng bukod na dako, at siyang nasa tapat ng bahay sa dakong hilagaan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
42:1 |
Hän vei minut ulompaan esipihaan pohjoista kohden vievää tietä myöten. Hän vei minut pihakammiorakennuksen luo, joka oli vastapäätä eristettyä aluetta ja pohjoisen puoleista rakennusta,
|
Ezek
|
Dari
|
42:1 |
بعد آن مرد مرا از عبادتگاه به حویلی بیرونی، بسوی اطاقهائی برد که در قسمت شمال عبادتگاه و نزدیک عمارت غربی بودند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
42:1 |
Oo haddana wuxuu i geeyey barxaddii dibadda dhankeeda woqooyi, oo wuxuu i geliyey qolladdii meesha goonida ah ka soo hor jeedday oo dhismaha xagga woqooyi ka soo hor jeedday.
|
Ezek
|
NorSMB
|
42:1 |
So let han meg ganga ut i den ytre fyregarden den vegen som gjekk nordetter. Og han let meg koma til den kovebygnaden som låg midt framfor det fråskilde tunet og beint imot bygnaden i nord,
|
Ezek
|
Alb
|
42:1 |
Pastaj më nxori në oborrin e jashtëm nga ana e veriut dhe më çoi në dhomat që ndodheshin përballë hapësirës boshe dhe përballë ndërtimit në drejtim të veriut.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
42:1 |
그때에 그가 북쪽을 향한 길로 바깥뜰로 나를 데리고 나가서 분리된 곳 맞은편에 있는 방으로 나를 데리고 들어갔는데 그곳은 북쪽을 향한 건물 앞에 있더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
42:1 |
И изведе ме у спољашњи тријем према сјеверу, и доведе ме ка клијетима, које бијаху према одијељеној страни и према грађевини на сјеверу.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
42:1 |
And he ledde me out in to the outermere halle, bi the weie ledynge to the north; and he ledde me in to the treserie, that was ayens the bildyng departid, and ayens the hous goynge to the north;
|
Ezek
|
Mal1910
|
42:1 |
അനന്തരം അവൻ എന്നെ വടക്കോട്ടുള്ള വഴിയായി പുറത്തെ പ്രാകാരത്തിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി; മുറ്റത്തിന്നു നേരെയും വടക്കോട്ടുള്ള കെട്ടിടത്തിന്നെതിരെയും ഉണ്ടായിരുന്ന മണ്ഡപത്തിലേക്കു എന്നെ കൊണ്ടുചെന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
42:1 |
그가 나를 데리고 밖으로 나가 북편 뜰로 가서 두 방에 이르니 그 두 방의 하나는 골방 앞 뜰을 향하였고 하나는 북편 건물을 향하였는데
|
Ezek
|
Azeri
|
42:1 |
او آدام منی شئمالا گِدن يولدان بايير حيطه چيخارتدي، و او اوتاغا آپاردي کي، آچيق ساحهيه و بايير حيطئن شئمالينداکي تئکئلیلره باخيردي.
|
Ezek
|
KLV
|
42:1 |
vaj ghaH qempu' jIH vo' Daq the outer bo'DIj, the way toward the pemHov nIH: je ghaH qempu' jIH Daq the chamber vetlh ghaHta' Dung Daq the separate Daq, je nuq ghaHta' Dung Daq the building toward the pemHov nIH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
42:1 |
POI quell’uomo mi menò fuori al cortile di fuori, per la via che traeva verso il Settentrione; e mi condusse nelle camere, ch’erano dirimpetto al corpo del Tempio, e dell’edificio, verso il Settentrione;
|
Ezek
|
RusSynod
|
42:1 |
И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против площади и против здания на севере,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
42:1 |
И введе мя во двор внешний на востоки, прямо врат яже к северу, и введе мя (внутрь), и се, преград пять держащыяся прочаго и держащыяся предела к северу,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
42:1 |
και εισήγαγέ με εις την αυλήν την εξωτέραν κατά ανατολάς κατέναντι της πύλης της προς βορράν και εισήγαγέ με και ιδού εξέδραι πέντε εχόμεναι του απολοίπου και εχόμεναι του διορίζοντος προς βορράν
|
Ezek
|
FreBBB
|
42:1 |
Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur par le côté du septentrion et il me conduisit vers l'appartement qui était en face de l'espace clos et qui était en face du mur du côté du septentrion.
|
Ezek
|
LinVB
|
42:1 |
Moto ona abimisi ngai o libanda linene, atindi ngai epai ya Nordi. Akotisi ngai o biteni bya ndako bizali wana, bitalani na libanda mpe na ndako epai ya Nordi.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
42:1 |
Erre kivezetett engem a külső udvarba az észak: felé való úton; és elvitt engem a kamarához, mely az elkülönített térrel szemben és az épülettel szemben van északra.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
42:1 |
又導我出而北往、至外院、入隙地相對之屋、在北向之室前、
|
Ezek
|
VietNVB
|
42:1 |
Bấy giờ người ấy dẫn tôi đến sân ngoài, về phía bắc và đem tôi đến các phòng đối diện với sân đền, tức là đối diện với tòa nhà về phía bắc.
|
Ezek
|
LXX
|
42:1 |
καὶ ἐξήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν κατὰ ἀνατολὰς κατέναντι τῆς πύλης τῆς πρὸς βορρᾶν καὶ εἰσήγαγέν με καὶ ἰδοὺ ἐξέδραι πέντε ἐχόμεναι τοῦ ἀπολοίπου καὶ ἐχόμεναι τοῦ διορίζοντος πρὸς βορρᾶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
42:1 |
Unya gidala ako niya ngadto sa gawas nga sawang, ang alagianan paingon sa amihanan: ug gidala ako niya ngadto sa sulod sa lawak nga diha sa atbang sa nalain nga dapit, ug nga diha sa atbang sa balay paingon sa amihanan.
|
Ezek
|
RomCor
|
42:1 |
Apoi m-a scos şi m-a dus în curtea de afară, dinspre miazănoapte, şi m-a dus în odăile din faţa locului gol şi din faţa clădirii la miazănoapte.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
42:1 |
Ohlo eri kahreielahng nan kelen likio oh kolahng ni ihmw ehu me mi ni paliepeng en Tehnpas Sarawio, me sohte dohsang ihmw me mi ni palikapi ni imwin Tehnpas Sarawio.
|
Ezek
|
HunUj
|
42:1 |
Azután kivitt engem a külső udvarba északi irányban, és odavitt azoknak a kamráknak az épületéhez, amelyek az elkülönített hellyel szemben és a melléképülettel szemben északra voltak.
|
Ezek
|
GerZurch
|
42:1 |
Darnach führte er mich ostwärts hinaus in den innern Vorhof (und dann) in der Richtung nach Norden und brachte mich zu den Zellen, die teils gegenüber dem abgesperrten Platz, teils gegenüber dem Bau gegen Norden zu lagen; (a) Hes 41:10-15
|
Ezek
|
GerTafel
|
42:1 |
Und er brachte mich hinaus, in den äußeren Vorhof, den Weg gen Mitternacht zu, und brachte mich hinein nach der Zelle, gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäu nach Mitternacht hin;
|
Ezek
|
PorAR
|
42:1 |
Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
42:1 |
Daarna bracht hij mij uit tot het buitenste voorhof; den weg naar den weg van het noorden; en hij bracht mij tot de kameren, die tegenover de afgesneden plaats, en die tegenover het gebouw tegen het noorden waren:
|
Ezek
|
FarOPV
|
42:1 |
و مرا به صحن بیرونی از راه سمت شمالی بیرون برد و مرا به حجرهای که مقابل مکان منفصل و روبروی بنیان بطرف شمال بود آورد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
42:1 |
Wasengikhuphela egumeni elingaphandle, ngendlela ekhangele ngasenyakatho; wangiletha ekamelweni eliqondene lendawo eyehlukeneyo, njalo eliqondene lesakhiwo ngasenyakatho.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
42:1 |
Depois disto ele me fez sair para o pátio externo, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam de frente ao lugar vazio, e que estavam de frente ao edifício voltado para o norte.
|
Ezek
|
Norsk
|
42:1 |
Så førte han mig ut til den ytre forgård på veien mot nord, og derefter førte han mig til de kammer som lå midt imot den avsondrede plass og midt imot bygningen i nord,
|
Ezek
|
SloChras
|
42:1 |
In peljal me je ven na zunanje dvorišče po poti proti severu. In me privede k hramom, ki so bili nasproti odločenemu prostoru in nasproti poslopju proti severu,
|
Ezek
|
Northern
|
42:1 |
O adam məni şimala gedən yoldan bayır həyətə çıxardı, məbədin açıq sahəsinə və bayır həyətin şimalındakı tikililərə baxan otaqlara apardı.
|
Ezek
|
GerElb19
|
42:1 |
Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof, des Weges gegen Norden. Und er brachte mich zu den Zellen, welche dem abgesonderten Platze gegenüber und dem Bauwerk nach Norden gegenüber waren,
|
Ezek
|
LvGluck8
|
42:1 |
Un viņš mani izveda ārējā pagalmā pret ziemeli, un viņš mani noveda pie tiem kambariem, kas bija tam atlikumam pretī un tai ēkai pretī uz ziemeļa pusi.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
42:1 |
Depois d'isto fez-me sair para fóra, ao atrio exterior, para a banda do caminho do norte; e me levou ás camaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edificio, da banda do norte.
|
Ezek
|
ChiUn
|
42:1 |
他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順著空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
42:1 |
Och han hade mig ut bort uti yttra gården norrut, ibland de kamrar som lågo emot den byggningen, som vid templet stod, och emot templet norrut;
|
Ezek
|
FreKhan
|
42:1 |
Ensuite, il me fit sortir dans, le parvis extérieur, par le chemin qui se dirige au Nord, et il m’amena auprès des salles situées en face de la Ghizra et en face de la bâtisse, côté Nord.
|
Ezek
|
FrePGR
|
42:1 |
Alors il m'emmena au parvis extérieur par le chemin du nord, et me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de l'aire fermée et vis-à-vis de l'édifice, au nord,
|
Ezek
|
PorCap
|
42:1 |
*O homem fez-me sair para o átrio exterior do lado setentrional e conduziu-me aos aposentos que ficavam em frente do pátio, ou seja, em frente do edifício, para norte.
|
Ezek
|
JapKougo
|
42:1 |
彼はわたしを北の方の内庭に連れ出し、庭に向かった北の方の建物に対する室に導いた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
42:1 |
Sodann brachte er mich hinaus in den äußeren Vorhof in der Richtung nach Norden zu. Und er brachte mich zu der Zelle, die gegenüber dem eingefriedigten Raum und gegenüber dem Gebäude nach Norden zu liegt.
|
Ezek
|
Kapingam
|
42:1 |
Gei taane deelaa gaa-lahi au gi-lodo di malae i-daha, gaa-dagi au gi-lodo di hale dela i-baahi ngeia o-di Hale Daumaha, hagalee mogowaa i-di hale dela i-di bida gi-dai di Hale Daumaha.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
42:1 |
Después me sacó al atrio exterior, por el camino que va hacia el norte, y me llevó al departamento que estaba frente al espacio cercado y frente al muro del norte.
|
Ezek
|
WLC
|
42:1 |
וַיּוֹצִאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה הַדֶּ֖רֶךְ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֑וֹן וַיְבִאֵ֣נִי אֶל־הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר נֶ֧גֶד הַגִּזְרָ֛ה וַאֲשֶֽׁר־נֶ֥גֶד הַבִּנְיָ֖ן אֶל־הַצָּפֽוֹן׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
42:1 |
Po to jis nuvedė mane į išorinį kiemą šiaurinėje pusėje ir įvedė į kambarį, buvusį priešais pastatą.
|
Ezek
|
Bela
|
42:1 |
І вывеў мяне да зьнешняга двара паўночнаю дарогаю і прывёў мяне да пакояў, якія насупраць плошчы і насупраць будынка на поўнач.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
42:1 |
Und erfuhrete mich hinaus zum außern Vorhof gegen Mitternacht unter die Kammern, so gegen dem Gebaude, das am Tempel hing, und gegen dem Tempel zu Mitternacht lagen,
|
Ezek
|
FinPR92
|
42:1 |
Mies vei minut sitten ulompaan esipihaan, siihen osaan, joka on pohjoisen puolella. Hän vei minut rakennukseen, joka oli temppelitasanteen takana läntisen rakennuksen vieressä, sen pohjoispuolella.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
42:1 |
Y sacóme al patio de afuera hacia el norte, y trájome a la cámara que estaba delante del espacio que quedaba delante del edificio de hacia el norte.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
42:1 |
Vervolgens bracht hij mij naar buiten, naar de noordkant van de binnen-voorhof, en leidde mij naar de zalenbouw, die ten noorden van het plein en het bijgebouw lag.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
42:1 |
Dann führte er mich in den nördlichen Teil des Vorhofs hinaus. An der Nordseite des Gebäudes, das hinter dem Tempel lag, befand sich ein Bauwerk. Es stand vor diesem Gebäude und neben dem unbebauten Streifen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
42:1 |
اِس کے بعد ہم دوبارہ بیرونی صحن میں آئے۔ میرا راہنما مجھے رب کے گھر کے شمال میں واقع ایک عمارت کے پاس لے گیا جو رب کے گھر کے پیچھے یعنی مغرب میں واقع عمارت کے مقابل تھی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
42:1 |
ثُمَّ أَخْرَجَنِي إِلَى السَّاحَةِ الْخَارِجِيَّةِ مِنَ الطَّرِيقِ الْمُتَّجِهِ شِمَالاً، وَأَدْخَلَنِي إِلَى الْمَخَادِعِ الْمُوَاجِهَةِ لِلسَّاحَةِ الْمُنْفَصِلَةِ مُقَابِلَ الْبِنَاءِ الشِّمَالِيِّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
42:1 |
他领我出来,向着北面的外院去;带我到了祭司的房子。这些房子一排对着殿院的空地,一排对着北面的建筑物。
|
Ezek
|
ItaRive
|
42:1 |
Poi egli mi menò fuori verso il cortile esterno dal lato di settentrione, e mi condusse nelle camere che si trovavano davanti allo spazio vuoto, e di fronte all’edificio verso settentrione.
|
Ezek
|
Afr1953
|
42:1 |
Daarna het hy my uitgebring na die buitenste voorhof op die weg na die noorde toe; en hy het my gebring na die kamers wat teenoor die afgeslote ruimte en wat teenoor die bouwerk teen die noorde lê,
|
Ezek
|
RusSynod
|
42:1 |
И вывел меня к внешнему двору северной дорогой, и привел меня к комнатам, которые против площади и против здания на севере,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
42:1 |
इसके बाद हम दुबारा बैरूनी सहन में आए। मेरा राहनुमा मुझे रब के घर के शिमाल में वाक़े एक इमारत के पास ले गया जो रब के घर के पीछे यानी मग़रिब में वाक़े इमारत के मुक़ाबिल थी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
42:1 |
Adam beni kuzeye giden yoldan dış avluya çıkardı. Tapınağın açık alanına ve dış avlunun kuzeyindeki yapılara bakan odalara götürdü.
|
Ezek
|
DutSVV
|
42:1 |
Daarna bracht hij mij uit tot het buitenste voorhof; den weg naar den weg van het noorden; en hij bracht mij tot de kameren, die tegenover de afgesneden plaats, en die tegenover het gebouw tegen het noorden waren:
|
Ezek
|
HunKNB
|
42:1 |
Aztán kivitt a külső udvarba az észak felé vivő úton, és bevitt a kamrák azon épületébe, amely a különálló épülettel átellenben és az észak felé fekvő építménnyel szemben volt.
|
Ezek
|
Maori
|
42:1 |
Katahi ahau ka kawea e ia ki to waho marae, ki te ara ki te raki; kawea ana ahau e ia ki te ruma ki te ritenga atu o te wahi motuhake, ki tera i te aronga mai o te whare e anga ana ki te raki.
|
Ezek
|
HunKar
|
42:1 |
És kivitt engem a külső pitvarba az északi úton és vitt engem a kamarák épületéhez, mely az elkülönített hely ellenében és az épület ellenében észak felé vala;
|
Ezek
|
Viet
|
42:1 |
Ðoạn người dắt ta vào hành lang ngoài, về phía bắc, và đem ta vào trong Cái phòng ở trước mặt khoảng đất biệt riêng, đối với nhà hướng bắc.
|
Ezek
|
Kekchi
|
42:1 |
Chirix aˈan li cui̱nk quinixcˈam chirix li templo cuan cuiˈ li neba̱l li ma̱cˈaˈ xbe̱n, li cuanqueb cuiˈ li cocˈ naˈajej saˈ li norte.
|
Ezek
|
Swe1917
|
42:1 |
Och han lät mig gå ut på den yttre förgården den väg som gick åt norr, och förde mig därefter till den byggnad med tempelkamrar, som låg invid den avsöndrade platsen och tillika invid murbyggnaden norrut,
|
Ezek
|
CroSaric
|
42:1 |
A zatim me povede na sjever, u vanjsko predvorje, i dovede me do prostorija nasuprot ograđenom prostoru, nasuprot zdanju prema sjeveru.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
42:1 |
Người ấy đưa tôi ra phía sân ngoài, về phía bắc, và dẫn tôi tới căn phòng đối diện với sân, tức là đối diện với toà nhà, về hướng bắc.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
42:1 |
Après cela il me fit sortir vers le parvis de dehors, par le chemin tirant vers le Septentrion ; et il me fit entrer vers les chambres qui étaient le long de la séparation, et qui étaient le long du bâtiment vers le Septentrion.
|
Ezek
|
FreLXX
|
42:1 |
Et l'homme me conduisit dans le parvis intérieur, du côté du levant, vis-à-vis la porte qui regarde l'aquilon, et il m'y introduisit ; et là il y avait cinq chambres vers l'espace vide, et près du mur de séparation au nord,
|
Ezek
|
Aleppo
|
42:1 |
ויוצאני אל החצר החיצונה—הדרך דרך הצפון ויבאני אל הלשכה אשר נגד הגזרה ואשר נגד הבנין—אל הצפון
|
Ezek
|
MapM
|
42:1 |
וַיּוֹצִאֵ֗נִי אֶל־הֶחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה הַדֶּ֖רֶךְ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֑וֹן וַיְבִאֵ֣נִי אֶל־הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר נֶ֧גֶד הַגִּזְרָ֛ה וַאֲשֶֽׁר־נֶ֥גֶד הַבִּנְיָ֖ן אֶל־הַצָּפֽוֹן׃
|
Ezek
|
HebModer
|
42:1 |
ויוצאני אל החצר החיצונה הדרך דרך הצפון ויבאני אל הלשכה אשר נגד הגזרה ואשר נגד הבנין אל הצפון׃
|
Ezek
|
Kaz
|
42:1 |
Содан соң әлгі хабаршы мені ішкі ауладан Солтүстік қақпа арқылы сыртқы аулаға бастап алып шықты. Сонда мені бірнеше бөлмелерге алып барды. Олар бөлектенген ішкі ауланың солтүстіктегі қабырғасына көлденең тұрды.
|
Ezek
|
FreJND
|
42:1 |
Et il me fit sortir dans le parvis extérieur par le chemin qui va vers le nord ; et il m’amena aux cellules qui étaient vis-à-vis de la place séparée, et qui étaient vis-à-vis du bâtiment, vers le nord,
|
Ezek
|
GerGruen
|
42:1 |
Dann führte er mich gegen Norden zum äußern Vorhofe und brachte mich zu den Gemächern, die dem Platz und dem Gebäude gegen Norden vorgelagert waren,
|
Ezek
|
SloKJV
|
42:1 |
Potem me je odvedel naprej na skrajni dvor, ob poti proti severu in me privedel v sobo, ki je bila nasproti ločenemu kraju in ki je bila pred zgradbo proti severu.
|
Ezek
|
Haitian
|
42:1 |
Apre sa, nonm lan mennen m' nan gwo lakou deyò a. Li fè m' antre nan yon gwo batisman ki sou bò nò tanp lan, pa twò lwen kay ki sou bò solèy kouche Tanp lan.
|
Ezek
|
FinBibli
|
42:1 |
Ja hän vei minun ulos äärimäiseen kartanoon, tielle pohjoista päin, ja vei minun siihen kammioon, joka oli eripaikan kohdalla, joka oli rakennuksen tykönä pohjoista päin.
|
Ezek
|
SpaRV
|
42:1 |
SACÓME luego al atrio de afuera hacia el norte, y llevóme á la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio de hacia el norte.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
42:1 |
Yna aeth y dyn â fi i'r iard allanol, i'r ochr ogleddol. Roedd bloc o ystafelloedd yno gyferbyn â'r iard sydd ar wahân ac wrth ymyl yr adeilad ger y wal ogleddol.
|
Ezek
|
GerMenge
|
42:1 |
Hierauf führte er mich hinaus, und zwar in den inneren Vorhof (und dann) in der Richtung nach Norden, und brachte mich zu den (beiden) Zellengebäuden, die dem eingefriedigten Platz gegenüber und dem Hintergebäude nach Norden gegenüber lagen, das eine auf dieser,
|
Ezek
|
GreVamva
|
42:1 |
Και με εξήγαγεν εις την αυλήν την εξωτέραν κατά την οδόν την προς βορράν· και με έφερεν εις τον θάλαμον τον απέναντι του κεχωρισμένου μέρους κατά τον κατά πρόσωπον της οικοδομής, προς βορράν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
42:1 |
І він вивів мене до зо́внішнього подві́р'я дорогою в на́прямі на пі́вніч, і ввів мене до кімна́т, що навпроти відгоро́дженої площі, і що навпроти буді́влі на пі́вніч.
|
Ezek
|
FreCramp
|
42:1 |
L'homme me fit sortir vers le parvis extérieur dans la direction du septentrion, et il me conduisit vers l'appartement qui était en face de l'espace vide et en face du mur, vers le septentrion.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
42:1 |
И изведе ме у спољашњи трем према северу, и доведе ме ка клетима, које беху према одељеној страни и према грађевини на северу.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
42:1 |
I wyprowadził mnie na dziedziniec zewnętrzny w kierunku północy, i wprowadził mnie do tych komórek, które stały naprzeciwko obszaru wyznaczonego i naprzeciwko budowli, od strony północy.
|
Ezek
|
FreSegon
|
42:1 |
Il me fit sortir vers le parvis extérieur du côté du septentrion, et il me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment, au septentrion.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
42:1 |
SACÓME luego al atrio de afuera hacia el norte, y llevóme á la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio de hacia el norte.
|
Ezek
|
HunRUF
|
42:1 |
Azután kivitt engem a külső udvarba északi irányban, és odavitt azoknak a kamráknak az épületéhez, amelyek az elkülönített hellyel szemben és a melléképülettel szemben északra voltak.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
42:1 |
Derpaa førte han mig ud i den indre Forgaard i nordlig Retning, og han førte mig til Kamrene, som laa ud imod den afspærrede Plads og Bagbygningen, nogle paa den ene Side, andre paa den anden.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
42:1 |
¶ Nau em i bringim mi ausait i go long ples op ausait tru, long rot i go long hap not. Na em i bringim mi insait long dispela rum i pas klostu long ples i stap em yet, na dispela i stap long ai bilong haus i go long hap not.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
42:1 |
Og han førte mig ud til den ydre Forgaard ad Vejen imod Nord, og han førte mig til Cellebygningen, som laa tværs over for det afskaarne Rum, og som laa tværs over for Bygningen imod Nord,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
42:1 |
Il me fit sortir dans le parvis extérieur, par le chemin qui conduit au septentrion (à l’aquilon), et il m’introduisit dans les chambres (la chambre du trésor) qui étai(en)t vis-à-vis (de) l’édifice séparé et vis-à-vis (de) la maison tournée vers le nord.
|
Ezek
|
PolGdans
|
42:1 |
I wwiódł mię do sieni zewnętrznej drogą, która idzie ku północy, i wwiódł mię do onych komórek, które były przeciwko piętru, a które były przeciwko budowaniu na północy.
|
Ezek
|
JapBungo
|
42:1 |
彼われを携へ出して北におもむく路よりして外庭にいたり我を室に導く是は北の方にありて離處に對ひ建物に對ひをる
|
Ezek
|
GerElb18
|
42:1 |
Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof, des Weges gegen Norden. Und er brachte mich zu den Zellen welche dem abgesonderten Platze gegenüber und dem Bauwerk nach Norden gegenüber waren,
|