Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 42:15  Now when he had finished measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.
Ezek NHEBJE 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.
Ezek ABP 42:15  And [5was completed 1the 2measurement 3of the 4house] from inside; and he led me out according to the way of the gate looking according to the east; and he measured the plan of the house round about in arrangement.
Ezek NHEBME 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.
Ezek Rotherha 42:15  And when he had ended the measurings of the inner house, then he brought me forth by way of the gate which looked toward the east,— and measured it round about on every side.
Ezek LEB 42:15  And he completed the measurements of the inner temple, and he brought me to the walkway of the gate ⌞that faces toward the east⌟ and he measured it ⌞all the way around⌟.
Ezek RNKJV 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Ezek Jubilee2 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate facing toward the east and measured it round about.
Ezek Webster 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth towards the gate whose prospect [is] towards the east, and measured it around.
Ezek Darby 42:15  And when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose front was toward the east, and measured [the enclosure] round about.
Ezek ASV 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Ezek LITV 42:15  And he finished measuring the inner house. And he brought me forth the way of the gate whose face is eastward, and measured all around.
Ezek Geneva15 42:15  Nowe when he had made an ende of measuring the inner house, he brought mee forth toward the gate whose prospect is towarde the East, and measured it round about.
Ezek CPDV 42:15  And when he had completed measuring the inner house, he led me out along the way of the gate that looked toward the way of the east. And he measured it on every side all around.
Ezek BBE 42:15  And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round.
Ezek DRC 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate that looked toward the east: and he measured it on every side round about.
Ezek GodsWord 42:15  When the man had finished measuring the inner part of the temple area, he led me out through the east gate. Then he measured all the way around the outer area.
Ezek JPS 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Ezek KJVPCE 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Ezek NETfree 42:15  Now when he had finished measuring the interior of the temple, he led me out by the gate which faces east and measured all around.
Ezek AB 42:15  So the measurement of the house within was accomplished. And he brought me forth by the way of the gate that looks eastward, and measured the plan of the house round about in order.
Ezek AFV2020 42:15  Now when he finished measuring the inner temple; he brought me out by the way of the gate whose view is toward the east, and measured it all around.
Ezek NHEB 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.
Ezek NETtext 42:15  Now when he had finished measuring the interior of the temple, he led me out by the gate which faces east and measured all around.
Ezek UKJV 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Ezek Noyes 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth to the gate, whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Ezek KJV 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Ezek KJVA 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Ezek AKJV 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Ezek RLT 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Ezek MKJV 42:15  And he finished measuring the inner house; he brought me out the way of the gate whose view is eastward, and measured all around.
Ezek YLT 42:15  And he hath finished the measurements of the inner house, and hath brought me forth the way of the gate whose front is eastward, and he hath measured it all round about.
Ezek ACV 42:15  Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose view is toward the east, and measured it round about.
Ezek VulgSist 42:15  Cumque complesset mensuras domus interioris, eduxit me per viam portae, quae respiciebat ad viam Orientalem: et mensus est eam undique per circuitum.
Ezek VulgCont 42:15  Cumque complesset mensuras domus interioris, eduxit me per viam portæ, quæ respiciebat ad viam Orientalem: et mensus est eam undique per circuitum.
Ezek Vulgate 42:15  cumque conplesset mensuras domus interioris eduxit me per viam portae quae respiciebat ad viam orientalem et mensus est eam undique per circuitum
Ezek VulgHetz 42:15  Cumque complesset mensuras domus interioris, eduxit me per viam portæ, quæ respiciebat ad viam Orientalem: et mensus est eam undique per circuitum.
Ezek VulgClem 42:15  Cumque complesset mensuras domus interioris, eduxit me per viam portæ quæ respiciebat ad viam orientalem : et mensus est eam undique per circuitum.
Ezek CzeBKR 42:15  A dokonav rozměřování domu vnitřního, i vedl mne k bráně, kteráž byla na východ, a změřil jej vůkol a vůkol.
Ezek CzeB21 42:15  Když dokončil měření uvnitř chrámového okrsku, odvedl mě východní branou ven, aby jej přeměřil kolem dokola.
Ezek CzeCEP 42:15  Když dokončil měření uvnitř domu, vedl mě cestou k bráně s průčelím k východu a změřil celou stavbu kolem dokola.
Ezek CzeCSP 42:15  Tu ukončil měření uvnitř domu, vyvedl mě cestou k bráně, která svým průčelím míří směrem na východ, a změřil jej kolem dokola.
Ezek PorBLivr 42:15  E quando acabou de medir o templo interno, ele me tirou pelo caminho da porta que estava voltada para o oriente, e o mediu em redor.
Ezek Mg1865 42:15  Ary nony vita ny nandrefesany ny trano anatiny, dia nentiny nivoaka nankany amin’ ny vavahady izay manatrika ny atsinanana aho, ka norefesiny ny manodidina.
Ezek FinPR 42:15  Kun hän oli saanut loppuun sisemmän temppelin mittaamisen, vei hän minut ulos sille portille, jonka etupuoli oli itää kohden. Ja hän mittasi sen ympärinsä.
Ezek FinRK 42:15  . Kun mies oli saanut temppelin sisäosan kokonaan mitatuksi, hän vei minut ulos sille portille, joka oli itää kohti. Sitten hän mittasi koko temppelialueen.
Ezek ChiSB 42:15  他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍:
Ezek ChiUns 42:15  他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
Ezek BulVeren 42:15  И когато свърши измерванията на вътрешния дом, ме изведе по пътя към портата, която е насочена на изток, и измери дома околовръст.
Ezek AraSVD 42:15  فَلَمَّا أَتَمَّ قِيَاسَ ٱلْبَيْتِ ٱلدَّاخِلِيِّ، أَخْرَجَنِي نَحْوَ ٱلْبَابِ ٱلْمُتَّجِهِ نَحْوَ ٱلْمَشْرِقِ وَقَاسَهُ حَوَالَيْهِ.
Ezek Esperant 42:15  Kiam li finis la mezuradon de la interna domo, li elkondukis min tra la pordego, kiu estis turnita orienten, kaj mezuris la domon ĉe ĉiuj flankoj.
Ezek ThaiKJV 42:15  เมื่อท่านได้วัดข้างในบริเวณพระนิเวศเสร็จแล้ว ท่านก็นำข้าพเจ้าออกมาทางประตูซึ่งหันหน้าไปทางทิศตะวันออก และวัดบริเวณพระนิเวศโดยรอบ
Ezek OSHB 42:15  וְכִלָּ֗ה אֶת־מִדּוֹת֙ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֔י וְהוֹצִיאַ֨נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּמְדָד֖וֹ סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
Ezek BurJudso 42:15  အတွင်းဗိမာန်တော်ကို တိုင်းပြီးသည်နောက်၊ အရှေ့တံခါးပြင်သို့ ခေါ်သွား၍၊
Ezek FarTPV 42:15  هنگامی‌که آن مرد، اندازه‌گیری داخل معبد بزرگ را به پایان رساند، مرا به دروازهٔ شرقی برد و قسمت بیرونی معبد بزرگ را اندازه گرفت.
Ezek UrduGeoR 42:15  Rab ke ghar ke ihāte meṅ sab kuchh nāpne ke bād merā rāhnumā mujhe mashriqī darwāze se bāhar le gayā aur bāhar se chārdīwārī kī paimāish karne lagā.
Ezek SweFolk 42:15  När han nu hade avslutat mätningen av det inre tempelområdet, förde han mig ut till den port som låg mot öster. Där mätte han platsen runtom.
Ezek GerSch 42:15  Als er nun das innere Haus fertig ausgemessen hatte, führte er mich durch das Tor gegen Osten hinaus und maß den Bau von außen, den ganzen Umfang.
Ezek TagAngBi 42:15  Nang matapos nga niyang masukat ang lalong loob ng bahay, inilabas niya ako sa daan ng pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan, at sinukat sa palibot.
Ezek FinSTLK2 42:15  Kun hän oli saanut loppuun sisemmän temppelin mittaamisen, hän vei minut ulos sille portille, jonka etupuoli oli itää kohden. Hän mittasi sen ympärysmitan.
Ezek Dari 42:15  آن مرد پس از آنکه از اندازه گیری ساحۀ داخلی عبادتگاه فارغ شد، مرا از راه دروازۀ شرقی بیرون برد تا ساحۀ دورادور آن را هم اندازه کند.
Ezek SomKQA 42:15  Haddaba markuu qiyaasiddii daarta gudaha dhammaystiray ayuu iriddii xagga bari u sii jeedday iga bixiyey, oo wuxuu qiyaasay hareereheedii oo dhan.
Ezek NorSMB 42:15  Og då han hadde gjort mælingi frå seg i det indre huset, fylgde han meg ut gjenom den porten som hadde framsida mot aust, og der mælte han rundt ikring.
Ezek Alb 42:15  Mbasi mbaroi së maturi pjesën e brendshme të tempullit, më nxori nga porta që shikonte nga lindja dhe mati pjesën e rrethuar rreth e qark.
Ezek KorHKJV 42:15  이제 그가 안쪽 집 측량하기를 마친 뒤에 나를 데리고 정면이 동쪽을 바라보는 문 쪽으로 나가서 돌아가며 그것을 측량하니라.
Ezek SrKDIjek 42:15  И измјеривши дом унутрашњи одведе ме на врата источна и измјери свуда унаоколо.
Ezek Wycliffe 42:15  And whanne he hadde fillid the mesuris of the ynnere hous, he ledde me out bi the weie of the yate that biheelde to the eest weie; and he mat it on ech side bi cumpas.
Ezek Mal1910 42:15  അവൻ അകത്തെ ആലയം അളന്നു തീൎന്നശേഷം, കിഴക്കോട്ടു ദൎശനമുള്ള വാതില്ക്കൽ കൂടി എന്നെ കൊണ്ടു ചെന്നു അവിടം ചുറ്റും അളന്നു.
Ezek KorRV 42:15  그가 안에 있는 전 척량하기를 마친 후에 나를 데리고 동향한 문길로 나가서 사면 담을 척량하는데
Ezek Azeri 42:15  او آدام معبدئن ائچ اوتاغيني اؤلچوب قورتاراندان سونرا، منی شرق قاپيسيندان باييرا آپاردي و هر طرفدن بو ساحه‌ني اؤلچدو.
Ezek KLV 42:15  DaH ghorgh ghaH ghajta' chenmoHta' an pItlh vo' measuring the inner tuq, ghaH qempu' jIH vo' Sum the way vo' the lojmIt 'Iv prospect ghaH toward the pemHov 'o', je juvta' 'oH Hoch around.
Ezek ItaDio 42:15  Poi quell’uomo, avendo finito di misurar la casa di dentro, mi menò fuori per la via della porta che guardava verso Oriente; e misurò il ricinto d’ogn’intorno.
Ezek RusSynod 42:15  Когда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом.
Ezek CSlEliza 42:15  И совершися размерение храма внутрьуду. И изведе мя по пути врат зрящих на восток, и размери подобие храма окрест чинорасположением.
Ezek ABPGRK 42:15  και συνετελέσθη η διαμέτρησις του οίκου έσωθεν και εξήγαγέ με κατά την οδόν της πύλης της βλεπούσης κατά ανατολάς και διεμέτρησε το υπόδειγμα του οίκου κυκλόθεν εν διατάξει
Ezek FreBBB 42:15  Quand il eut ainsi achevé de mesurer l'intérieur de la Maison, il me fit sortir par le portique tourné vers l'orient, et il mesura l'enceinte tout autour.
Ezek LinVB 42:15  Moto ona asilisi komeka bonene bwa Tempelo epai ya kati. Akambi ngai o nzela eye ebimi o ezibeli ya Esti. Ameki yango bipai binso ;
Ezek HunIMIT 42:15  Így befejezte a belső ház megmérését; erre kivitt engem a kapu felé, melynek előrésze kelet felé van és megmérte köröskörül.
Ezek ChiUnL 42:15  其人量內室旣竟、遂由東門之道、導我而出、量其四周、
Ezek VietNVB 42:15  Khi đo xong bên trong đền thờ, người ấy dẫn tôi ra bằng cửa phía đông và đo chung quanh đền thờ.
Ezek LXX 42:15  καὶ συνετελέσθη ἡ διαμέτρησις τοῦ οἴκου ἔσωθεν καὶ ἐξήγαγέν με καθ’ ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς ἀνατολὰς καὶ διεμέτρησεν τὸ ὑπόδειγμα τοῦ οἴκου κυκλόθεν ἐν διατάξει
Ezek CebPinad 42:15  Karon sa diha nga nakatapus na siya sa pagsukod sa sulod nga balay, gidala ako niya paingon sa alagianan sa ganghaan nga nag-atubang sa sidlakan, ug kini gisukod niya paglibut.
Ezek RomCor 42:15  După ce a isprăvit de măsurat casa dinăuntru, m-a scos pe poarta dinspre răsărit şi a măsurat-o pe partea de afară de jur împrejur.
Ezek Pohnpeia 42:15  Ni ohlo eh kaimwisekla eh sosohng nan Tehnpas Sarawio, e ahpw kahreielahng ni ewen kelen palimese oh sohng likin wasao.
Ezek HunUj 42:15  Miután befejezte a belső építmények megmérését, kivitt engem a kelet felé néző kapuhoz, és mérni kezdett körös-körül.
Ezek GerZurch 42:15  Als er nun die innern Bauten ganz vermessen hatte, führte er mich hinaus durch das Tor, das nach Osten gerichtet war, und mass den ganzen Umfang.
Ezek GerTafel 42:15  Und er vollendete die Messungen des inneren Hauses und brachte mich hinaus, des Weges des Tores, dessen Vorderseite des Weges gen Osten ist, und maß es ringsum, ringsum.
Ezek PorAR 42:15  Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
Ezek DutSVVA 42:15  Als hij nu de maten van het binnenste huis geëindigd had, zo bracht hij mij uit, den weg naar de poort, die den weg naar het oosten zag, en hij mat ze rondom henen.
Ezek FarOPV 42:15  و چون پیمایشهای خانه اندرونی را به اتمام رسانید، مرا بسوی دروازه‌ای که رویش به سمت مشرق بود بیرون آورد و آن را از هر طرف پیمود.
Ezek Ndebele 42:15  Eseqedile izilinganiso zendlu engaphakathi, wangikhupha ngendlela yesango elikhangele indlela yempumalanga, wayilinganisa inhlangothi zonke ezizingelezeleyo.
Ezek PorBLivr 42:15  E quando acabou de medir o templo interno, ele me tirou pelo caminho da porta que estava voltada para o oriente, e o mediu em redor.
Ezek Norsk 42:15  Og da han var ferdig med målingen i det indre hus, førte han mig ut gjennem den port hvis forside vendte mot øst; og han målte der rundt omkring.
Ezek SloChras 42:15  In ko je premeril vso notranjo hišo, me je peljal ven skozi vrata, ki so gledala proti jutru, in meril je povsod okoli.
Ezek Northern 42:15  O adam məbədin sahəsini içəridən ölçüb qurtarandan sonra məni şərq qapısından bayıra apardı və hər tərəfdən bu sahənin bayırını ölçdü.
Ezek GerElb19 42:15  Und als er die Maße des inneren Hauses vollendet hatte, führte er mich hinaus des Weges zum Tore, das gegen Osten gerichtet war; und er maß es ringsherum.
Ezek LvGluck8 42:15  Kad viņš nu tā nama iekšpuses mērošanu bija pabeidzis, tad viņš mani veda ārā pie tiem vārtiem pret rīta pusi, un viņš to mēroja visapkārt.
Ezek PorAlmei 42:15  E, acabando elle de medir o templo interior, elle me fez sair pelo caminho da porta, cuja face olha para o caminho do oriente; e a mediu em redor.
Ezek ChiUn 42:15  他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
Ezek SweKarlX 42:15  Och då han hade mält allt huset innantill, hade han mig ut till den porten österut, och han mälte ifrå honom allt deromkring.
Ezek FreKhan 42:15  Ayant achevé le mesurage de l’édifice intérieur, il me fit sortir par da porte tournée du côté de l’Est et mesura tout le pourtour extérieur.
Ezek FrePGR 42:15  Après avoir terminé la mesure de la maison intérieure, il m'emmena par le chemin de la porte qui donne à l'orient, et mesura le pourtour de la maison.
Ezek PorCap 42:15  *Tendo concluído a medição do interior do templo, fez-me sair pela porta que ficava a oriente e mediu o muro em toda a volta.
Ezek JapKougo 42:15  彼らは宮の庭の内部を測り終えると、東向きの門の道から、わたしを連れ出して、宮の周囲を測った。
Ezek GerTextb 42:15  Als er aber mit der Vermessung des inneren Baues zu Ende gekommen war, führte er mich hinaus in der Richtung nach dem Thore zu, dessen Vorderseite in der Richtung nach Osten zu liegt, und maß den Bau von außen ringsum.
Ezek Kapingam 42:15  Di madagoaa taane ne-lawa di-hagatau i-lodo di gowaa o-di Hale Daumaha, gei mee gaa-lahi au gi-daha mo di bontai i-baahi gi-dua, ga-hagatau i-tua di gowaa deelaa.
Ezek SpaPlate 42:15  Cuando hubo acabado de medir la Casa, me sacó fuera por la puerta que mira hacia el oriente; y midió el (recinto) todo en torno.
Ezek WLC 42:15  וְכִלָּ֗ה אֶת־מִדּוֹת֙ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֔י וְהוֹצִיאַ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּמְדָד֖וֹ סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
Ezek LtKBB 42:15  Baigęs matuoti šventyklos pastatus, jis išvedė mane per rytų pusės vartus ir matavo ją aplinkui iš visų pusių.
Ezek Bela 42:15  Калі ён закончыў мерыць унутраны храм, дык вывеў мяне праз браму, якая выходзіць на ўсход, і пачаў мерыць яе вакол.
Ezek GerBoLut 42:15  Und da erdas Haus inwendig gargemessen hatte, fuhrete er mich heraus zum Tor gegen Morgen und maß von demselbigen allenthalben herum.
Ezek FinPR92 42:15  Kun mies oli saanut sisemmän temppelialueen kokonaan mitatuksi, hän vei minut ulos portista, joka on itää kohti. Sitten hän mittasi koko temppelialueen.
Ezek SpaRV186 42:15  Y acabó las medidas de la casa de adentro, y sacóme por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y lo midió todo en derredor.
Ezek NlCanisi 42:15  Toen hij klaar was met het opmeten van de binnenbouw, bracht hij mij door de poort, die op het oosten ligt, naar buiten, en mat de ringmuur op.
Ezek GerNeUe 42:15  Als er den inneren Tempelbezirk vermessen hatte, führte er mich durch das Osttor hinaus und vermaß den ganzen äußeren Umfang.
Ezek UrduGeo 42:15  رب کے گھر کے احاطے میں سب کچھ ناپنے کے بعد میرا راہنما مجھے مشرقی دروازے سے باہر لے گیا اور باہر سے چاردیواری کی پیمائش کرنے لگا۔
Ezek AraNAV 42:15  وَعِنْدَمَا انْتَهَى مِنْ قِيَاسِ الْهَيْكَلِ الدَّاخِلِيِّ أَخْرَجَنِي إِلَى الْبَابِ الشَّرْقِيِّ، وَقَاسَ مِنْطَقَةَ الْهَيْكَلِ الْمُحِيطَةَ بِهِ.
Ezek ChiNCVs 42:15  他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
Ezek ItaRive 42:15  Quando ebbe finito di misurare così l’interno della casa, egli mi menò fuori per la porta ch’era al lato d’oriente e misurò il recinto tutt’attorno.
Ezek Afr1953 42:15  En toe hy klaar was met die mate van die binneste huis, het hy my na die poort toe uitgebring waarvan die voorkant na die ooste lê, en dit gemeet al rondom.
Ezek RusSynod 42:15  Когда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом.
Ezek UrduGeoD 42:15  रब के घर के इहाते में सब कुछ नापने के बाद मेरा राहनुमा मुझे मशरिक़ी दरवाज़े से बाहर ले गया और बाहर से चारदीवारी की पैमाइश करने लगा।
Ezek TurNTB 42:15  Adam iç tapınağı ölçmeyi bitirince, beni Doğu Kapısı'ndan dışarıya götürdü, o alanı her yandan ölçtü.
Ezek DutSVV 42:15  Als hij nu de maten van het binnenste huis geeindigd had, zo bracht hij mij uit, den weg naar de poort, die den weg naar het oosten zag, en hij mat ze rondom henen.
Ezek HunKNB 42:15  Miután pedig elvégezte a belső ház megmérését, kivitt engem a kelet felé néző kapuhoz, és megmérte azt körös-körül minden oldalról.
Ezek Maori 42:15  Na ka mutu tana whanganga i to roto whare, ka kawea ahau e ia ki te kuwaha e anga ana ki te rawhiti, whanganga ana ia i tetahi taha, i tetahi taha.
Ezek HunKar 42:15  És mikor a belső háznak méréseit véghezvitte, kivitt engem a napkelet felől való kapu útján, és megméré azt köröskörül.
Ezek Viet 42:15  Sau khi đã đo phía trong nhà xong rồi, người đem ta ra bởi hiên cửa phía đông, rồi người đo quanh vòng tròn.
Ezek Kekchi 42:15  Nak quirakeˈ chixbisbal chi saˈ lix naˈaj li templo, li cui̱nk quinrisi saˈ li oqueba̱l li cuan saˈ li este. Ut li cui̱nk quixbis li chˈochˈ li cuan cuiˈ li templo.
Ezek Swe1917 42:15  När han nu hade slutat uppmätningen av det inre huset, lät han mig gå ut till den port som låg mot öster. Och han mätte platsen runt omkring.
Ezek CroSaric 42:15  Izmjerivši unutrašnjost Doma, izvede me na istočna vrata i izmjeri sve uokolo.
Ezek VieLCCMN 42:15  Sau khi đã đo bên trong Đền Thờ, người ấy đưa tôi ra phía cổng quay về hướng đông và đo khắp chung quanh sân.
Ezek FreBDM17 42:15  Après qu’il eut achevé les mesures de la maison intérieure, il me fit sortir par le chemin de la porte qui regardait le chemin de l’Orient, puis il mesura l’enclos qui était tout à l’entour.
Ezek FreLXX 42:15  Ainsi la mesure intérieure du temple était complète. Et l'homme me conduisit par la voie de la porte qui regarde l'orient, et il mesura tout ce plan du temple, alentour et avec ordre.
Ezek Aleppo 42:15  וכלה את מדות הבית הפנימי והוציאני דרך השער אשר פניו דרך הקדים ומדדו סביב סביב
Ezek MapM 42:15  וְכִלָּ֗ה אֶת־מִדּוֹת֙ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֔י וְהוֹצִיאַ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּמְדָד֖וֹ סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
Ezek HebModer 42:15  וכלה את מדות הבית הפנימי והוציאני דרך השער אשר פניו דרך הקדים ומדדו סביב סביב׃
Ezek Kaz 42:15  Ғибадатхананың ішкі жағындағы өлшемдерді жасап болған соң, хабаршы мені Шығыс қақпа ғимараты арқылы сыртқа шығарды да, ғибадатхананың төңірегіндегі ауданды өлшей бастады.
Ezek FreJND 42:15  Et quand il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par le chemin de la porte qui regardait vers l’orient ; et il mesura [l’enceinte] tout autour.
Ezek GerGruen 42:15  Er hörte nunmehr auf, das innere Gebäude auszumessen. Dann führte er mich durch das Tor hinaus, das gegen Osten lag, und maß es ringsherum.
Ezek SloKJV 42:15  Torej ko je končal merjenje notranje hiše, me je privedel naprej proti velikim vratom, katerih položaj je proti vzhodu in ga izmeril naokrog.
Ezek Haitian 42:15  Lè nonm lan fin mezire tout anndan Tanp lan, li soti avè m' nan pòtay bò solèy leve a, epi li mezire gwo lakou ki fè wonn Tanp lan.
Ezek FinBibli 42:15  Ja kuin hän kaiken huoneen oli sisältä mitannut, vei hän minun ulos porttiin itään päin, ja mittasi siitä kaiken ympärinsä.
Ezek SpaRV 42:15  Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, sacóme por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y midiólo todo alrededor.
Ezek WelBeibl 42:15  Ar ôl iddo orffen mesur y tu mewn i adeiladau'r deml, aeth y dyn â fi allan drwy'r giât ddwyreiniol a mesur y tu allan i'r cwbl.
Ezek GerMenge 42:15  Als er nun mit der Ausmessung der inneren Tempelbauten fertig war, führte er mich hinaus in der Richtung nach dem Tor zu, dessen Vorderseite gegen Osten lag, und maß den ganzen Umfang aus.
Ezek GreVamva 42:15  Αφού δε ετελείωσε τα μέτρα του έσωθεν οίκου, με εξήγαγε προς την πύλην την βλέπουσαν κατά ανατολάς και εμέτρησεν αυτόν κύκλω κύκλω.
Ezek UkrOgien 42:15  І скінчи́в він вимі́рювання внутрішнього храму, і ви́провадив мене в напрямі брами, що пе́ред її в напрямі на схід, і зміряв те круго́м навко́ло.
Ezek FreCramp 42:15  Quand il eut achevé de mesurer l'intérieur de la maison, il me fit sortir vers le portique dont la façade est dans la direction de l'orient, et il mesura l'enceinte tout autour.
Ezek SrKDEkav 42:15  И измеривши дом унутрашњи одведе ме на врата источна и измери свуда унаоколо.
Ezek PolUGdan 42:15  A gdy ukończył mierzenie domu wewnętrznego, wyprowadził mnie w stronę bramy, która była zwrócona na wschód, i zmierzył zewsząd dokoła.
Ezek FreSegon 42:15  Lorsqu'il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l'orient, et il mesura l'enceinte tout autour.
Ezek SpaRV190 42:15  Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, sacóme por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y midiólo todo alrededor.
Ezek HunRUF 42:15  Miután lemérte a belső építményeket, kivitt engem a kelet felé néző kapuhoz, és mérni kezdett körös-körül.
Ezek DaOT1931 42:15  Da han var til Ende med at udmaale Templets Indre, førte han mig hen til den Port, hvis Forside vendte mod Øst, og maalte til alle Sider;
Ezek TpiKJPB 42:15  ¶ Nau taim em i bin wokim wanpela pinis bilong mitaim dispela haus insait, em i bringim mi ausait i go long dua bilong banis husat lukluk bilong en i go long hap is, na mitaim dispela raun nabaut.
Ezek DaOT1871 42:15  Og da han var færdig med Maalene i det indre Hus, førte han mig ud ad den Port, som vendte imod Østen, og han maalte der trindt omkring.
Ezek FreVulgG 42:15  Lorsque l’ange (il) eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui regardait vers l’orient, et il mesura (l’enceinte) tout autour.
Ezek PolGdans 42:15  A gdy odprawił wymiar domu wewnętrznego, wywiódł mię drogą ku bramie, która idzie ku wschodowi, i wymierzył go wszędy w około.
Ezek JapBungo 42:15  彼内室を量ることを終て東向の門の路より我を携へ出して四方を量れり
Ezek GerElb18 42:15  Und als er die Maße des inneren Hauses vollendet hatte, führte er mich hinaus des Weges zum Tore, das gegen Osten gerichtet war; und er maß es ringsherum.