Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 43:12  And you shall show the plan of the house on the top of the mountain: all its limits round about shall be most holy.
Ezek ABP 43:12  And the diagram of the house upon the top of the mountain, all its limits round about the holy of holies -- this is the rule of the house.
Ezek ACV 43:12  This is the law of the house. Upon the top of the mountain the whole limit of it round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek AFV2020 43:12  This is the law of the temple. On the top of the mountain is all its border, all around it is most holy. Behold, this is the law of the temple.
Ezek AKJV 43:12  This is the law of the house; On the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek ASV 43:12  This is the law of the house: upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek BBE 43:12  This is the law of the house: On the top of the mountain all the space round it on every side will be most holy. See, this is the law of the house.
Ezek CPDV 43:12  This is the law of the house at the summit of the mountain, with all its parts all around. It is the Holy of Holies. Therefore, this is the law of the house.
Ezek DRC 43:12  This is the law of the house upon the top of the mountain: All its border round about; most holy: this then is the law of the house.
Ezek Darby 43:12  This is the law of the house: Upon the top of the mountain all its border round about is most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek Geneva15 43:12  This is the description of the house, It shalbe vpon the toppe of the mount: all the limites thereof round about shalbe most holy. Beholde, this is the description of the house.
Ezek GodsWord 43:12  "This is a regulation of the temple: The whole area all the way around the top of the mountain is most holy. Yes, this is a regulation of the temple."
Ezek JPS 43:12  This is the law of the house: upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek Jubilee2 43:12  This [is] the law of the house; Upon the top of the mountain [it shall be built]; the whole limit thereof round about [shall be] most holy. Behold, this [is] the law of the house.
Ezek KJV 43:12  This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek KJVA 43:12  This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek KJVPCE 43:12  This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek LEB 43:12  This is the law of the temple: On the top of the mountain, all of its territory, ⌞all the way around it⌟, ⌞will be most holy⌟. Look, this is the law of the temple.
Ezek LITV 43:12  This is the law of the house: On the top of the mountain is all its border, all around, being most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek MKJV 43:12  This is the law of the house. On the top of the mountain is all its border, all around, most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek NETfree 43:12  "This is the law of the temple: The entire area on top of the mountain all around will be most holy. Indeed, this is the law of the temple.
Ezek NETtext 43:12  "This is the law of the temple: The entire area on top of the mountain all around will be most holy. Indeed, this is the law of the temple.
Ezek NHEB 43:12  "This is the law of the house: on the top of the mountain the whole limit around it shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek NHEBJE 43:12  "This is the law of the house: on the top of the mountain the whole limit around it shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek NHEBME 43:12  "This is the law of the house: on the top of the mountain the whole limit around it shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek Noyes 43:12  This is the law of the house. Upon the top of the mountain, all within its limits shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek RLT 43:12  This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek RNKJV 43:12  This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek RWebster 43:12  This is the law of the house; Upon the top of the mountain its whole limit all around shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek Rotherha 43:12  This shall be the law of the house,— Upon the top of the mountain, all the boundary thereof round about on every side, [shall be] most holy, Lo! this, shall be the law of the house.
Ezek UKJV 43:12  This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Ezek Webster 43:12  This [is] the law of the house; Upon the top of the mountain, the whole limit of it around [shall be] most holy. Behold, this [is] the law of the house.
Ezek YLT 43:12  This is a law of the house: on the top of the mountain, all its border all round about is most holy; lo, this is a law of the house.
Ezek VulgClem 43:12  Ista est lex domus in summitate montis : omnis finis ejus in circuitu, Sanctum sanctorum est. Hæc est ergo lex domus.
Ezek VulgCont 43:12  Ista est lex domus in summitate montis: Omnis finis eius in circuitu, Sanctum Sanctorum est: hæc est ergo lex domus.
Ezek VulgHetz 43:12  Ista est lex domus in summitate montis: Omnis finis eius in circuitu, sanctum sanctorum est: hæc est ergo lex domus.
Ezek VulgSist 43:12  Ista est lex domus in summitate montis: Omnis finis eius in circuitu, sanctum sanctorum est: haec est ergo lex domus.
Ezek Vulgate 43:12  ista est lex domus in summitate montis omnes fines eius in circuitu sanctum sanctorum est haec ergo est lex domus
Ezek CzeB21 43:12  Toto je zákon chrámu. Vrchol té hory a celé jeho okolí je svatosvaté. Hle – toto je zákon chrámu.“
Ezek CzeBKR 43:12  Tento jest zákon toho domu: Na vrchu hory všecko obmezení jeho vůkol a vůkol, nejsvětějšíť jest. Aj, ten jest zákon toho domu.
Ezek CzeCEP 43:12  Toto je zákon o domě: Celé jeho území kolem dokola na vrcholu hory je velesvaté. Hle, takový je zákon o domě.“
Ezek CzeCSP 43:12  Toto je zákon domu: Celé jeho území na vrcholu hory kolem dokola je svatosvaté. Hle, toto je zákon domu.
Ezek ABPGRK 43:12  και διαγραφήν του οίκου επί της κορυφής του όρους πάντα τα όρια αυτού κυκλόθεν άγια αγίων ούτός εστιν ο νόμος του οίκου
Ezek Afr1953 43:12  Dit is die wet van die huis: Op die top van die berg sal sy hele gebied al rondom hoogheilig wees. Kyk, dit is die wet van die huis.
Ezek Alb 43:12  Ky është ligji i tempullit. Gjithë territori që është rreth majës së malit do të jetë shumë i shenjtë. Ja, ky është ligji i tempullit.
Ezek Aleppo 43:12  זאת תורת הבית  על ראש ההר כל גבלו סביב סביב קדש קדשים—הנה זאת תורת הבית
Ezek AraNAV 43:12  وَهَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ الْهَيْكَلِ: إِنَّ رَأْسَ الْجَبَلِ وَكُلَّ الْمِنْطَقَةِ الْمُحِيطَةِ بِهِ، هِيَ قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
Ezek AraSVD 43:12  هَذِهِ سُنَّةُ ٱلْبَيْتِ: عَلَى رَأْسِ ٱلْجَبَلِ كُلُّ تُخْمِهِ حَوَالَيْهِ قُدْسُ أَقْدَاسٍ. هَذِهِ هِيَ سُنَّةُ ٱلْبَيْتِ.
Ezek Azeri 43:12  معبدئن قانوني بودور: داغين باشيندا هر طرفدن اونون بوتون اَراضئسي چوخ موقدّس اولاجاق. بلی، معبدئن قانوني بودور.
Ezek Bela 43:12  Вось закон храма: на вяршыні гары ўся прастора яго вакол — Сьвятое Сьвятых; вось закон храма!
Ezek BulVeren 43:12  Ето наредбата за дома: На върха на хълма цялото му пространство околовръст ще бъде пресвято; ето, това е наредбата за дома.
Ezek BurJudso 43:12  တောင်ထိပ်ပေါ်မှာတည်သော အိမ်တော်၏ ကရားဟူမူကား၊ အိမ်တော်နယ်နိမိတ်ရှိသမျှတို့သည် အလွန်သန့်ရှင်းရကြမည်။ ဤရွေ့ကား၊ အိမ်တော်၏ တရားပေတည်း။
Ezek CSlEliza 43:12  И расписание храма на верху горы: вси пределы его окрест Святая Святых суть.
Ezek CebPinad 43:12  Mao kini ang balaod sa balay: sa ibabaw sa bukid ang tibook nga utlanan nga nagalibut niini mahimong labing balaan. Ania karon, mao kini ang balaod sa akong balay.
Ezek ChiNCVs 43:12  殿的法则是这样:殿在山顶上周围的界限都是至圣的。这就是殿的法则。
Ezek ChiSB 43:12  這是關於聖殿的規定:山頂周圍所有之地,是神聖不可侵犯的。
Ezek ChiUn 43:12  殿的法則乃是如此:殿在山頂上,四圍的全界要稱為至聖。這就是殿的法則。」
Ezek ChiUnL 43:12  室在山巔、四周之界、俱爲至聖、室之法度如是、○
Ezek ChiUns 43:12  殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。」
Ezek CroSaric 43:12  A ovo je zakon za Dom: navrh gore, sav prostor uokolo, bit će najsvetija svetinja.
Ezek DaOT1871 43:12  Dette er Loven om Huset: Paa Bjergets Top skal hele dets Grænse trindt omkring være højhellig; se, dette er Loven om Huset.
Ezek DaOT1931 43:12  Dette er Loven om Templet: Paa Bjergets Tinde skal alt dets Omraade til alle Sider være højhelligt; se, det er Loven om Templet.
Ezek Dari 43:12  اینست مقررات عبادتگاه: تمام ساحۀ عبادتگاه که بر فراز کوه بنا شده است، مقدس می باشد. بلی مقررات عبادتگاه همین است.»
Ezek DutSVV 43:12  Dit is de wet van het huis: op de hoogte des bergs zal zijn ganse grens, rondom henen, een heiligheid der heiligheden zijn; ziet, dit is de wet van het huis.
Ezek DutSVVA 43:12  Dit is de wet van het huis: op de hoogte des bergs zal zijn ganse grens, rondom henen, een heiligheid der heiligheden zijn; ziet, dit is de wet van het huis.
Ezek Esperant 43:12  Jen estas la leĝo por la domo: la tuta spaco sur la supro de la monto ĉirkaŭe estas plejsanktejo; tio estas la leĝo por la domo.
Ezek FarOPV 43:12  وقانون خانه این است که تمامی حدودش بر سرکوه از همه اطرافش قدس اقداس باشد. اینک قانون خانه همین است.
Ezek FarTPV 43:12  این قانون معبد بزرگ است: تمام زمین پیرامون معبد بزرگ که بر فراز کوه است، مقدّس می‌باشد.»
Ezek FinBibli 43:12  Tämä on huoneen laki: vuorten kukkuloilla pitää kaikki sen rajat joka taholta pyhimmät oleman; katso, tämä on huoneen laki.
Ezek FinPR 43:12  Tämä on temppelin laki: sen koko alue vuoren laella yltympäri on korkeastipyhä. Katso, tämä on temppelin laki."
Ezek FinPR92 43:12  Tämä on temppelin perussääntö: koko sen alue ylhäällä vuorella on kauttaaltaan pyhä. Tämä on temppelin perussääntö."
Ezek FinRK 43:12  Tämä on laki temppelistä: sen koko alue vuoren laella on kauttaaltaan pyhistä pyhin. Katso, tämä on temppelin laki.”
Ezek FinSTLK2 43:12  Tämä on temppelin laki: sen koko alue vuoren laella yltympäri on korkeasti pyhä. Katso, tämä on temppelin laki."
Ezek FreBBB 43:12  C'est ici la loi de la Maison : Son territoire tout à l'entour, au sommet de la montagne est Saint des saints. Voilà, telle est la loi de la Maison.
Ezek FreBDM17 43:12  C’est donc ici la Loi de ce Temple ; tout l’enclos de ce Temple, sur le haut de la montagne, sera un lieu très-saint tout à l’entour. Voilà telle est la Loi de ce Temple.
Ezek FreCramp 43:12  Telle est la loi de la maison : Au sommet de la montagne, son territoire tout à l'entour est saint des saints. Telle est la loi de la maison.
Ezek FreJND 43:12  C’est ici la loi de la maison : sur la cime de la montagne, toutes ses limites tout à l’entour sont un lieu très saint. Voici, telle est la loi de la maison.
Ezek FreKhan 43:12  Voici la règle relative au temple: situé sur le sommet de la montagne, tout son circuit à l’entour est éminemment saint. Telle est la règle relative au temple.
Ezek FreLXX 43:12  Et tu leur montreras le plan du temple sur le sommet de la montagne, et toute son étendue sera sainte et sacrée.
Ezek FrePGR 43:12  Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, dans toute l'étendue de son enceinte, que tout soit un lieu très saint. Voici, c'est là la loi de la maison.
Ezek FreSegon 43:12  Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, tout l'espace qu'elle doit occuper est très saint. Voilà donc la loi de la maison.
Ezek FreVulgG 43:12  Telle est la loi de la maison bâtie sur le sommet de la montagne. Toute son étendue dans son circuit (à l’entour) sera très sainte ; telle est la loi de cette maison.
Ezek GerBoLut 43:12  Das soil aber das Gesetz des Hauses sein: Auf der Hohe des Berges, soweit es umfangen hat, soli es das Allerheiligste sein; das ist das Gesetz des Hauses.
Ezek GerElb18 43:12  Dies ist das Gesetz des Hauses: Auf dem Gipfel des Berges soll sein ganzes Gebiet ringsherum hochheilig sein; siehe, das ist das Gesetz des Hauses. -
Ezek GerElb19 43:12  Dies ist das Gesetz des Hauses: Auf dem Gipfel des Berges soll sein ganzes Gebiet ringsherum hochheilig sein; siehe, das ist das Gesetz des Hauses. -
Ezek GerGruen 43:12  Des Hauses Grundgesetz ist dies: Auf höchster Bergeshöhe sei ganz heilig rings sein voller Umkreis! Sieh! Dies ist des Hauses Grundgesetz,"
Ezek GerMenge 43:12  Dies ist die für den Tempel gültige Ordnung: ›Auf dem Gipfel des Berges soll er liegen und sein ganzer Bezirk ringsum hochheilig sein!‹ Siehe, dies ist die für den Tempel gültige Ordnung!«
Ezek GerNeUe 43:12  Das Gesetz für den Tempelbezirk lautet: Der gesamte Bezirk auf der Kuppe des Berges ist mir geweiht und heilig. Das ist das grundlegende Gesetz für den Tempel."
Ezek GerSch 43:12  Dies ist das Gesetz des Hauses: Auf der Höhe des Berges soll sein ganzes Gebiet ringsum hochheilig sein. Siehe, das ist das Gesetz des Hauses.
Ezek GerTafel 43:12  Dies ist das Gesetz des Hauses, das auf dem Gipfel des Berges ist: All seine Grenze ringsum, ringsum ist das Heilige des Heiligen. Siehe, dies ist das Gesetz des Hauses.
Ezek GerTextb 43:12  Dies ist die Anordnung in betreff des Tempels: auf dem Gipfel des Bergs soll sein ganzer Bereich ringsum als hochheilig gelten; fürwahr, dies ist die Anordnung in betreff des Tempels.
Ezek GerZurch 43:12  Dies ist die Ordnung für den Tempel: auf dem Gipfel des Berges soll sein ganzes Gebiet ringsum hochheilig sein. Siehe, das ist die Ordnung für den Tempel.
Ezek GreVamva 43:12  Ούτος είναι ο νόμος του οίκου· επί της κορυφής του όρους, όλον το όριον αυτού κύκλω κύκλω θέλει είσθαι αγιώτατον. Ιδού, ούτος είναι ο νόμος του οίκου.
Ezek Haitian 43:12  Tout zòn ki bò Tanp lan sou tèt mòn lan, se yon kote apa nèt pou mwen. Men lòd mwen bay sou Tanp lan.
Ezek HebModer 43:12  זאת תורת הבית על ראש ההר כל גבלו סביב סביב קדש קדשים הנה זאת תורת הבית׃
Ezek HunIMIT 43:12  Ez a tan a házról. A hegy tetején egész határa köröskörül szentek szentje; íme ez a tan a házról.
Ezek HunKNB 43:12  Ez a törvénye a háznak, amely a hegy tetején áll: Egész területe körös-körül szentséges. Ez tehát a háznak a törvénye.«
Ezek HunKar 43:12  Ez a ház törvénye: A hegy tetején egész határa köröskörül igen szentséges. Ímé, ez a ház törvénye.
Ezek HunRUF 43:12  Ez a templom törvénye. A hegy tetején körülhatárolt egész terület igen szent. Íme, ez a templom törvénye.
Ezek HunUj 43:12  Ez a templom törvénye. A hegy tetején körülhatárolt egész terület igen szentséges. Íme, ez a templom törvénye.
Ezek ItaDio 43:12  Quest’è l’ordine della Casa: Sopra la sommità del monte, tutto il suo ricinto d’ogn’intorno sarà un luogo santissimo. Ecco, quest’è l’ordine della Casa.
Ezek ItaRive 43:12  Tal è la legge della casa. Sulla sommità del monte, tutto lo spazio che deve occupare tutt’attorno sarà santissimo. Ecco, tal è la legge della casa.
Ezek JapBungo 43:12  室の法は是なり山の頂の上なるその地は四方みな最聖し是室の法なり
Ezek JapKougo 43:12  宮の規定はこれである。山の頂の四方の地域はみな最も聖である。見よ、これは宮の規定である。
Ezek KLV 43:12  vam ghaH the chut vo' the tuq: Daq the top vo' the HuD the Hoch limit around 'oH DIchDaq taH HochHom le'. yIlegh, vam ghaH the chut vo' the tuq.
Ezek Kapingam 43:12  Deenei taganoho di Hale Daumaha: nia gowaa huogodoo ala e-haganiga mai daha di Hale Daumaha i-hongo di ulu di gonduu le e-hagamadagu ge e-dabuaahia.”
Ezek Kaz 43:12  Ал енді, ғибадатханаға қатысты тағылым мынау: Сион тауының басындағы ғибадатханаға жапсарлас жатқан жердің бәрі Өзіме ерекше бағышталған, ең қасиетті болып саналады. Ғибадатхана жайлы заң, міне, осындай.
Ezek Kekchi 43:12  Aˈan aˈin li chakˈrab chirix lin templo: chixjunil li naˈajej li cuan saˈ xbe̱n li tzu̱l ut li cuan chixjun sutam, aˈan santil naˈajej ut kˈaxal lokˈ, chan li Dios.
Ezek KorHKJV 43:12  그 집에 대한 법은 이러하니라. 산꼭대기 위에서 돌아가며 그것의 전체 경계는 지극히 거룩하리라. 보라, 그 집에 대한 법이 이러하니라.
Ezek KorRV 43:12  전의 법은 이러하니라 산 꼭대기 지점의 주위는 지극히 거룩하리라 전의 법은 이러하니라
Ezek LXX 43:12  καὶ τὴν διαγραφὴν τοῦ οἴκου ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους πάντα τὰ ὅρια αὐτοῦ κυκλόθεν ἅγια ἁγίων
Ezek LinVB 43:12  Yoka mobeko napesi mpo ya Te­mpelo : O nsonge ya ngomba mabelé manso mazali penepene, zongazonga na Tempelo, mazali mabelé masantu. Tala mobeko napesi mpo ya Tempelo.
Ezek LtKBB 43:12  Šventyklos įstatymas yra toks: kalno viršūnė ir plotas aplinkui yra labai šventas“.
Ezek LvGluck8 43:12  Šī ir Tā Dieva nama bauslība: kalna galā visapkārt līdz viņa robežām ir vissvētākā vieta; redzi, šī ir tā nama bauslība.
Ezek Mal1910 43:12  ഇതാകുന്നു ആലയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രമാണം; പൎവ്വതത്തിന്റെ മുകളിൽ അതിന്റെ അതൃത്തിക്കകമെല്ലാം അതിവിശുദ്ധമായിരിക്കേണം; അതേ, ഇതാകുന്നു ആലയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രമാണം.
Ezek Maori 43:12  Ko te ture tenei o te whare; ko nga taha katoa i runga i te tihi o te maunga, tapu rawa a tawhio noa. Nana, ko te ture tenei o te whare.
Ezek MapM 43:12  זֹ֖את תּוֹרַ֣ת הַבָּ֑יִת עַל־רֹ֣אשׁ הָ֠הָ֠ר כׇּל־גְּבֻל֞וֹ סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ קֹ֣דֶשׁ קׇדָשִׁ֔ים הִנֵּה־זֹ֖את תּוֹרַ֥ת הַבָּֽיִת׃
Ezek Mg1865 43:12  Izao no lalàna amin’ ny trano: Ho masìna dia ho masìna avokoa izay rehetra voafaritra ho azy eo an-tampon’ ny tendrombohitra. Eny, izany no lalana amin’ ny trano.
Ezek Ndebele 43:12  Lo ngumlayo wendlu: Phezu kwengqonga yentaba wonke umngcele wayo inhlangothi zonke ozingelezeleyo uzakuba yingcwelengcwele. Khangela, lo ngumlayo wendlu.
Ezek NlCanisi 43:12  Dit is het voorschrift omtrent de tempel: heel zijn terrein op de top van de berg is overal hoogheilig; dit is dus voorschrift omtrent de tempel.
Ezek NorSMB 43:12  Dette er lovi um huset: På toppen av fjellet skal heile umkverven kringum det vera høgheilag. Sjå, dette er lovi um huset.
Ezek Norsk 43:12  Dette er loven om huset: På toppen av fjellet skal hele dets område rundt omkring være høihellig. Se, dette er loven om huset.
Ezek Northern 43:12  Məbədlə bağlı qanun budur: dağın başında hər tərəfdən onun bütün ərazisi çox müqəddəs olacaq. Bəli, məbədin qanunu budur.
Ezek OSHB 43:12  זֹ֖את תּוֹרַ֣ת הַבָּ֑יִת עַל־רֹ֣אשׁ הָ֠הָר כָּל־גְּבֻל֞וֹ סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ קֹ֣דֶשׁ קָדָשִׁ֔ים הִנֵּה־זֹ֖את תּוֹרַ֥ת הַבָּֽיִת׃
Ezek Pohnpeia 43:12  Iet kosonned en Tehnpas Sarawio: Wasa koaros me kapilpene Tehnpas Sarawio pohn kumwen nahna sarawio me wahu oh sarawi.”
Ezek PolGdans 43:12  A tenci jest zakon domu tego: Na wierzchu góry wszystko ogrodzenie jego wszędzie w około najświętsze jest; oto tenci jest zakon domu tego.
Ezek PolUGdan 43:12  A takie jest prawo tego domu: Na szczycie góry cały jego obszar wszędzie dokoła ma być bardzo święty. Oto takie jest prawo tego domu.
Ezek PorAR 43:12  Esta é a lei do templo: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que essa é a lei do templo.
Ezek PorAlmei 43:12  Esta é a lei da casa: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será sanctidade de sanctidades; eis que esta é a lei da casa.
Ezek PorBLivr 43:12  Esta é a lei do templo: sobre o cume do monte, todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que esta é a lei do templo.
Ezek PorBLivr 43:12  Esta é a lei do templo: sobre o cume do monte, todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que esta é a lei do templo.
Ezek PorCap 43:12  Eis a lei do templo: no cimo da montanha, todo o espaço que o cerca é um espaço muito santo. Tal é a lei do templo.»
Ezek RomCor 43:12  Aceasta este legea privitoare la Casă. Pe vârful muntelui, tot locul pe care-l va cuprinde ea este preasfânt. Iată, aceasta este legea asupra Casei.
Ezek RusSynod 43:12  Вот закон храма: на вершине горы все пространство его вокруг - Святое Святых; вот закон храма!
Ezek RusSynod 43:12  Вот закон храма: на вершине горы все пространство его вокруг – Святое святых. Вот закон храма!
Ezek SloChras 43:12  To je postava za hišo: Na vrhu gore je ves njen okraj kroginkrog presvet. Glej, to je postava za hišo.
Ezek SloKJV 43:12  To je postava hiše: ‚Na vrhu gore bo njena celotna meja naokrog najsvetejšega.‘ Glej, to je postava hiše.“
Ezek SomKQA 43:12  Kanu waa sharcigii daarta: buurta dhaladeeda hareereheeda oo dhammu wuxuu ahaan doonaa waxa ugu wada quduusan. Bal eeg, kaasu waa sharcigii daarta.
Ezek SpaPlate 43:12  Esta es la ley de la Casa sobre la cumbre del monte: Todo su territorio a la redonda será santísimo. He aquí que esta es la ley de la Casa.”
Ezek SpaRV 43:12  Esta es la ley de la casa: Sobre la cumbre del monte, todo su término alrededor será santísimo. He aquí que esta es la ley de la casa.
Ezek SpaRV186 43:12  Esta es la ley de la casa: Sobre la cumbre del monte será edificada: todo su término al derredor será santísimo: he aquí que esta es la ley de la casa.
Ezek SpaRV190 43:12  Esta es la ley de la casa: Sobre la cumbre del monte, todo su término alrededor será santísimo. He aquí que esta es la ley de la casa.
Ezek SrKDEkav 43:12  А ово је закон за дом: наврх горе колико заузима унаоколо да буде светиња над светињама. Ето, то је закон за дом.
Ezek SrKDIjek 43:12  А ово је закон за дом: наврх горе колико заузима унаоколо да буде светиња над светињама. Ето, то је закон за дом.
Ezek Swe1917 43:12  Detta är lagen om huset: på toppen av berget skall hela dess område runt omkring vara högheligt. Ja, detta är lagen om huset.
Ezek SweFolk 43:12  Så är lagen om templet: På toppen av berget ska hela området runt omkring vara högheligt. Detta är lagen om templet.
Ezek SweKarlX 43:12  Men så skall man hållat i husena; på bergshöjdena, så vidt som det begripet är, skall det aldrahelgasta vara; si, så skall det hållas i husena.
Ezek TagAngBi 43:12  Ito ang kautusan tungkol sa bahay; ang taluktok ng bundok sa buong hangganan niyaon sa palibot ay magiging kabanalbanalan. Narito, ito ang kautusan tungkol sa bahay.
Ezek ThaiKJV 43:12  ต่อไปนี้เป็นกฎของพระนิเวศ คือบริเวณโดยรอบที่อยู่บนยอดภูเขาจะเป็นที่บริสุทธิ์ที่สุด ดูเถิด นี่เป็นกฎของพระนิเวศ
Ezek TpiKJPB 43:12  Dispela em i lo bilong dispela haus. Antap long het bilong maunten, olgeta hap arere bilong en raun nabaut bai stap holi moa olgeta. Lukim, dispela em i lo bilong dispela haus.
Ezek TurNTB 43:12  Tapınakla ilgili yasa şudur: Dağın tepesinde tapınağı çevreleyen bütün alan çok kutsal olacak. İşte tapınakla ilgili yasa böyle.
Ezek UkrOgien 43:12  Оце зако́н храму: на вершині гори вся границя його круго́м навко́ло має бути Святеє Святих. Ось це зако́н храму.
Ezek UrduGeo 43:12  رب کے گھر کے لئے میری ہدایت سن! اِس پہاڑ کی چوٹی گرد و نواح کے تمام علاقے سمیت مُقدّس ترین جگہ ہے۔ یہ گھر کے لئے میری ہدایت ہے۔“
Ezek UrduGeoD 43:12  रब के घर के लिए मेरी हिदायत सुन! इस पहाड़ की चोटी गिर्दो-नवाह के तमाम इलाक़े समेत मुक़द्दसतरीन जगह है। यह घर के लिए मेरी हिदायत है।”
Ezek UrduGeoR 43:12  Rab ke ghar ke lie merī hidāyat sun! Is pahāṛ kī choṭī gird-o-nawāh ke tamām ilāqe samet muqaddastarīn jagah hai. Yih ghar ke lie merī hidāyat hai.”
Ezek VieLCCMN 43:12  Đây là bộ luật về Đền Thờ : Ở trên đỉnh núi này, toàn lãnh thổ chung quanh là nơi rất thánh. Đó là bộ luật về Đền Thờ.
Ezek Viet 43:12  Nầy là luật của nhà: Cả châu vi nó ở trên chót núi, là nơi rất thánh. Ấy là luật của nhà như vậy.
Ezek VietNVB 43:12  Đây là luật về đền thờ: Tất cả vùng chung quanh đỉnh núi là nơi rất thánh. Đó là luật về đền thờ.
Ezek WLC 43:12  זֹ֖את תּוֹרַ֣ת הַבָּ֑יִת עַל־רֹ֣אשׁ הָ֠הָר כָּל־גְּבֻל֞וֹ סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ קֹ֣דֶשׁ קָדָשִׁ֔ים הִנֵּה־זֹ֖את תּוֹרַ֥ת הַבָּֽיִת׃
Ezek WelBeibl 43:12  “A dyma beth sydd raid ei ddeall am y deml – mae'n hollol sanctaidd! Mae top y mynydd i gyd, lle mae'r deml i gael ei hadeiladu, wedi'i gysegru'n llwyr. Mae hon yn egwyddor gwbl sylfaenol.”
Ezek Wycliffe 43:12  This is the lawe of the hous, in the hiynesse of the hil; alle the coostis therof in cumpas is the hooli of hooli thingis; therfor this is the lawe of the hous.