Ezek
|
RWebster
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all its service, and for all that shall be done in it.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
44:14 |
Yet will I make them performers of the duty of the house, for all its service, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
ABP
|
44:14 |
And I will order them to keep the watches of the house for all its works, and for all as much as they should do.
|
Ezek
|
NHEBME
|
44:14 |
Yet will I make them performers of the duty of the house, for all its service, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
Rotherha
|
44:14 |
Yet will I make them keepers of the charge of the house,— As to all the labour thereof, and As to all which shall be done therein.
|
Ezek
|
LEB
|
44:14 |
And I will appoint them as the keepers of the responsibility of the temple, for all of its work and ⌞everything⌟which will be done in it.
|
Ezek
|
RNKJV
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house for all the service thereof and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
Webster
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all its service, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
Darby
|
44:14 |
And I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
ASV
|
44:14 |
Yet will I make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
LITV
|
44:14 |
But I will give them to be keepers of the charge of the house for all its service, and for all that shall be done in it.
|
Ezek
|
Geneva15
|
44:14 |
And I will make them keepers of ye watch of the House, for all the seruice thereof, and for all that shalbe done therein.
|
Ezek
|
CPDV
|
44:14 |
And I will make them doorkeepers of the house, for all its ministries and for all that will be done within it.
|
Ezek
|
BBE
|
44:14 |
But I will make them responsible for the care of the house and all its work and everything which is done in it.
|
Ezek
|
DRC
|
44:14 |
And I will make them doorkeepers of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
GodsWord
|
44:14 |
I will assign them all of the less important work in the temple.
|
Ezek
|
JPS
|
44:14 |
And I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
NETfree
|
44:14 |
Yet I will appoint them to keep charge of the temple, all of its service and all that will be done in it.
|
Ezek
|
AB
|
44:14 |
They shall bring them to keep the charges of the house, for all the service of it, and for all that they shall do.
|
Ezek
|
AFV2020
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the temple for all its service, and for all that shall be done in it.
|
Ezek
|
NHEB
|
44:14 |
Yet will I make them performers of the duty of the house, for all its service, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
NETtext
|
44:14 |
Yet I will appoint them to keep charge of the temple, all of its service and all that will be done in it.
|
Ezek
|
UKJV
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
Noyes
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all which is to be done therein.
|
Ezek
|
KJV
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
KJVA
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
AKJV
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
RLT
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
|
Ezek
|
MKJV
|
44:14 |
But I will make them keepers of the charge of the house for all its service, and for all that shall be done in it.
|
Ezek
|
YLT
|
44:14 |
and I made them keepers of the charge of the house, for all its service and for all that is done in it.
|
Ezek
|
ACV
|
44:14 |
Yet I will make them keepers of the charge of the house, for all the service of it, and for all that shall be done in it.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:14 |
Portanto os porei por guardas da ordem da casa, em todo o seu serviço, e em tudo o que houver de se fazer nela.
|
Ezek
|
Mg1865
|
44:14 |
Ary hotendreko ho mpitandrina ny anjara-raharaha ny amin’ ny trano izy, dia ny fanompoana rehetra sy ny zavatra rehetra atao ao.
|
Ezek
|
FinPR
|
44:14 |
Ja minä panen heidät hoitamaan temppelissä suoritettavia tehtäviä, mitä siellä vain on palvelijantyötä ja toimitettavaa.
|
Ezek
|
FinRK
|
44:14 |
Kuitenkin minä teen heistä temppelissä suoritettavien palvelustehtävien hoitajia, kaikenlaisten töiden, joita siellä tehdään.
|
Ezek
|
ChiSB
|
44:14 |
我只委派他們在聖殿供職,服各種勞役,做其中應做的一切事務。
|
Ezek
|
ChiUns
|
44:14 |
然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并做其内一切当做之工。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
44:14 |
Но ще ги поставя пазачи над заповяданото за дома, за цялата му работа и за всичко, което се върши в него.
|
Ezek
|
AraSVD
|
44:14 |
وَأَجْعَلُهُمْ حَارِسِي حِرَاسَةَ ٱلْبَيْتِ لِكُلِّ خِدْمَةٍ لِكُلِّ مَا يُعْمَلُ فِيهِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
44:14 |
Mi destinis por ili esti servistoj en la domo por ĉiuj laboroj en ĝi, kaj por ĉio, kio estas farata en ĝi.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
44:14 |
แต่ถึงกระนั้นเราจะกำหนดให้เขาเป็นผู้ดูแลพระนิเวศ ให้กระทำบริการทั้งสิ้นและกระทำสิ่งที่ต้องกระทำในพระนิเวศนั้นทั้งสิ้น
|
Ezek
|
OSHB
|
44:14 |
וְנָתַתִּ֣י אוֹתָ֔ם שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַבָּ֑יִת לְכֹל֙ עֲבֹ֣דָת֔וֹ וּלְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר יֵעָשֶׂ֖ה בּֽוֹ׃ פ
|
Ezek
|
BurJudso
|
44:14 |
အိမ်တော်ကိုစောင့်၍၊ အိမ်တော်၌ ခပ်သိမ်း သောအမှုတို့ကို ဆောင်ရွက်စေခြင်းငှါ ငါခန့်ထားမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
44:14 |
با این وجود ایشان را برای سرپرستی معبد بزرگ و انجام کارهای آن و کارهای لازمی که باید انجام شوند، میگمارم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
44:14 |
Is ke bajāe maiṅ unheṅ Rab ke ghar ke nichle darje kī zimmedāriyāṅ dūṅgā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
44:14 |
Jag ska låta dem sköta om tempelbyggnaden och utföra allt arbete i den och allt som där ska göras.
|
Ezek
|
GerSch
|
44:14 |
Doch will ich sie zu Hütern des Hauses setzen und sie für all seinen Dienst gebrauchen und zu allem, was es darin zu tun gibt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
44:14 |
Gayon ma'y gagawin ko silang tagapangasiwa sa bahay, para sa buong paglilingkod doon, at sa lahat na gagawin doon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
44:14 |
Panen heidät hoitamaan temppelissä suoritettavia tehtäviä, mitä siellä on palvelijantyötä ja muuta toimitettavaa.
|
Ezek
|
Dari
|
44:14 |
با اینهم می توانند در عبادتگاه من مشغول خدمت باشند، وظایفی را که بدوش دارند اجراء نمایند و به همه کارهای دیگر آن رسیدگی کنند.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
44:14 |
Laakiinse waxaan iyaga ka dhigi doonaa kuwo daarta taladeeda haya, oo sameeya hawsheeda oo dhan, iyo waxa gudaheeda lagu samayn doono oo dhan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
44:14 |
Og eg vil setja deim til å greida med tenesta i huset, med alt tenar-arbeidet i det og alt som der er å gjera.
|
Ezek
|
Alb
|
44:14 |
Megjithatë unë do t'u besoj atyre ruajtjen e tempullit për çdo shërbim të tij dhe për çdo gjë që do të bëhet në të.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
44:14 |
그러나 내가 그들을 그 집의 책무를 지킬 자들로 삼아 그 집의 모든 섬기는 일과 그 안에서 행할 모든 일을 하게 하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
44:14 |
Него ћу их поставити за чуваре дому на сваку службу његову и на све што бива у њему.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
44:14 |
And Y schal make hem porteris of the hous, in al the seruyce therof, and in alle thingis that ben don ther ynne.
|
Ezek
|
Mal1910
|
44:14 |
എന്നാൽ ആലയത്തിന്റെ എല്ലാ വേലെക്കും അതിൽ ചെയ്വാനുള്ള എല്ലാറ്റിന്നും ഞാൻ അവരെ അതിൽ കാൎയ്യവിചാരകന്മാരാക്കിവെക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
44:14 |
그러나 내가 그들을 세워 전을 수직하게 하고 전에 모든 수종드는 일과 그 가운데서 행하는 모든 일을 맡기리라
|
Ezek
|
Azeri
|
44:14 |
آمّا حله ده معبدئن خئدمت وظئفهسئني و اورادا گؤرولَن بوتون ائشلري اونلارا تاپشيراجاغام.
|
Ezek
|
KLV
|
44:14 |
Yet DichDaq jIH chenmoH chaH performers vo' the duty vo' the tuq, vaD Hoch its toy'taHghach, je vaD Hoch vetlh DIchDaq taH ta'pu' therein.
|
Ezek
|
ItaDio
|
44:14 |
e li porrò per guardiani della casa, e per fare ogni servigio di essa, e tutto ciò che vi si deve fare.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:14 |
Сделаю их стражами храма для всех служб его и для всего, что производится в нем.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
44:14 |
и учинят я стрещи стражбы храма на вся дела его
|
Ezek
|
ABPGRK
|
44:14 |
και τάξω αυτούς φυλάσσειν φυλακάς του οίκου εις πάντα τα έργα αυτού και εις πάντα όσα αν ποιήσωσιν
|
Ezek
|
FreBBB
|
44:14 |
Je ferai d'eux les chargés de service de la Maison pour tout son ouvrage et pour tout ce qu'il y aura à y faire.
|
Ezek
|
LinVB
|
44:14 |
Nakopesa bango mosala o Tempelo : kobongisa makambo manso matali mosala mwa yango, na misala misusu minso.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
44:14 |
És teszem őket a ház őrizetének őrizőivé annak minden szolgálatára és mindenre, a mi benne végeztetik.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
44:14 |
然我立之守室、供諸役事於其中、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
44:14 |
Nhưng Ta sẽ giao cho chúng nhiệm vụ phục vụ đền thờ, tất cả những dịch vụ và công việc phải làm nơi đó.
|
Ezek
|
LXX
|
44:14 |
καὶ κατατάξουσιν αὐτοὺς φυλάσσειν φυλακὰς τοῦ οἴκου εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ εἰς πάντα ὅσα ἂν ποιήσωσιν
|
Ezek
|
CebPinad
|
44:14 |
Bisan pa niana buhaton ko sila nga mga magbalantay sa sugo sa balay, alang sa tanang pag-alagad niini, ug sa tanan nga pagabuhaton sulod niana.
|
Ezek
|
RomCor
|
44:14 |
Totuşi le voi da paza casei, îi voi întrebuinţa la toată slujba ei şi la tot ce trebuie făcut în ea.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
44:14 |
I pahn kilelehiong irail en wia doadoahk tikitik kan me pahn wiawi nan Tehnpas Sarawio.”
|
Ezek
|
HunUj
|
44:14 |
Arra rendelem őket, hogy a templomnál teljesítsenek szolgálatot, végezzenek ott minden munkát és mindenféle teendőt.
|
Ezek
|
GerZurch
|
44:14 |
Ich bestelle sie dazu, die Dienste im Tempel zu verrichten bei allem, was es da zu besorgen und zu tun gibt.
|
Ezek
|
GerTafel
|
44:14 |
Und Ich gebe sie, die Hut des Hauses zu hüten für allen Dienst desselben, und was darinnen ist zu tun.
|
Ezek
|
PorAR
|
44:14 |
Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizer.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
44:14 |
Daarom zal Ik hen stellen tot wachters van de wacht des huizes, aan al zijn dienst, en aan alles, wat daarin zal gedaan worden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
44:14 |
لیکن ایشان را به جهت تمامی خدمت خانه وبرای هر کاری که در آن کرده میشود، مستحفظان ودیعت آن خواهم ساخت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
44:14 |
Kodwa ngizabenza abagcini bomlindo wendlu, kuwo wonke umsebenzi wayo, lakukho konke okuzakwenziwa kiyo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:14 |
Portanto os porei por guardas da ordem da casa, em todo o seu serviço, e em tudo o que houver de se fazer nela.
|
Ezek
|
Norsk
|
44:14 |
Jeg vil sette dem til å ta vare på det som er å vareta i huset, med alt arbeidet der og alt som der skal gjøres.
|
Ezek
|
SloChras
|
44:14 |
Le za strežaje na straži hiše jih postavim, za vso službo njeno in za vse, kar se opravlja pri njej.
|
Ezek
|
Northern
|
44:14 |
Bundan sonra məbədin xidmət vəzifəsini və orada görülən bütün işləri onlara tapşıracağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
44:14 |
Und ich werde sie zu Wärtern der Hut des Hauses machen, für all seinen Dienst und für alles, was darin verrichtet wird.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
44:14 |
Tāpēc Es tos ieceļu par sargiem, to namu kopt pie viņa darba, un pie visa, kas iekš tā būs jādara.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
44:14 |
Comtudo, os constituirei guardas da ordenança da casa, em todo o seu serviço, e em tudo o que n'ella se fizer.
|
Ezek
|
ChiUn
|
44:14 |
然而我要使他們看守殿宇,辦理其中的一切事,並做其內一切當做之工。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
44:14 |
Derföre hafver jag gjort dem till dörravaktare i husens tjenst, och till allt som der göras skall.
|
Ezek
|
FreKhan
|
44:14 |
Je ferai d’eux des préposés à la surveillance de la maison, en ce qui en concerne la corvée et tout ce qui s’y fait.
|
Ezek
|
FrePGR
|
44:14 |
C'est ainsi que je les destine à être gardes de la maison, et à faire tout son service et tout ce qui doit y être fait.
|
Ezek
|
PorCap
|
44:14 |
Eu os encarregarei da guarda do templo; Eu lhes confiarei todo o seu serviço e tudo o que deve ser feito.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
44:14 |
しかし彼らには、宮を守る務をさせ、そのもろもろの務と、宮でなすべきすべての事とに当らせる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
44:14 |
Ich will sie dazu bestellen, daß sie den Dienst am Tempel besorgen - seine gesamte Bedienung und alle, was es an ihm zu thun giebt.
|
Ezek
|
Kapingam
|
44:14 |
Gei Au gaa-dugu ang-gi digaula gi-heia-hua go nnagadilinga hegau lligi ala ma-gaa-hai i-lodo di Hale Daumaha.”
|
Ezek
|
SpaPlate
|
44:14 |
Los pondré por guardas en el servicio de la Casa, para todo su servicio y para cuanto haya que hacer en ella.
|
Ezek
|
WLC
|
44:14 |
וְנָתַתִּ֣י אוֹתָ֔ם שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַבָּ֑יִת לְכֹל֙ עֲבֹ֣דָת֔וֹ וּלְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר יֵעָשֶׂ֖ה בּֽוֹ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
44:14 |
Aš padarysiu juos namų prižiūrėtojais ir patarnautojais.
|
Ezek
|
Bela
|
44:14 |
Зраблю іх вартаўнікамі храма на ўсе службы ягоныя і дзеля ўсяго, што ўчыняецца ў ім.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
44:14 |
Darum hab ich sie zu Hutern gemacht an allem Dienst des Hauses und zu allem, das man drin tun soil.
|
Ezek
|
FinPR92
|
44:14 |
Minä panen heidät temppelissä palvelutehtäviin, kaikenlaisiin töihin, joita siellä tehdään.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
44:14 |
Y yo los pondré por guardas de la guarda de la casa, y en todo su servicio, y en todas las cosas que en ella se hicieren.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
44:14 |
Daarom heb Ik hen belast met de dienst van de tempel, met alle werkzaamheden en met alles wat er te doen valt.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
44:14 |
Ich mache sie zu Tempeldienern, damit sie alles erledigen, was im Tempel getan werden muss.'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
44:14 |
اِس کے بجائے مَیں اُنہیں رب کے گھر کے نچلے درجے کی ذمہ داریاں دوں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
44:14 |
لَكِنْ أُكَلِّفُهُمْ بِحِرَاسَةِ الْهَيْكَلِ، وَبِكُلِّ خِدْمَةٍ سِوَاهَا مِنْ أَعْمَالِ الصِّيَانَةِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
44:14 |
然而我要委派他们看守圣殿,办理圣殿的一切事务,作一切当作的工。
|
Ezek
|
ItaRive
|
44:14 |
ne farò dei guardiani della casa, incaricati di tutto il servigio d’essa e di tutto ciò che vi si deve fare.
|
Ezek
|
Afr1953
|
44:14 |
Dus sal Ek hulle aanstel om die diens van die huis waar te neem, vir die hele bediening daarvan en vir alles wat daarin gedoen moet word.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:14 |
Сделаю их стражами храма для всех служб его и для всего, что производится в нем.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
44:14 |
इसके बजाए मैं उन्हें रब के घर के निचले दर्जे की ज़िम्मादारियाँ दूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
44:14 |
Yine de tapınağın hizmeti ve orada yapılacak bütün işler için onları görevlendireceğim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
44:14 |
Daarom zal Ik hen stellen tot wachters van de wacht des huizes, aan al zijn dienst, en aan alles, wat daarin zal gedaan worden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
44:14 |
A háznak ajtónállóivá teszem őket annak egész szolgálatára, és mindarra, amit ott végezni kell.
|
Ezek
|
Maori
|
44:14 |
Otira ka meinga ratou e ahau hei kaitiaki mo nga mea o te whare, mo nga mahi katoa o reira, mo nga mea katoa ano e meatia ki reira.
|
Ezek
|
HunKar
|
44:14 |
És teszem őket foglalatosakká a házhoz való szolgálatban, annak minden szolgálatánál, és mindannál, a mit abban cselekedni kell.
|
Ezek
|
Viet
|
44:14 |
Nhưng mà ta sẽ lập chúng nó lên đặng coi giữ nhà, đặng làm trọn chức vụ và mọi công việc cần trong đó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
44:14 |
La̱in tinxakabeb chixcˈacˈalenquil li templo ut teˈxba̱nu ajcuiˈ li cˈaˈak re ru chi cˈanjelil li tento xba̱nunquil saˈ li templo.
|
Ezek
|
Swe1917
|
44:14 |
Och jag skall sätta dem till att förrätta tjänsten i huset vid allt tjänararbete där, allt som där skall utföras.
|
Ezek
|
CroSaric
|
44:14 |
Postavit ću ih da u Domu rade svaki posao i sve što treba u njemu svršiti.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
44:14 |
Ta sẽ cho chúng đảm trách việc phục vụ Đền Thờ và mọi việc của Đền Thờ cũng như mọi việc phải làm ở đó.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
44:14 |
C’est pourquoi je les établirai pour avoir la garde de la maison pour tout son service, et pour tout ce qui s’y fait.
|
Ezek
|
FreLXX
|
44:14 |
On les commettra à la garde du temple en tous les offices et en toutes les choses qu'ils feront.
|
Ezek
|
Aleppo
|
44:14 |
ונתתי אותם שמרי משמרת הבית—לכל עבדתו ולכל אשר יעשה בו {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
44:14 |
וְנָתַתִּ֣י אוֹתָ֔ם שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַבָּ֑יִת לְכֹל֙ עֲבֹ֣דָת֔וֹ וּלְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר יֵעָשֶׂ֖ה בּֽוֹ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
44:14 |
ונתתי אותם שמרי משמרת הבית לכל עבדתו ולכל אשר יעשה בו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
44:14 |
Сонда да Мен киелі үйді күзетіп, ондағы істелуге қажетті күнделікті міндеттер мен жұмыстардың барлығын атқаруды леуіліктерге жүктеймін.
|
Ezek
|
FreJND
|
44:14 |
Et je les établirai pour faire l’acquit de la charge de la maison, pour tout son service, et pour tout ce qui y sera fait.
|
Ezek
|
GerGruen
|
44:14 |
Und ich bestimme sie zur Wache in dem Haus, zu aller Arbeit und zu allem, was darin zu tun.
|
Ezek
|
SloKJV
|
44:14 |
Toda naredil jih bom čuvaje oskrbe hiše, za vso njeno službo in za vse, kar bo v njej storjeno.
|
Ezek
|
Haitian
|
44:14 |
M'ap ba yo lòt travay pou yo fè nan tanp lan. M'ap mete yo reskonsab tout kalite travay k'ap fèt nan Tanp lan.
|
Ezek
|
FinBibli
|
44:14 |
Sentähden olen minä tehnyt heitä huoneen oven vartiaksi kaikessa sen palveluksessa, ja kaikissa, mitä siinä tehdään.
|
Ezek
|
SpaRV
|
44:14 |
Pondrélos, pues, por guardas de la guarda de la casa en todo su servicio, y en todo lo que en ella hubiere de hacerse.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
44:14 |
Byddan nhw'n gweithio fel gofalwyr y deml ac yn gwneud yr holl waith cynnal a chadw ynddi.
|
Ezek
|
GerMenge
|
44:14 |
So will ich sie denn zu Wärtern für den Tempeldienst machen, zur Besorgung aller Obliegenheiten und alles dessen, was es in ihm zu tun gibt.‹«
|
Ezek
|
GreVamva
|
44:14 |
Και θέλω καταστήσει αυτούς φύλακας της φυλακής του οίκου διά πάσαν την υπηρεσίαν αυτού και διά πάντα όσα θέλουσι γίνεσθαι εν αυτώ.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
44:14 |
І дам Я їх сторожами ва́рти храму щодо всієї його праці, і щодо всього, що робиться в ньому.
|
Ezek
|
FreCramp
|
44:14 |
Je les chargerai de faire le service de la maison, pour tout son ouvrage, et pour tout ce qui s'y doit faire.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
44:14 |
Него ћу их поставити за чуваре дому на сваку службу његову и на све што бива у њему.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
44:14 |
Dlatego ustanowię ich stróżami porządku domu do każdej posługi i do wszystkiego, co będzie w nim wykonywane.
|
Ezek
|
FreSegon
|
44:14 |
Je leur donnerai la garde de la maison, et ils en feront tout le service et tout ce qui doit s'y faire.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
44:14 |
Pondrélos, pues, por guardas de la guarda de la casa en todo su servicio, y en todo lo que en ella hubiere de hacerse.
|
Ezek
|
HunRUF
|
44:14 |
Arra rendelem őket, hogy a templom körül végezzék a tennivalókat, mindenféle szolgálatot és mindazt, amit el kell ott végezni.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
44:14 |
Jeg sætter dem til at tage Vare paa, hvad der er at varetage i Templet ved alt Arbejde der, ved alt, hvad der er at gøre derinde.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
44:14 |
Tasol Mi bai mekim ol i kamap ol wasman bilong wok bilong dispela haus, bilong olgeta wok bilong en, na bilong olgeta samting ol bai mekim insait long en.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
44:14 |
Og jeg vil sætte dem til at tage Vare paa, hvad der er at varetage i Huset ved alt Arbejde der og ved alt, hvad der skal gøres.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
44:14 |
Et je les établirai portiers du temple, et ils en feront tous les offices et tout ce qui doit s’y faire.
|
Ezek
|
PolGdans
|
44:14 |
Przetoż ich postanowię za stróżów obrzędów domu na każdą posługę jego, i na wszystko, co w nim będzie sprawowane.
|
Ezek
|
JapBungo
|
44:14 |
我かれらをして宮守の職務をおこなはしめ宮の諸の業および其中に行ふべき諸の事を爲しむべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
44:14 |
Und ich werde sie zu Wärtern der Hut des Hauses machen, für all seinen Dienst und für alles, was darin verrichtet wird.
|