Ezek
|
RWebster
|
42:5 |
Now the upper chambers were narrower: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middle ones of the building.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
42:5 |
Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
|
Ezek
|
ABP
|
42:5 |
And the [2promenades 1upper] were likewise; for [3protruded 1the 2peristyle] from out of it, from out of the [2beneath 1peristyle], and the interval; thus a peristyle and an interval and thus.
|
Ezek
|
NHEBME
|
42:5 |
Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
|
Ezek
|
Rotherha
|
42:5 |
Now, the highest chambers, were shortened,—because the galleries took away therefrom more than from the lowest or from the middle in structure.
|
Ezek
|
LEB
|
42:5 |
And the upper chambers narrowed, for the galleries took away space from them more than they took from the lower levels and more than they took from the middle level in the building.
|
Ezek
|
RNKJV
|
42:5 |
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
42:5 |
Now the upper chambers [were] shorter; for the galleries took away from the others, from the lower ones and from the middle ones.
|
Ezek
|
Webster
|
42:5 |
Now the upper chambers [were] shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
|
Ezek
|
Darby
|
42:5 |
And the upper cells, because the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than the middle-most of the building.
|
Ezek
|
ASV
|
42:5 |
Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
|
Ezek
|
LITV
|
42:5 |
And the upper rooms were shorter, for the galleries used up more space than the lower and middle ones in the building.
|
Ezek
|
Geneva15
|
42:5 |
Nowe the chambers aboue were narower: for those chambers seemed to eate vp these, to wit, the lower, and those that were in the middes of the building.
|
Ezek
|
CPDV
|
42:5 |
In that place, there were storerooms in the upper part of the lower level. For they supported the porticos, which projected from them out of the lower level, and out of the middle of the building.
|
Ezek
|
BBE
|
42:5 |
And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms.
|
Ezek
|
DRC
|
42:5 |
Where were the store chambers lower above: because they bore up the galleries, which appeared above out of them from he lower parts, and from the midst of the building.
|
Ezek
|
GodsWord
|
42:5 |
The side rooms on the third story were narrower than those on the first or second stories of the building because the corridors took space away from them.
|
Ezek
|
JPS
|
42:5 |
Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
42:5 |
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
|
Ezek
|
NETfree
|
42:5 |
Now the upper chambers were narrower, because the galleries took more space from them than from the lower and middle chambers of the building.
|
Ezek
|
AB
|
42:5 |
And the upper walks were in like manner: for the peristyle projected from it, even from the range of columns below, and there was a space between; so were there a peristyle and a space between, and so were there two porches.
|
Ezek
|
AFV2020
|
42:5 |
And the upper chambers were shorter; for the galleries used up more space than the lower and middle ones in the building.
|
Ezek
|
NHEB
|
42:5 |
Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
|
Ezek
|
NETtext
|
42:5 |
Now the upper chambers were narrower, because the galleries took more space from them than from the lower and middle chambers of the building.
|
Ezek
|
UKJV
|
42:5 |
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
|
Ezek
|
Noyes
|
42:5 |
And the upper rooms were narrower (for the galleries took away room from them) than the lower and middle chambers of the building.
|
Ezek
|
KJV
|
42:5 |
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
|
Ezek
|
KJVA
|
42:5 |
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
|
Ezek
|
AKJV
|
42:5 |
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
|
Ezek
|
RLT
|
42:5 |
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
|
Ezek
|
MKJV
|
42:5 |
And the upper chambers were shorter; for the galleries used up more space than the lower and middle ones in the building.
|
Ezek
|
YLT
|
42:5 |
And the upper chambers are short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;
|
Ezek
|
ACV
|
42:5 |
Now the upper chambers were shorter, for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
42:5 |
E as câmaras de cima eram mais estreitas, pois as galerias eram mais altas que as outras, isto é ,que as de baixo, e que as do andar do meio.
|
Ezek
|
Mg1865
|
42:5 |
Ary nohakelezina ny efi-trano ambony, fa nangalana ho lalantsarany, ka izany no nahakely azy noho ny ambany sy ny an-tenatenany.
|
Ezek
|
FinPR
|
42:5 |
Mutta ylimmät kammiot olivat kapeimmat, sillä käytävät ottivat niiltä tilaa enemmän kuin alimmilta ja keskimmäisiltä kammioilta rakennuksessa.
|
Ezek
|
FinRK
|
42:5 |
Ylimmät huoneet olivat kapeimmat, sillä käytävät ottivat niiltä tilaa enemmän kuin rakennuksen alimmilta ja keskimmäisiltä huoneilta.
|
Ezek
|
ChiSB
|
42:5 |
樓上層房屋比下層與中曾的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。
|
Ezek
|
ChiUns
|
42:5 |
圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
|
Ezek
|
BulVeren
|
42:5 |
А най-горните стаи бяха по-тесни, понеже галериите отнемаха от тях повече отколкото от долните и средните етажи на зданието.
|
Ezek
|
AraSVD
|
42:5 |
وَٱلْمَخَادِعُ ٱلْعُلْيَا أَقْصَرُ. لِأَنَّ ٱلْأَسَاطِينَ أَكَلَتْ مِنْ هَذِهِ. مِنْ أَسَافِلِ ٱلْبِنَاءِ وَمِنْ أَوَاسِطِهِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
42:5 |
La supraj ĉambroj estis malpli ampleksaj, ĉar la galerioj iom deprenis de ili kompare kun la malsupraj kaj mezaj partoj de la konstruaĵo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
42:5 |
ห้องข้างบนแคบกว่า เพราะระเบียงเหล่านี้สูงกว่าระเบียงห้องชั้นล่าง และชั้นกลางในตึกนั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
42:5 |
וְהַלְּשָׁכ֥וֹת הָעֶלְיוֹנֹ֖ת קְצֻר֑וֹת כִּֽי־יוֹכְל֨וּ אַתִּיקִ֜ים מֵהֵ֗נָה מֵֽהַתַּחְתֹּנ֛וֹת וּמֵהַתִּֽכֹנ֖וֹת בִּנְיָֽן׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
42:5 |
အထက်ခန်းတို့သည် ကျဉ်းကြ၏။ သူတို့၏ ကြမ်းပြင်သည် အောက်ခန်းကြမ်းပြင်၊ အလယ်ခန်း ကြမ်းပြင်နှင့်မညီ၊ အထဲသို့ဝင်လျက် ရှိကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
42:5 |
اتاقهای طبقهٔ بالایی کم عرضتر از اتاقهای طبقهٔ میانی و پایینی بودند زیرا آنها عقبتر ساخته شده بودند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
42:5 |
Dūsrī manzil ke kamre pahlī manzil kī nisbat kam chauṛe the tāki un ke sāmne ṭairas ho. Isī tarah tīsrī manzil ke kamre dūsrī kī nisbat kam chauṛe the. Is imārat meṅ sahan kī dūsrī imāratoṅ kī tarah satūn nahīṅ the.
|
Ezek
|
SweFolk
|
42:5 |
Men de översta tempelkamrarna var mindre än de andra, för avsatserna på främre väggen tog mer utrymme från dem än från de nedersta och mellersta kamrarna i byggnaden.
|
Ezek
|
GerSch
|
42:5 |
Die obersten Kammern aber waren schmäler als die untern und mittleren des Baues, weil die Galerien ihnen einen Teil vom Raum wegnahmen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
42:5 |
Ang lalong mataas ngang silid ay siyang lalong maikli; sapagka't ang mga galeria ay kumukuha sa mga ito, ng higit kay sa lalong mababa at sa pinaka gitna sa bahay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
42:5 |
Mutta ylimmät kammiot olivat kapeimmat, sillä käytävät veivät niiltä tilaa enemmän kuin alimmilta ja keskimmäisiltä kammioilta rakennuksessa.
|
Ezek
|
Dari
|
42:5 |
اطاقهای طبقۀ بالائی کوچکتر از اطاقهای طبقۀ وسطی و پائینی بودند، زیرا آن ها کمی عقبتر ساخته شده بودند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
42:5 |
Haddaba qolladaha sare way ka cidhiidhsanaayeen kuwa hoose iyo kuwa dhexe ee dhismaha, waayo, balbalooyinku meeshay yareeyeen.
|
Ezek
|
NorSMB
|
42:5 |
Og dei øvste kovarne var dei minste, for svalerne tok burt meir rom frå deim enn frå dei nedste og dei millomste i bygnaden.
|
Ezek
|
Alb
|
42:5 |
Dhomat e sipërme ishin më të ngushta, sepse galeritë zinin më tepër hapësirë se galeritë e poshtme dhe të ndërmjetme të ndërtimit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
42:5 |
이제 윗방들은 더 짧았으니 그 까닭은 긴 복도들이 이것들보다 또 그 건물의 가운데 부분과 아래 부분보다 높았기 때문이며
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
42:5 |
А најгорње клијети бјеху тјешње, јер клијети доње и средње у згради излажаху већма него оне.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
42:5 |
where tresories weren lowere in the hiyere thingis; for tho baren vp the porchis that apperiden an hiy of tho fro the lowere thingis, and fro the myddil thingis of the bildyng.
|
Ezek
|
Mal1910
|
42:5 |
കെട്ടിടത്തിന്റെ താഴത്തെ മണ്ഡപങ്ങളിൽനിന്നും നടുവിലത്തേവയിൽനിന്നും എടുത്തതിനെക്കാൾ അധികം സ്ഥലം മുകളിലത്തെ മണ്ഡപങ്ങളിൽനിന്നു നടപ്പുരകൾക്കു എടുത്തുപോയിരുന്നതുകൊണ്ടു അവ നീളം കുറഞ്ഞവ ആയിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
42:5 |
그 상층의 방은 제일 좁으니 이는 툇마루를 인하여 하층과 중층보다 상층이 더 줄어짐이라
|
Ezek
|
Azeri
|
42:5 |
تئکئلئنئن اوست مرتبهدهکي اوتاقلاري، آلت و اورتا مرتبهدهکي اوتاقلاردان داها دار ائدي، چونکي اوست مرتبهدهکي دهلئزلر داها چوخ يِر توتوردو.
|
Ezek
|
KLV
|
42:5 |
DaH the upper chambers were shorter; vaD the galleries tlhapta' DoH vo' Dochvammey, latlh than vo' the lower je the middle, Daq the building.
|
Ezek
|
ItaDio
|
42:5 |
Or le camere del solaio più alto erano raccorciate; perciocchè i pilastri di quello erano più piccoli che que’ degli altri, cioè, che que’ del solaio basso, e del mezzano dell’edificio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
42:5 |
Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколько против нижних и средних комнат этого здания.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
42:5 |
И проходи горничнии такожде, яко изницаше междустолпие из него, от долнаго междустолпия, и разстояние: сице междустолпие и разстояние,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
42:5 |
και οι περίπατοι οι υπερώων ωσαύτως ότι εξείχετο το περίστυλον εξ αυτού εκ του υποκάτωθεν περιστύλου και το διάστημα ούτως περίστυλον και διάστημα και ούτως
|
Ezek
|
FreBBB
|
42:5 |
Les chambres supérieures étaient plus étroites ; car les galeries des chambres inférieures et des chambres intermédiaires de l'édifice empiétaient sur elles.
|
Ezek
|
LinVB
|
42:5 |
Biteni bya ndako o mokili mwa likolo bizali bike, zambi mbalasani ekamati ndambo ya esika ; mbalasani ya mokili mwa katikati na moye mwa nse ekamati esika mingi te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
42:5 |
És a felső kamarák megszűkítve voltak, mert elvesznek tőlük a karzatok épületet, az alsóktól és a középsőktől;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
42:5 |
上層之室維狹、因上層之廡、較中下愈寬、
|
Ezek
|
VietNVB
|
42:5 |
Các phòng trên hẹp hơn các phòng dưới và phòng giữa của tòa nhà vì các hành lang choán chỗ.
|
Ezek
|
LXX
|
42:5 |
καὶ οἱ περίπατοι οἱ ὑπερῷοι ὡσαύτως ὅτι ἐξείχετο τὸ περίστυλον ἐξ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὑποκάτωθεν περιστύλου καὶ τὸ διάστημα οὕτως περίστυλον καὶ διάστημα καὶ οὕτως στοαί
|
Ezek
|
CebPinad
|
42:5 |
Karon ang mga lawak nga sa itaas mubo-mubo; tungod kay nakuhaan man kini sa alagianan, daku-daku kay sa ubos ug sa labing tunga sulod sa balay.
|
Ezek
|
RomCor
|
42:5 |
Odăile de sus erau mai strâmte decât cele de jos şi decât cele de la mijlocul clădirii, pentru că le mai luau din loc şi pridvoarele.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
42:5 |
Pere kan me mi pohn poahsoan en powe en ihmw wet me wetikitik sang mehn nanwerenge oh mehn keieu pah pwehki poahsoano eh keilongala.
|
Ezek
|
HunUj
|
42:5 |
Az építmény felső kamrái rövidebbek voltak az alsó és a középső kamráknál, mert a teraszok elvettek belőlük.
|
Ezek
|
GerZurch
|
42:5 |
Die obersten Zellen aber waren, weil ihnen die Galerien Raum wegnahmen, im Vergleich mit den untersten und mittleren verkürzt.
|
Ezek
|
GerTafel
|
42:5 |
Und die oberen Zellen waren kürzer; denn die Galerien nahmen von ihnen, von den unteren und von den mittleren, weg am Gebäu.
|
Ezek
|
PorAR
|
42:5 |
Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
42:5 |
De bovenste kameren nu waren nauwer (omdat de galerijen hoger waren dan dezelve), dan de onderste en dan de middelste des gebouws.
|
Ezek
|
FarOPV
|
42:5 |
و حجره های فوقانی کوتاه بود زیرا که دهلیزها از آنها میگرفتند بیشتر از آنچه آنها ازحجره های تحتانی و وسطی بنیان میگرفتند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
42:5 |
Amakamelo angaphezulu-ke ayemafitshane; ngoba imikhandlo yayinciphisa kuwo, kulakwaphansi lakulakwaphakathi kwesakhiwo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
42:5 |
E as câmaras de cima eram mais estreitas, pois as galerias eram mais altas que as outras, isto é ,que as de baixo, e que as do andar do meio.
|
Ezek
|
Norsk
|
42:5 |
Og de øverste kammer var mindre enn de andre; for svalgangene tok mere rum fra dem enn fra de nederste og de midterste i bygningen;
|
Ezek
|
SloChras
|
42:5 |
In ker so jim mostovži krajšali prostor, so bili zgornji hrami ožji nego spodnji in srednji na poslopju.
|
Ezek
|
Northern
|
42:5 |
Tikilinin üst mərtəbədəki otaqları alt və orta mərtəbədəki otaqlardan daha dar idi, çünki üst mərtəbədəki dəhlizlər daha çox yer tuturdu.
|
Ezek
|
GerElb19
|
42:5 |
Und weil die Galerien Raum von ihnen wegnahmen, waren die oberen Zellen schmäler als die unteren und die mittleren des Baues.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
42:5 |
Un tie augškambari bija šaurāki nekā tie apakšējie un tie vidējie; jo tās margas aizņēma rūmi.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
42:5 |
E as camaras de cima eram mais estreitas; porquanto as galerias eram mais altas do que aquellas, a saber, as de baixo e as do meio do edificio.
|
Ezek
|
ChiUn
|
42:5 |
聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
42:5 |
Och ofvan denna kamrarna voro andre trängre kamrar; ty rummet i de nedra och medelkamrarna var icke stort;
|
Ezek
|
FreKhan
|
42:5 |
Les salles supérieurescar les galeries empiétaient sur ellesétaient plus rétrécies que celles du bas et du milieu, par le genre de construction.
|
Ezek
|
FrePGR
|
42:5 |
Et les chambres supérieures étaient plus étroites (car les appartements latéraux leur enlevaient de la place) que les inférieures et celles du milieu de l'édifice.
|
Ezek
|
PorCap
|
42:5 |
Os compartimentos superiores eram mais estreitos do que os inferiores e do que os do meio do edifício, porque as galerias alargavam-se sobre eles.
|
Ezek
|
JapKougo
|
42:5 |
その建物の上の室は、下の室と中の室よりも狭かった。それは廊下のために、場所を取ったためである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
42:5 |
Aber die oberen Zellen waren verkürzt; denn Säulengänge nahmen ihnen mehr Raum weg, als den unteren und den mittleren.
|
Ezek
|
Kapingam
|
42:5 |
Nia ruum ala i-di hada mugi-nua o-di Hale deenei le e-lligi i-nia mee ala i-mugi-lodo mo nia mee ala i-mugi-lala, idimaa nia maa ala e-haganoho adu gi-tua.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
42:5 |
Las cámaras superiores eran más angostas; pues las galerías quitaban más de ellas que de las inferiores y de las intermedias del edificio.
|
Ezek
|
WLC
|
42:5 |
וְהַלְּשָׁכ֥וֹת הָעֶלְיוֹנֹ֖ת קְצֻר֑וֹת כִּֽי־יוֹכְל֨וּ אַתִּיקִ֜ים מֵהֵ֗נָה מֵֽהַתַּחְתֹּנ֛וֹת וּמֵהַתִּֽכֹנ֖וֹת בִּנְיָֽן׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
42:5 |
Viršutiniai kambariai buvo siauresni už vidurinius ir apatinius kambarius, nes reikėjo vietos stoginėms.
|
Ezek
|
Bela
|
42:5 |
Верхнія пакоі — вузейшыя, бо галярэя забірае ў іх крыху адносна ніжніх і сярэдніх пакояў гэтага будынка.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
42:5 |
Und uber diesen Kammern waren andere, engere Kammern; denn der Raum auf den untern und mittlern Kammern war nicht groß.
|
Ezek
|
FinPR92
|
42:5 |
Sen ylimmät huoneet olivat kapeimmat, sillä porrastus vei niistä enemmän tilaa kuin ala- ja keskikerroksen huoneista.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
42:5 |
Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las cámaras más altas quitaban de las otras, de las bajas y de las de en medio del edificio.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
42:5 |
De bovenste zalen waren smaller, omdat de galerijen daarvan meer ruimte afnamen dan van de benedenste en de middelste zalen van het gebouw.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
42:5 |
Die oberen Räume waren schmaler als die unteren und mittleren, weil die Galerien ihnen einen Teil vom Raum wegnahmen,
|
Ezek
|
UrduGeo
|
42:5 |
دوسری منزل کے کمرے پہلی منزل کی نسبت کم چوڑے تھے تاکہ اُن کے سامنے ٹیرس ہو۔ اِسی طرح تیسری منزل کے کمرے دوسری کی نسبت کم چوڑے تھے۔ اِس عمارت میں صحن کی دوسری عمارتوں کی طرح ستون نہیں تھے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
42:5 |
وَكَانَتِ الْمَخَادِعُ الْعُلْيَا أَضْيَقَ مِنْ مَخَادِعِ الطَّابِقَيْنِ الآخَرَيْنِ لأَنَّ الأَعْمِدَةَ شَغَلَتْ جُزْءاً مِنْهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
42:5 |
上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。
|
Ezek
|
ItaRive
|
42:5 |
Le camere superiori erano più strette di quelle inferiori e di quelle del centro dell’edifizio, perché le loro galleria toglievano dello spazio.
|
Ezek
|
Afr1953
|
42:5 |
En die boonste kamers was korter, want die galerye het ruimte van hulle weggeneem in vergelyking met die onderstes en die middelstes in die bouwerk;
|
Ezek
|
RusSynod
|
42:5 |
Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколько относительно нижних и средних комнат этого здания.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
42:5 |
दूसरी मनज़िल के कमरे पहली मनज़िल की निसबत कम चौड़े थे ताकि उनके सामने टैरस हो। इसी तरह तीसरी मनज़िल के कमरे दूसरी की निसबत कम चौड़े थे। इस इमारत में सहन की दूसरी इमारतों की तरह सतून नहीं थे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
42:5 |
Yapının üst kattaki odaları alt ve orta kattaki odalardan daha dardı. Çünkü üst kattaki koridorlar daha çok yer kaplıyordu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
42:5 |
De bovenste kameren nu waren nauwer (omdat de galerijen hoger waren dan dezelve), dan de onderste en dan de middelste des gebouws.
|
Ezek
|
HunKNB
|
42:5 |
ahol a kamrák a felső emeleten alacsonyabbak voltak, mert alattuk az épület alsó és középső részéből kiemelkedő karzatok voltak.
|
Ezek
|
Maori
|
42:5 |
Na i poto iho nga ruma o runga: na nga ara hoki i tango tetahi wahi o enei, nui atu i te tangohanga mai i o raro, i o waenganui, o te whare.
|
Ezek
|
HunKar
|
42:5 |
És a felső kamarák rövidebbek valának az épület alsó és középső kamaráinál, mert a folyosók elvettek belőlök.
|
Ezek
|
Viet
|
42:5 |
Những phòng trên hẹp hơn những phòng dưới và những phòng giữa, vì các nhà cầu choán chỗ của những phòng trên.
|
Ezek
|
Kekchi
|
42:5 |
Eb li cocˈ naˈajej li cuanqueb saˈ li xcab ut li rox tasal cocˈ chiruheb li cuanqueb saˈ li xbe̱n tasal xban nak saˈ li xcab ut li rox tasal cuan li beleba̱l.
|
Ezek
|
Swe1917
|
42:5 |
Men de översta tempelkamrarna voro mindre än de andra, ty avsatserna på framväggen togo bort mer rum från dem än från de nedersta och mellersta kamrarna i byggnaden.
|
Ezek
|
CroSaric
|
42:5 |
Gornje prostorije, jer im prostor oduzimahu hodnici, bijahu manje od donjih i srednjih.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
42:5 |
Các phòng bên trên thì hẹp hơn các phòng dưới và phòng giữa của toà nhà, vì bị hành lang choán chỗ.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
42:5 |
Or les chambres de dessus étaient rétrécies ; car les chambres basses et les moyennes, desquelles était composé ce bâtiment, s’avançaient plus que celles-là.
|
Ezek
|
FreLXX
|
42:5 |
Et les galeries de l'étage supérieur étaient pareilles ; car son péristyle était en saillie sur le péristyle d'en bas, et il y avait entre eux un espace. Tels étaient le péristyle et l'espace entre eux, tels étaient les deux portiques.
|
Ezek
|
Aleppo
|
42:5 |
והלשכות העליונת קצרות כי יוכלו אתיקים מהנה מהתחתנות ומהתכונות—בנין
|
Ezek
|
MapM
|
42:5 |
וְהַלְּשָׁכ֥וֹת הָעֶלְיוֹנֹ֖ת קְצֻר֑וֹת כִּֽי־יוֹכְל֨וּ אַתִּיקִ֜ים מֵהֵ֗נָּה מֵהַתַּחְתֹּנ֛וֹת וּמֵהַתִּכוֹנ֖וֹת בִּנְיָֽן׃
|
Ezek
|
HebModer
|
42:5 |
והלשכות העליונת קצרות כי יוכלו אתיקים מהנה מהתחתנות ומהתכנות בנין׃
|
Ezek
|
Kaz
|
42:5 |
Бұл ғимараттың жоғарғы қабаттардағы бөлмелерінің ені олардан төменгі бөлмелердікінен гөрі тарлау еді. Өйткені жоғарғы қабаттардағы бөлмелердің алдындағы жол үшін орын қалдыру қажет болды.
|
Ezek
|
FreJND
|
42:5 |
Et les cellules supérieures étaient raccourcies (parce que les galeries en ôtaient [une portion]) en comparaison des inférieures et de celles du milieu du bâtiment.
|
Ezek
|
GerGruen
|
42:5 |
Die oberen Gemächer waren niedriger - denn die Altanen nahmen Raum von ihnen - als die unteren und mittleren des Baus.
|
Ezek
|
SloKJV
|
42:5 |
Torej zgornje sobe so bile krajše, kajti galerije so bile višje kakor te, kakor spodnje in kakor tiste, ki so bile v sredini zgradbe.
|
Ezek
|
Haitian
|
42:5 |
Chanm ki te nan etaj anwo nèt la te pi fèmen pase chanm ki te nan etaj mitan an ak chanm ki te nan etaj anba nèt la, paske yo te bati plis sou dèyè.
|
Ezek
|
FinBibli
|
42:5 |
Ja ylimmäiset kammiot olivat ahtaammat muita; sillä käytäviin oli niistä otettu enempi kuin huoneen alimaisista ja keskimmäisistä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
42:5 |
Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio:
|
Ezek
|
WelBeibl
|
42:5 |
Roedd yr ystafelloedd ar y llawr uchaf yn fwy cul, am fod y galerïau yn cymryd mwy o le nag ar y llawr isaf a'r llawr canol.
|
Ezek
|
GerMenge
|
42:5 |
Die obersten Zellen waren aber, weil die Galerien ihnen einen Teil des Raumes wegnahmen, schmaler als die untersten und die mittleren des Gebäudes;
|
Ezek
|
GreVamva
|
42:5 |
Οι δε ανώτατοι θάλαμοι ήσαν στενώτεροι, επειδή αι κάτω στοαί και αι μεσαίαι της οικοδομής εξείχον μάλλον παρά εκείνους.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
42:5 |
А горі́шні кімна́ти були коротші, бо ґалерії забирали від них більше місця, ніж з до́лішніх та з сере́дніх тієї буді́влі.
|
Ezek
|
FreCramp
|
42:5 |
Les chambres supérieures étaient plus étroites, — car les galeries empiétaient sur elles, — plus étroites que les chambres inférieures et les chambres intermédiaires de l'édifice ;
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
42:5 |
А најгорње клети беху тешње, јер клети доње и средње у згради излажаху већма него оне.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
42:5 |
A górne komórki były węższe, ponieważ ich krużganki były szersze od tych w dolnej i środkowej części budowli.
|
Ezek
|
FreSegon
|
42:5 |
Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
42:5 |
Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio:
|
Ezek
|
HunRUF
|
42:5 |
Az építmény felső kamrái rövidebbek voltak az alsó és a középső kamráknál, mert a teraszok helyet vettek el belőlük.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
42:5 |
De øvre Kamre var de snævreste, thi Gangen tog noget af deres Plads, saa at de var mindre end de nederste og mellemste.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
42:5 |
Nau ol rum antap i sotpela moa. Long wanem, ol ples win i stap antap moa long ol dispela, long ol dispela i stap daunbilo moa, na long ol dispela i stap namel stret moa bilong haus.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
42:5 |
Og de øverste Celler vare snævrere; thi Omgangene toge noget bort fra dem, saa at de vare mindre end de nederste og de midterste i Bygning;
|
Ezek
|
FreVulgG
|
42:5 |
Ces chambres étaient plus étroites en haut qu’en bas (plus basses par le haut), parce que les galeries (portiques) qui les supportaient faisaient saillie sur le bas et le milieu de l’édifice.
|
Ezek
|
PolGdans
|
42:5 |
A komórki najwyższe były ciaśniejsze, przeto, że ganki były szersze niż one, niżeli spodnie i średnie budowania.
|
Ezek
|
JapBungo
|
42:5 |
その建物の上の室は下のと中のとに比れば狹し是は廊下の爲に其場を削らるればなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
42:5 |
Und weil die Galerien Raum von ihnen wegnahmen, waren die oberen Zellen schmäler als die unteren und die mittleren des Baues.
|