Ezek
|
RWebster
|
42:20 |
He measured it by the four sides: it had a wall all around, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the common place.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
42:20 |
He measured it on the four sides: it had a wall around it, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
|
Ezek
|
ABP
|
42:20 |
The four parts of it, and he set in order their enclosure round about -- five hundred towards the east, and five hundred cubits in breadth to separate between the holy places, and between the area around the wall in arrangement of the house.
|
Ezek
|
NHEBME
|
42:20 |
He measured it on the four sides: it had a wall around it, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
|
Ezek
|
Rotherha
|
42:20 |
Toward the four winds, measured he it a wall, had it round about on every side, in length, five hundred, and in breadth five hundred,—to make a separation, between the holy and the common.
|
Ezek
|
LEB
|
42:20 |
⌞Toward the four sides⌟ he measured it; there was a wall for it ⌞all the way around⌟. Its length was five hundred cubits and its width was five hundred cubits, in order to make a separation between what is holy and what is common.
|
Ezek
|
RNKJV
|
42:20 |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
42:20 |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred [reeds] long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.:
|
Ezek
|
Webster
|
42:20 |
He measured it by the four sides: it had a wall around, five hundred [reeds] long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
|
Ezek
|
Darby
|
42:20 |
He measured it on the four sides; it had a wall round about, five hundred long, and five hundred broad, to make a separation between that which was holy and that which was common.
|
Ezek
|
ASV
|
42:20 |
He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
|
Ezek
|
LITV
|
42:20 |
By the four sides he measured it. It had a wall all around, five hundred reeds long, and five hundred wide, to separate between the holy and the common.
|
Ezek
|
Geneva15
|
42:20 |
He measured it by the foure sides: it had a wall round about, fiue hundreth reedes long, and fiue hundreth broade to make a separation betweene the Sanctuarie, and the prophane place.
|
Ezek
|
CPDV
|
42:20 |
By the four winds, he measured its wall, on every side throughout the course: five hundred cubits in length and five hundred cubits in width, dividing between the sanctuary and the place of the common people.
|
Ezek
|
BBE
|
42:20 |
He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common.
|
Ezek
|
DRC
|
42:20 |
By the four winds he measured the wall thereof on every side round about, five hundred cubits and five hundred cubits broad, making a separation between the sanctuary and the place of the people.
|
Ezek
|
GodsWord
|
42:20 |
So he measured all four sides. There was a wall all around it. The wall was 875 feet long and 875 feet wide. It separated what was holy from what was unholy.
|
Ezek
|
JPS
|
42:20 |
He measured it by the four sides; it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
42:20 |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
|
Ezek
|
NETfree
|
42:20 |
He measured it on all four sides. It had a wall around it, 875 feet long and 875 feet wide, to separate the holy and common places.
|
Ezek
|
AB
|
42:20 |
The four sides he measured by the same reed, and he marked out the house and the circumference of the parts round about, a space of five hundred cubits eastward, and a breadth of five hundred cubits, to make a division between the sanctuary and the outer wall, that belonged to the design of the house.
|
Ezek
|
AFV2020
|
42:20 |
He measured it by the four sides. It had a wall all around, five hundred long, and five hundred wide, to make a separation between the holy place and the common place.
|
Ezek
|
NHEB
|
42:20 |
He measured it on the four sides: it had a wall around it, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
|
Ezek
|
NETtext
|
42:20 |
He measured it on all four sides. It had a wall around it, 875 feet long and 875 feet wide, to separate the holy and common places.
|
Ezek
|
UKJV
|
42:20 |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
|
Ezek
|
Noyes
|
42:20 |
On all the four sides measured he the wall round about five hundred reeds in length, and five hundred in breadth, to make a separation between the holy and the unholy place.
|
Ezek
|
KJV
|
42:20 |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
|
Ezek
|
KJVA
|
42:20 |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
|
Ezek
|
AKJV
|
42:20 |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
|
Ezek
|
RLT
|
42:20 |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
|
Ezek
|
MKJV
|
42:20 |
He measured it by the four sides. It had a wall all around, five hundred long, and five hundred wide, to make a separation between the holy place and the common place.
|
Ezek
|
YLT
|
42:20 |
At the four sides he hath measured it, a wall is to it all round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to separate between the holy and the profane place.
|
Ezek
|
ACV
|
42:20 |
He measured it on the four sides. It had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
42:20 |
Aos quatro lados o mediu; e havia um muro ao redor com quinhentas canas de comprimento, e quinhentas canas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
|
Ezek
|
Mg1865
|
42:20 |
Norefesiny avokoa ny lafiny efatra. Nisy ampiantany manodidina, indiman-jaton’ ny volotara ny lavany, ary indiman-jatony koa ny sakany, hampiavaka ny masìna sy ny tsy masìna.
|
Ezek
|
FinPR
|
42:20 |
Neljältä ilmansuunnalta hän sen mittasi. Siinä oli muuri yltympäri; pituutta viisisataa ja leveyttä viisisataa. Sen tuli erottaa pyhä epäpyhästä.
|
Ezek
|
FinRK
|
42:20 |
Hän mittasi alueen neljältä ilmansuunnalta. Sen ympärillä oli muuri, viisisataa ruo’onmittaa pitkä ja viisisataa leveä. Se erotti pyhän alueen maallisesta.
|
Ezek
|
ChiSB
|
42:20 |
他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。
|
Ezek
|
ChiUns
|
42:20 |
他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
|
Ezek
|
BulVeren
|
42:20 |
От четирите страни го измери. Имаше стена околовръст, дължината ѝ беше петстотин тръстики и ширината ѝ – петстотин тръстики, за да отделя святото от несвятото.
|
Ezek
|
AraSVD
|
42:20 |
قَاسَهُ مِنَ ٱلْجَوَانِبِ ٱلْأَرْبَعَةِ. لَهُ سُورٌ حَوَالَيْهِ خَمْسُ مِئَةٍ طُولًا، وَخَمْسُ مِئَةٍ عَرْضًا، لِلْفَصْلِ بَيْنَ ٱلْمُقَدَّسِ وَٱلْمُحَلَّلِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
42:20 |
De kvar flankoj li mezuris; la muro ĉirkaŭe havis kvincent stangojn da longo kaj kvincent stangojn da larĝo, por apartigi la sanktaĵon de la nesanktaĵo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
42:20 |
ท่านวัดทั้งสี่ด้าน มีกำแพงล้อมรอบยาวห้าร้อยศอก กว้างห้าร้อยศอก เป็นที่แบ่งระหว่างสถานบริสุทธิ์กับสถานที่สามัญ
|
Ezek
|
OSHB
|
42:20 |
לְאַרְבַּ֨ע רוּח֜וֹת מְדָד֗וֹ ח֤וֹמָה לוֹ֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב אֹ֚רֶךְ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְרֹ֖חַב חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ לְחֹֽל׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
42:20 |
လေးမျက်နှာကိုတိုင်း၍ ပတ်လည်း၌ရှိသော တန်တိုင်သည် သန့်ရှင်းသောအရပ်၊ မသန့်ရှင်းသော အရပ်တို့ကို ပိုင်းခြင်းလျက်၊ အလျားအပြန်ငါးရာ၊ အနံ လည်း အပြန်ငါးရာရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
42:20 |
پس دیوارها مربّعی، به ضلع دویست و پنجاه متر را احاطه کرده بودند. این دیوارها آنچه را که مقدّس بود، از آنچه غیر مقدّس بود جدا میکردند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
42:20 |
Fīte se pahle mashriqī dīwār nāpī, phir shimālī, junūbī aur maġhribī dīwār. Har dīwār kī lambāī 875 fuṭ thī. Is chārdīwārī kā maqsad yih thā ki jo kuchh muqaddas hai wuh us se alag kiyā jāe jo muqaddas nahīṅ hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
42:20 |
Han mätte platsens fyra sidor. Den var omgiven av en mur. Platsens längd var 500 stänger och dess bredd 500 stänger. Den skulle skilja det heliga från det som inte var heligt.
|
Ezek
|
GerSch
|
42:20 |
Also maß er nach allen vier Winden. Und es war eine Mauer ringsherum: 500 Meßruten lang und 500 Meßruten breit, um das Heiligtum vom Gemeinen zu trennen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
42:20 |
Sinukat niya sa apat na sulok: may pader sa palibot, ang haba'y limang daan, at ang luwang ay limang daan, upang igawa ng pagkakahiwalay ang banal at ang karaniwan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
42:20 |
Neljältä ilmansuunnalta hän sen mittasi. Siinä oli muuri yltympäri: pituutta viisisataa ja leveyttä viisisataa. Sen tuli erottaa pyhä epäpyhästä.
|
Ezek
|
Dari
|
42:20 |
یک دیوار، جایگاه مقدس را از جاهای دیگر جدا می ساخت.
|
Ezek
|
SomKQA
|
42:20 |
Oo afartii dhinacba wuu ka qiyaasay, oo waxay lahayd derbi ku wareegsan oo dhererkiisu yahay shan boqol oo cawsduur, oo ballaadhkiisuna yahay shan boqol oo cawsduur, wuxuuna u kala dhexeeyey meesha quduuska ah iyo meesha aan quduuska ahayn.
|
Ezek
|
NorSMB
|
42:20 |
På dei fire sidorne mælte han det. Det hadde ein mur rundt ikring: fem hundrad stenger lang og fem hundrad breid, til å skilja det heilage frå det som var uhelga.
|
Ezek
|
Alb
|
42:20 |
Mati sipërfaqen nga të katër anët: kishte rreth e qark një mur që ishte i gjatë pesëqind kubitë dhe i gjërë pesëqind kubitë, për të ndarë vendin e shenjtë nga ai profan.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
42:20 |
그가 사방에서 그것을 측량하였는데 그것에는 성소와 더러운 곳 사이에 구분을 두기 위해 돌아가며 벽이 있었고 그것의 길이는 오백 갈대, 너비는 오백 갈대더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
42:20 |
Измјери са четири стране, и бјеше зид унаоколо пет стотина трсака дуг и пет стотина широк да раздваја свето мјесто од свјетскога.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
42:20 |
Bi foure wyndis he mat the wal therof on ech side bi cumpas, the lengthe of fyue hundrid, and the breede of fyue hundrid, departynge bitwixe the seyntuarie and the place of the comyn puple.
|
Ezek
|
Mal1910
|
42:20 |
ഇങ്ങനെ അവൻ നാലുപുറവും അളന്നു; വിശുദ്ധമായതും സാമാന്യമായതും തമ്മിൽ വേറുതിരിപ്പാൻ തവക്കവണ്ണം അഞ്ഞൂറു മുഴം നീളത്തിലും അഞ്ഞൂറുമുഴം വീതിയിലും ഒരു മതിൽ അതിന്നു ചുറ്റും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
42:20 |
그가 이와 같이 그 사방을 척량하니 그 사방 담 안 마당의 장과 광이 오백 척씩이라 그 담은 거룩한 것과 속된 것을 구별하는 것이더라
|
Ezek
|
Azeri
|
42:20 |
بلجه ساحهنئن دؤرد طرفئني اؤلچدو. ساحهنئن اطرافيندا بئر دووار وار ائدي کي، موقدّس اولاني موقدّس اولماياندان آييريردي: اوزونلوغو و اِني هر بئري بش يوز قولآچ ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
42:20 |
ghaH juvta' 'oH Daq the loS sides: 'oH ghajta' a reD around 'oH, the length vagh vatlh, je the breadth vagh vatlh, Daq chenmoH a separation joj vetlh nuq ghaHta' le' je vetlh nuq ghaHta' common.
|
Ezek
|
ItaDio
|
42:20 |
Egli misurò la casa da’ quattro venti; ed ella avea un muro d’ogn’intorno, di lunghezza di cinquecento cubiti, e di larghezza di cinquecento cubiti: per separare il luogo santo dal profano.
|
Ezek
|
RusSynod
|
42:20 |
Со всех четырех сторон он измерил его; кругом него была стена длиною в пятьсот тростей и в пятьсот тростей шириною, чтобы отделить святое место от несвятого.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
42:20 |
Четыри страны тоюжде тростию: и расположи его, и ограду окрест ему, пять сот лактей (долготу) на восток, и пять сот лактей широту, еже разлучати между святыми и между предстением сущим в чинорасположении храма.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
42:20 |
τα τέσσαρα μέρη αυτού και διέταξεν περίβολον αυτών κύκλω πεντακοσίων προς ανατολάς και πεντακοσίων πηχών εύρος του διαστέλλειν αναμέσον των αγίων και αναμέσον του προτειχίσματος εν διατάξει του οίκου
|
Ezek
|
FreBBB
|
42:20 |
Aux quatre côtés il mesura le mur qui formait l'enceinte ; tout autour la longueur était de cinq cents et la largeur de cinq cents, pour séparer le sacré du profane.
|
Ezek
|
LinVB
|
42:20 |
Na nsima ameki esika ena mobimba bipai binso binei. Efelo ezingi lopango mobimba ekoki na bolai maboko nkama itano, na bonene maboko nkama itano ; efelo ena ekati ndelo o kati ya esika esantusantu na esika esusu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
42:20 |
Négy oldalról mérte: fala van köröskörül, hossza ötszáz és szélessége ötszáz, hogy különválassza a szentet a nem szenttől.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
42:20 |
量其四方、有牆環繞、長五百竿、廣五百竿、以區別聖地與俗地、
|
Ezek
|
VietNVB
|
42:20 |
Người ấy đo bốn cạnh bức tường bao chung quanh, chiều dài năm trăm thước, chiều rộng năm trăm thước; tường này phân cách giữa nơi thánh và nơi phàm.
|
Ezek
|
LXX
|
42:20 |
τὰ τέσσαρα μέρη τοῦ αὐτοῦ καλάμου καὶ διέταξεν αὐτὸν καὶ περίβολον αὐτῶν κύκλῳ πεντακοσίων πρὸς ἀνατολὰς καὶ πεντακοσίων πηχῶν εὖρος τοῦ διαστέλλειν ἀνὰ μέσον τῶν ἁγίων καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ προτειχίσματος τοῦ ἐν διατάξει τοῦ οἴκου
|
Ezek
|
CebPinad
|
42:20 |
Iyang gisukod kini sa upat ka mga kilid: kini may usa ka paril maglibut, nga lima ka gatus ka tangbo ang gitas-on, ug lima ka gatus ang gilapdon, ang maong paril nagapabulag sa balaan nga dapit ug sa dapit nga alang sa kadaghanan.
|
Ezek
|
RomCor
|
42:20 |
A măsurat astfel în cele patru laturi zidul de jur împrejurul casei; lungimea era de cinci sute de prăjini şi lăţimea, de cinci sute de prăjini; zidul acesta despărţea locul sfânt de cel nesfânt.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
42:20 |
eri, dihdo me kapilpene keimw pahieu piht 840 pali koaros. Dihdo me kin katohrepeseng mehkan me sarawi oh sohte sarawi.
|
Ezek
|
HunUj
|
42:20 |
Mind a négy égtáj felől megmérte. Kőfala volt körös-körül, amelynek a hosszúsága is ötszáz, a szélessége is ötszáz könyök volt. Ez választotta el a szent területet a közönségestől.
|
Ezek
|
GerZurch
|
42:20 |
Nach allen vier Windrichtungen mass er. Und ringsherum ging eine Mauer, fünfhundert Ellen lang und fünfhundert Ellen breit, um das Heilige von dem Nichtheiligen zu scheiden.
|
Ezek
|
GerTafel
|
42:20 |
Nach den vier Winden maß er es. Es hatte eine Mauer ringsum, ringsum, in der Länge fünfhundert und in der Breite fünfhundert, um zu scheiden zwischen dem Heiligen und dem Gemeinen.
|
Ezek
|
PorAR
|
42:20 |
Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
42:20 |
Hij mat het aan de vier zijden; het had een muur rondom henen, de lengte was vijfhonderd rieten, en de breedte vijfhonderd, om onderscheid te maken tussen het heilige en onheilige.
|
Ezek
|
FarOPV
|
42:20 |
هرچهار جانب آن را پیمود وآن را دیواری بود که طولش پانصد و عرضش پانصد (نی ) بود تا در میان مقدس و غیرمقدس فرق گذارد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
42:20 |
Wayilinganisa ezinhlangothini zozine. Yayilomduli inhlangothi zonke uzingelezele, ubude bangamakhulu amahlanu, lobubanzi bungamakhulu amahlanu, ukwehlukanisa phakathi kokungcwele lokungangcwele.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
42:20 |
Aos quatro lados o mediu; e havia um muro ao redor com quinhentas canas de comprimento, e quinhentas canas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
|
Ezek
|
Norsk
|
42:20 |
På alle fire sider målte han det; det hadde en mur rundt omkring, fem hundre stenger lang og fem hundre bred, til å skille mellem det hellige og det som ikke var hellig.
|
Ezek
|
SloChras
|
42:20 |
Meril je prostor na štiri strani; okoli njega je bil zid povsod okrog: dolgost je bila petsto in širjava petsto, da bi se ločilo med tem, kar je sveto, in tem, kar je v občno porabo.
|
Ezek
|
Northern
|
42:20 |
Beləcə sahənin dörd tərəfini ölçdü. Müqəddəs olanı müqəddəs olmayandan ayırmaq üçün sahənin ətrafında bir divar var idi: uzunluğu və eni hər biri beş yüz qulac idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
42:20 |
Er maß es nach den vier Seiten. Es hatte eine Mauer ringsherum: die Länge war fünfhundert und die Breite fünfhundert, um zwischen dem Heiligen und dem Unheiligen zu scheiden.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
42:20 |
Viņš to mēroja uz visām četrām pusēm. Visapkārt bija mūris: garumā piecsimt kārtis un platumā piecsimt, atšķirt to svēto no tā nesvētā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
42:20 |
Pelas quatro bandas a mediu, e tinha um muro em redor, quinhentas cannas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o sancto e o profano.
|
Ezek
|
ChiUn
|
42:20 |
他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
42:20 |
Alltså höll muren, den han mält hade, i fyrkant, på hvar sidon femhundrade stänger, allt omkring, att det helga skulle åtskildt vara ifrå det ohelga.
|
Ezek
|
FreKhan
|
42:20 |
Sur les quatre côtés il mesura ainsi l’édifice, celui-ci étant entouré d’un mur d’enceinte de cinq cents et large de cinq cents, qui devait séparer le sacré du profane.
|
Ezek
|
FrePGR
|
42:20 |
Il mesura la maison aux quatre vents ; elle était entourée d'un mur long de cinq cents, et large de cinq cents, pour séparer le sacré du profane.
|
Ezek
|
PorCap
|
42:20 |
Nos quatro lados mediu o muro da cerca, em toda a volta: quinhentos côvados de comprimento e quinhentos de largura, para separar o sagrado do profano.
|
Ezek
|
JapKougo
|
42:20 |
このように、四方を測ったが、その周囲に、長さ五百キュビト、幅五百キュビトのかきがあって、聖所と、俗の所との隔てをなしていた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
42:20 |
nach allen vier Seiten maß er ihn. Ringsum hatte er eine Mauer: 500 Ruten lang und 500 Ruten breit, um das Heiligtum vom Gemeinen zu sondern.
|
Ezek
|
Kapingam
|
42:20 |
Malaa, di abaaba deelaa e-daabui-mai nia madaaduge huogodoo e-840 piidi i-nia baahi dagidahi. Di abaaba le e-duuli gi-daha nia mee ala e-dabu, gi-daha mo nia mee ala hagalee e-dabu.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
42:20 |
Y midió el muro (de cintura) , todo alrededor, hacia los cuatro vientos, y tenía quinientas (cañas) de largo, y quinientas de ancho, separando así lo santo de lo profano.
|
Ezek
|
WLC
|
42:20 |
לְאַרְבַּ֨ע רוּח֜וֹת מְדָד֗וֹ ח֤וֹמָה לוֹ֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב אֹ֚רֶךְ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְרֹ֖חַב חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ לְחֹֽל׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
42:20 |
Jis išmatavo iš visų keturių pusių. Siena, penkių šimtų nendrių ilgio ir pločio, skyrė šventą vietą nuo nešventos.
|
Ezek
|
Bela
|
42:20 |
З усіх чатырох бакоў ён вымерыў яго; вакол яго быў мур даўжынёю ў пяцьсот трысьцін і ў пяцьсот трысьцін шырынёю, каб аддзяліць сьвятое месца ад несьвятога.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
42:20 |
Also hatte die Mauer, die er gemessen, ins Gevierte auf jeder Seite herum funfhundert Ruten, damit das Heilige von dem Unheiligen unterschieden ware.
|
Ezek
|
FinPR92
|
42:20 |
Hän mittasi alueen kaikilta neljältä ilmansuunnalta. Joka puolella oli muuri, ja se oli jokaiselta sivultaan viidensadan kyynärän mittainen. Muuri erotti pyhän alueen muusta kaupungista.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
42:20 |
A los cuatro lados lo midió: tuvo el muro todo al derredor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer apartamiento entre el santuario, y el lugar profano.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
42:20 |
Aan vier zijden mat hij hem op: de ringmuur, die het heilige van het profane scheidde, was vijfhonderd el lang en vijfhonderd el breed.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
42:20 |
Er vermaß den Tempelbezirk nach allen vier Windrichtungen hin. Die Außenmauer des Tempelbezirks war 250 Meter lang und 250 Meter breit; sie sollte das Heilige vom Profanen trennen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
42:20 |
فیتے سے پہلے مشرقی دیوار ناپی، پھر شمالی، جنوبی اور مغربی دیوار۔ ہر دیوار کی لمبائی 875 فٹ تھی۔ اِس چاردیواری کا مقصد یہ تھا کہ جو کچھ مُقدّس ہے وہ اُس سے الگ کیا جائے جو مُقدّس نہیں ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
42:20 |
وَهَكَذَا أَتَمَّ قِيَاسَ مُحِيطِ جَوَانِبِهِ الأَرْبَعَةِ وَكَانَ لَهُ سُورٌ مُرَبَّعٌ طُولُهُ خَمْسُ مِئَةِ قَصَبَةٍ (نَحْوُ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ مِتْرٍ)، وَكَذَلِكَ عَرْضُهُ، لِيَفْصِلَ بَيْنَ الْمَوْضِعِ الْمُقَدَّسِ وَالْمَوَاضِعِ الْعَامَّةِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
42:20 |
这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
|
Ezek
|
ItaRive
|
42:20 |
Misurò dai quattro lati il muro che formava il recinto: tutt’attorno la lunghezza era di cinquecento e la larghezza di cinquecento; il muro faceva la separazione fra il sacro e il profano.
|
Ezek
|
Afr1953
|
42:20 |
Hy het dit aan vier kante gemeet; dit het 'n muur gehad al rondom; die lengte was vyf honderd en die breedte vyf honderd, om skeiding te maak tussen wat heilig en onheilig is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
42:20 |
Со всех четырех сторон он измерил его; вокруг него была стена длиной в пятьсот тростей и в пятьсот тростей шириной, чтобы отделить святое место от несвятого.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
42:20 |
फ़ीते से पहले मशरिक़ी दीवार नापी, फिर शिमाली, जुनूबी और मग़रिबी दीवार। हर दीवार की लंबाई 875 फ़ुट थी। इस चारदीवारी का मक़सद यह था कि जो कुछ मुक़द्दस है वह उससे अलग किया जाए जो मुक़द्दस नहीं है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
42:20 |
Böylece alanın dört yanını ölçtü. Kutsal olanı kutsal olmayandan ayırmak için alanın çevresinde bir duvar vardı; uzunluğu ve genişliği beşer yüz arşındı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
42:20 |
Hij mat het aan de vier zijden; het had een muur rondom henen, de lengte was vijfhonderd rieten, en de breedte vijfhonderd, om onderscheid te maken tussen het heilige en onheilige.
|
Ezek
|
HunKNB
|
42:20 |
Négy irányban megmérte falát körös-körül minden oldalon – a hossza ötszáz könyök, a szélessége pedig ötszáz könyök volt –, hogy különválassza a szentélyt és a nép helyét.
|
Ezek
|
Maori
|
42:20 |
Whanganga ana a reira e ia i nga taha e wha: he taiepa tona a tawhio noa, e rima rau kakaho te roa, e rima rau te whanui, hei wehe i te wahi tapu i te wahi noa.
|
Ezek
|
HunKar
|
42:20 |
Mind a négy szél irányában méré azt. Kőfala vala köröskörül, hosszúsága ötszáz, szélessége is ötszáz sing, hogy elválaszsza a szentet a köztől.
|
Ezek
|
Viet
|
42:20 |
Người đo bốn phía tường bao chung quanh nhà, bề dài là năm trăm cần, bề rộng là năm trăm. Tường nầy dùng để phân biệt nơi thánh với nơi tục.
|
Ezek
|
Kekchi
|
42:20 |
Quixbis li nuba̱l saˈ xca̱ pacˈalil. Cuib ciento metro riqˈuin laje̱b roxcˈa̱l metro xnajtil rok. Ut cuib ciento metro riqˈuin laje̱b roxcˈa̱l metro xnajtil ru. Li santil templo sutsu saˈ tzˈac re xrambal li santobresinbil riqˈuin li incˈaˈ santobresinbil.
|
Ezek
|
Swe1917
|
42:20 |
Åt alla fyra sidorna mätte han platsen. Den var omgiven av en mur, som utefter platsens längd höll fem hundra stänger och utefter dess bredd fem hundra stänger. Och den skulle skilja det heliga från det som icke var heligt.
|
Ezek
|
CroSaric
|
42:20 |
On izmjeri zid na sve četiri strane uokolo: bijaše pet stotina trska dugačak i pet stotina širok. Odvajao je sveto mjesto od nesvetoga.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
42:20 |
Ở cả bốn cạnh, người ấy đều đo bức tường bao bọc khắp chung quanh : chiều dài hai trăm năm mươi và chiều rộng hai trăm năm mươi ; bức tường đó dùng để phân cách nơi thánh thiêng với nơi phàm tục.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
42:20 |
Il mesura donc cet enclos à ses quatre côtés, dans lesquels il y avait une muraille tout à l’entour, et cette muraille avait à l’endroit de la longueur cinq cents cannes, et à l’endroit de la largeur cinq cents cannes, et elle servait à séparer le lieu saint d’avec le lieu profane.
|
Ezek
|
FreLXX
|
42:20 |
Il mesura avec la même mesure les quatre côtés, il détermina l'extérieur du temple, et la circonférence des accessoires qui l'entouraient, espace de cinq cents coudées au levant, et de cinq cents coudées de large, pour séparer les saints du mur extérieur, destiné à cette séparation.
|
Ezek
|
Aleppo
|
42:20 |
לארבע רוחות מדדו חומה לו סביב סביב—ארך חמש מאות ורחב חמש מאות להבדיל בין הקדש לחל
|
Ezek
|
MapM
|
42:20 |
לְאַרְבַּ֨ע רוּח֜וֹת מְדָד֗וֹ ח֤וֹמָה לוֹ֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב אֹ֚רֶךְ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְרֹ֖חַב חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ לְחֹֽל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
42:20 |
לארבע רוחות מדדו חומה לו סביב סביב ארך חמש מאות ורחב חמש מאות להבדיל בין הקדש לחל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
42:20 |
Осылайша хабаршы бүкіл ауданды төрт жағынан өлшеп шықты. Оның айналасында төрт жағынан Жаратқан Иеге ерекше бағышталған киелі ауданды кәдімгі жерден ажыратып тұратын қоршау қабырға тұрды. Оның ені мен ұзындығы бес жүз шынтақтан болды.
|
Ezek
|
FreJND
|
42:20 |
Il la mesura des quatre côtés. Elle avait un mur tout à l’entour : la longueur, 500, et la largeur, 500, pour séparer ce qui était saint et ce qui était profane.
|
Ezek
|
GerGruen
|
42:20 |
Nach den vier Winden maß er's aus. Es hatte aber eine Mauer ringsherum: fünfhundert in der Länge, fünfhundert in der Breite, um so das Heilige von dem Gemeinen abzusondern.
|
Ezek
|
SloKJV
|
42:20 |
Izmeril jo je ob štirih straneh. Naokrog je imela obzidje, petsto trstik dolgo in petsto široko, da bi naredil oddvojitev med svetiščem in oskrunjenim krajem.
|
Ezek
|
Haitian
|
42:20 |
Konsa, li jwenn miray ki te fè wonn tanp lan ansanm ak gwo lakou a te kare kare, witsankarant (840) pye chak bò. Miray la te sèvi pou separe sa ki te apa pou Seyè a ak sa yo pa t' mete apa pou Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
42:20 |
Näin oli muuri, jonka hän mittasi, joka neljältä taholta viisisataa riukumittaa pituudelta ja viisisataa leveydeltä, kaikki ympäri; että pyhä piti oleman eroitettu pyhättömästä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
42:20 |
A los cuatro lados lo midió; tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
42:20 |
Mesurodd y wal ar y pedair ochr. Roedd yn ddau cant chwe deg dau metr a hanner bob ffordd. Roedd y waliau yma'n gwahanu'r cysegredig oddi wrth y cyffredin.
|
Ezek
|
GerMenge
|
42:20 |
auf allen vier Windrichtungen nahm er die Messung vor. Der ganze Tempelbezirk hatte ringsum eine Mauer von fünfhundert Ruten Länge und fünfhundert Ruten Breite, um den heiligen Raum von dem unheiligen zu scheiden.
|
Ezek
|
GreVamva
|
42:20 |
Εμέτρησεν αυτόν κατά τας τέσσαρας πλευράς· είχε τοίχον κύκλω κύκλω, πεντακοσίων καλάμων το μήκος και πεντακοσίων το πλάτος, διά να κάμνη χώρισμα μεταξύ του αγίου και του βεβήλου τόπου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
42:20 |
На чотири стороні відміряв те. Мало воно мур кругом навколо, завдо́вжки — п'ять сотень, і завши́ршки п'ять сотень, щоб відділити між святим та звичайним.
|
Ezek
|
FreCramp
|
42:20 |
Des quatre côtés il mesura l'enceinte ; il y avait au temple une muraille tout autour ; la longueur était de cinq cents et la largeur de cinq cents, pour séparer le sacré du profane.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
42:20 |
Измери са четири стране, и беше зид унаоколо пет стотина трсака дуг и пет стотина широк да раздваја свето место од светског.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
42:20 |
Zmierzył po czterech stronach mur zewsząd dokoła: długi na pięćset prętów i szeroki na pięćset prętów, aby oddzielić miejsce święte od pospolitego.
|
Ezek
|
FreSegon
|
42:20 |
Il mesura des quatre côtés le mur formant l'enceinte de la maison; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
42:20 |
A los cuatro lados lo midió; tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.
|
Ezek
|
HunRUF
|
42:20 |
Mind a négy égtáj felől megmérte. Kőfala volt körös-körül, amelynek a hosszúsága is ötszáz, a szélessége is ötszáz könyök volt. Ez választotta el a szent területet a közönségestől.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
42:20 |
Til alle fire Sider maalte han Pladsen; og der var en Mur rundt om, 500 Alen lang og 500 Alen bred, til at sætte Skel mellem det, som er helligt, og det, som ikke er helligt.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
42:20 |
Em i mitaim dispela long fopela sait. Dispela i gat wanpela banis raun nabaut, longpela i 500 tiktik, na brait i 500 tiktik, bilong wokim wanpela bruk namel long dispela rum holi na ples i no holi.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
42:20 |
Paa de fire Sider maalte han det; der var en Mur trindt omkring, fem Hundrede Maal i Længden og fem Hundrede i Bredden, til at gøre Skel imellem det Hellige og det almindelige.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
42:20 |
Il mesura la muraille de toute part, dans la direction des quatre vents, en tournant tout autour ; et elle avait cinq cents coudées de longueur et cinq cents coudées de largeur ; ce mur séparait le sanctuaire d’avec le lieu destiné au public (à la multitude).
|
Ezek
|
PolGdans
|
42:20 |
Na cztery strony wymierzył to, to jest mur zewsząd w około, długość na pięćset, a szerokość także na pięćset lasek, aby się dzieliło święte miejsce od pospolitego.
|
Ezek
|
JapBungo
|
42:20 |
斯四方を量れり周圍に牆ありその長 五百竿 寛 五百竿 聖所と俗所とを區別つなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
42:20 |
Er maß es nach den vier Seiten Es hatte eine Mauer ringsherum: die Länge war fünfhundert und die Breite fünfhundert, um zwischen dem Heiligen und dem Unheiligen zu scheiden.
|