Ezek
|
RWebster
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
44:16 |
they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my instruction.
|
Ezek
|
ABP
|
44:16 |
These shall enter into my holy places, and these shall come forward to my table to minister to me, and to guard my watches.
|
Ezek
|
NHEBME
|
44:16 |
they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my instruction.
|
Ezek
|
Rotherha
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and They shall draw near unto my table to wait upon me,- So shall they keep my charge.
|
Ezek
|
LEB
|
44:16 |
“They shall come to my sanctuary, and they shall approach my table to serve me, and they will observe my requirement.
|
Ezek
|
RNKJV
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
Webster
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
Darby
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall approach unto my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
ASV
|
44:16 |
they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
LITV
|
44:16 |
They shall enter into My sanctuary, and they shall come near to My table, to minister to Me. And they shall keep My charge.
|
Ezek
|
Geneva15
|
44:16 |
They shall enter into my Sanctuarie, and shall come neere to my table, to serue me, and they shall keepe my charge.
|
Ezek
|
CPDV
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall draw near to my table, so that they may minister for me, and so that they may observe my ceremonies.
|
Ezek
|
BBE
|
44:16 |
They are to come into my holy place and they are to come near to my table, to do my work and have the care of my house.
|
Ezek
|
DRC
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and to keep my ceremonies.
|
Ezek
|
GodsWord
|
44:16 |
They may enter my holy place, come near my table to serve me, and take care of everything I gave them.
|
Ezek
|
JPS
|
44:16 |
they shall enter into My sanctuary, and they shall come near to My table, to minister unto Me, and they shall keep My charge.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
NETfree
|
44:16 |
They will enter my sanctuary, and approach my table to minister to me; they will keep my charge.
|
Ezek
|
AB
|
44:16 |
These shall enter into My sanctuary, and these shall approach My table, to minister to Me, and they shall keep My commandments.
|
Ezek
|
AFV2020
|
44:16 |
"They shall enter My sanctuary, and they shall come near My table, to minister to Me, and they shall keep My charge.
|
Ezek
|
NHEB
|
44:16 |
they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my instruction.
|
Ezek
|
NETtext
|
44:16 |
They will enter my sanctuary, and approach my table to minister to me; they will keep my charge.
|
Ezek
|
UKJV
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
Noyes
|
44:16 |
They shall come into my sanctuary, and they shall draw near to my table to minister to me, and shall keep my charge.
|
Ezek
|
KJV
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
KJVA
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
AKJV
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
RLT
|
44:16 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
MKJV
|
44:16 |
They shall enter My sanctuary, and they shall come near My table, to minister to Me, and they shall keep My charge.
|
Ezek
|
YLT
|
44:16 |
they come in unto My sanctuary, and they draw near unto My table to serve Me, and they have kept My charge.
|
Ezek
|
ACV
|
44:16 |
they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:16 |
Eles entrarão em meu santuário, e eles se achegarão à minha mesa para me servirem; e guardarão minha ordem.
|
Ezek
|
Mg1865
|
44:16 |
Eny, izy no hiditra ao amin’ ny fitoerako masìna sy hanatona ny latabatro hanao fanompoam-pivavahana ho Ahy ary hitandrina izay nasaiko hotandremana.
|
Ezek
|
FinPR
|
44:16 |
He saavat tulla minun pyhäkkööni ja saavat lähestyä minun pöytääni, palvellen minua ja hoitaen minulle suoritettavat tehtävät.
|
Ezek
|
FinRK
|
44:16 |
He saavat tulla pyhäkkööni ja lähestyä minun pöytääni, palvella minua ja hoitaa minulle suoritettavat tehtävät.
|
Ezek
|
ChiSB
|
44:16 |
他們可進入我的聖所,起近我的祭桌,服事我,奉行給我供職的事。
|
Ezek
|
ChiUns
|
44:16 |
他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
44:16 |
Те нека влизат в светилището Ми и те нека се приближават при трапезата Ми, за да Ми служат, и те нека се грижат за заповяданото Ми.
|
Ezek
|
AraSVD
|
44:16 |
هُمْ يَدْخُلُونَ مَقْدِسِي وَيَتَقَدَّمُونَ إِلَى مَائِدَتِي لِيَخْدِمُونِي وَيَحْرُسُوا حِرَاسَتِي.
|
Ezek
|
Esperant
|
44:16 |
Ili eniradu en Mian sanktejon, ili alproksimiĝadu al Mia tablo, por servi al Mi, kaj ili plenumadu antaŭ Mi la servan oficon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
44:16 |
เขาจะเข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเราได้ และให้เขาเข้ามาใกล้โต๊ะของเราเพื่อจะปรนนิบัติเรา และให้เขารักษาคำกำชับของเรา
|
Ezek
|
OSHB
|
44:16 |
הֵ֜מָּה יָבֹ֣אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֗י וְהֵ֛מָּה יִקְרְב֥וּ אֶל־שֻׁלְחָנִ֖י לְשָׁרְתֵ֑נִי וְשָׁמְר֖וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּֽי׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
44:16 |
ထိုသူတို့သည် ငါ၏သန့်ရှင်းရာဌာနထဲသို့ဝင်၍ ငါ့အမှုကိုဆောင်ခြင်းငှါ၊ ငါ့စားပွဲအနားသို့ ချဉ်းကပ်၍ ငါ့အမှုစောင့်ဖြစ်ရကြမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
44:16 |
فقط ایشان وارد معبد بزرگ میشوند و در قربانگاه خدمت میکنند و مراسم نیایش را انجام میدهند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
44:16 |
Sirf yihī imām mere maqdis meṅ dāḳhil hoṅge aur merī mez par merī ḳhidmat karke mere tamām farāyz adā kareṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
44:16 |
De ska gå in i min helgedom, och de ska träda fram till mitt bord för att tjänstgöra inför mig och utföra vad som ska utföras åt mig.
|
Ezek
|
GerSch
|
44:16 |
Sie sollen in mein Heiligtum hineingehen und zu meinem Tisch nahen, um mir zu dienen und meinen Dienst zu besorgen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
44:16 |
Sila'y magsisipasok sa aking santuario, at sila'y magsisilapit sa aking dulang, upang magsipangasiwa sa akin, at iingatan nila ang kanilang katungkulan sa akin.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
44:16 |
He saavat tulla pyhäkkööni ja saavat lähestyä pöytääni palvellen minua ja hoitaen minulle suoritettavat tehtävät.
|
Ezek
|
Dari
|
44:16 |
تنها آن ها می توانند که به داخل عبادتگاه من بیایند، به قربانگاه من نزدیک شوند و مراسم عبادت را نظارت کنند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
44:16 |
Meeshayda quduuska ah way soo geli doonaan, oo miiskayga way ugu soo dhowaan doonaan inay ii adeegaan, oo adeegiddaydana way xajin doonaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
44:16 |
Dei skal ganga inn i min heilagdom, og dei skal koma inn åt mitt bord og tena meg, og dei skal greida med mi tenesta.
|
Ezek
|
Alb
|
44:16 |
"Ata do të hyjnë në shenjtëroren time, do t'i afrohen tryezës sime që të më shërbejnë dhe do të kryejnë gjithë shërbimin tim.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
44:16 |
그들이 내 성소에 들어오며 또 내 상에 가까이 나아와 나를 섬기고 나에 대한 책무를 지키리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
44:16 |
Они нека улазе у моју светињу и они нека приступају к столу мојему да ми служе и нека извршују што сам заповједио да се извршује.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
44:16 |
Thei schulen entre in to my seyntuarie, and thei schulen neiye to my boord, that thei mynystre to me, and kepe my ceremonyes.
|
Ezek
|
Mal1910
|
44:16 |
അവർ എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ കടന്നു എനിക്കു ശുശ്രൂഷ ചെയ്യേണ്ടതിന്നു എന്റെ മേശയുടെ അടുക്കൽ വരികയും എന്റെ കാൎയ്യവിചാരണ നടത്തുകയും വേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
44:16 |
그들이 내 성소에 들어오며 또 내 상에 가까이 나아와 내게 수종들어 나의 맡긴 직분을 지키되
|
Ezek
|
Azeri
|
44:16 |
« اونلار موقدّس مکانيما گئرهجکلر، حوضورومدا خئدمت اتمک اوچون سوفرهمه ياخينلاشيب امرئمي يرئنه يتئرهجکلر.
|
Ezek
|
KLV
|
44:16 |
chaH DIchDaq 'el Daq wIj Daq QaD, je chaH DIchDaq ghoS Sum Daq wIj SopDaq, Daq minister Daq jIH, je chaH DIchDaq pol wIj instruction.
|
Ezek
|
ItaDio
|
44:16 |
Essi entreranno nel mio santuario, ed essi si accosteranno alla mia mensa, per ministrarmi; ed osserveranno ciò che io ho comandato che si osservi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:16 |
Они будут входить во святилище Мое и приближаться к трапезе Моей, чтобы служить Мне и соблюдать стражу Мою.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
44:16 |
Сии внидут во святая Моя и сии приступят ко трапезе Моей, еже служити Мне, и сохранят стражбы Моя.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
44:16 |
ούτοι εισελεύσονται εις τα άγιά μου και ούτοι προσελεύσονται προς την τράπεζάν μου του λειτουργείν μοι και φυλάξουσι τας φυλακάς μου
|
Ezek
|
FreBBB
|
44:16 |
Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire, eux qui s'approcheront de ma table pour faire mon service et ils garderont mes observances.
|
Ezek
|
LinVB
|
44:16 |
Bango bakoyingela o ndako ya ngai esantu ; bakobeleme na meza mpo ya kosalela ngai ; basalela ngai misala.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
44:16 |
Ők jöjjenek be szentélyembe és ők közeledjenek asztalomhoz, hogy engem szolgáljanak; és őrizzék őrizetemet.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
44:16 |
入我聖所、近我几前、而奉事我、供諸役事、
|
Ezek
|
VietNVB
|
44:16 |
Chính họ sẽ vào nơi thánh Ta, chính họ đến gần bàn Ta để phục vụ Ta; họ sẽ đảm trách việc phục vụ Ta.
|
Ezek
|
LXX
|
44:16 |
οὗτοι εἰσελεύσονται εἰς τὰ ἅγιά μου καὶ οὗτοι προσελεύσονται πρὸς τὴν τράπεζάν μου τοῦ λειτουργεῖν μοι καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακάς μου
|
Ezek
|
CebPinad
|
44:16 |
Sila makasulod sa akong balaang puloy-anan, ug sila makaduol sa akong lamesa, sa pag-alagad kanako, ug sila magabantay sa akong sugo.
|
Ezek
|
RomCor
|
44:16 |
Ei vor intra în Locaşul Meu cel Sfânt, se vor apropia de masa Mea ca să-Mi slujească şi vor fi în slujba Mea.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
44:16 |
Irail kelehpw me pahn pedolong nan Tehnpesei Sarawio, papah pohn ei pei sarawio, oh wia kaudok nan Tehnpas Sarawio.
|
Ezek
|
HunUj
|
44:16 |
Ők mehetnek be szentélyembe, és ők járulhatnak asztalomhoz, hogy ott szolgáljanak. Így teljesítsenek nekem szolgálatot!
|
Ezek
|
GerZurch
|
44:16 |
Sie dürfen mein Heiligtum betreten und sie dürfen meinem Tische nahen, mir zu dienen, und meines Dienstes warten.
|
Ezek
|
GerTafel
|
44:16 |
Sie sollen in Mein Heiligtum eingehen, und sie nahen Meinem Tisch, um Mir Dienst zu tun, und hüten Meine Hut.
|
Ezek
|
PorAR
|
44:16 |
eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
44:16 |
Die zullen in Mijn heiligdom ingaan, en die zullen tot Mijn tafel naderen om Mij te dienen, en zij zullen Mijn wacht waarnemen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
44:16 |
و ایشان به مقدس من داخل خواهند شد و به جهت خدمت من به خوان من نزدیک خواهند آمد و ودیعت مرا نگاه خواهندداشت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
44:16 |
Bona bazangena endaweni yami engcwele, bona basondele etafuleni lami ukungikhonza, bagcine umlindo wami.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:16 |
Eles entrarão em meu santuário, e eles se achegarão à minha mesa para me servirem; e guardarão minha ordem.
|
Ezek
|
Norsk
|
44:16 |
De skal gå inn i min helligdom, og de skal trede nær til mitt bord for å tjene mig, og de skal ta vare på det jeg vil ha varetatt.
|
Ezek
|
SloChras
|
44:16 |
Ti naj hodijo v hišo mojo in pristopajo k mizi moji, da mi služijo, in naj strežejo na straži moji.
|
Ezek
|
Northern
|
44:16 |
“Yalnız onlar Müqəddəs məkanıma girəcək, yalnız onlar önümdə xidmət etmək üçün süfrəmə yaxınlaşıb buyruğumu yerinə yetirəcək.
|
Ezek
|
GerElb19
|
44:16 |
Sie sollen in mein Heiligtum kommen, und sie sollen meinem Tische nahen, um mir zu dienen, und sollen meiner Hut warten. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
44:16 |
Tiem būs ieiet Manā svētā vietā, un tiem būs nostāties pie Mana galda, Man kalpot un Manu kalpošanu izpildīt.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
44:16 |
Elles entrarão no meu sanctuario, e elles se chegarão á minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
|
Ezek
|
ChiUn
|
44:16 |
他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
44:16 |
Och de skola ingå uti min helgedom, och träda inför mitt bord, till att tjena mig, och hålla mitt sätt.
|
Ezek
|
FreKhan
|
44:16 |
Ce sont eux qui auront accès dans mon sanctuaire, eux qui s’approcheront de ma table pour me servir et veilleront à mon observance.
|
Ezek
|
FrePGR
|
44:16 |
Eux, ils entreront dans mon sanctuaire, eux ils s'approcheront de ma table pour me servir, et s'occuper de mon service.
|
Ezek
|
PorCap
|
44:16 |
São eles que entrarão no meu Santuário e se aproximarão da minha mesa para me servir; eles estarão ao meu serviço.
|
Ezek
|
JapKougo
|
44:16 |
すなわち彼らはわが聖所に入り、わが台に近づいてわたしに仕え、わたしの務を守る。
|
Ezek
|
GerTextb
|
44:16 |
Sie sollen in mein Heiligtum eintreten und sie sollen meinem Tische nahen, mich selbst zu bedienen, und sollen meines Dienstes warten.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
44:16 |
Ellos entrarán en mi Santuario y se llegarán a mi mesa para servirme, y guardarán mis ceremonias.
|
Ezek
|
Kapingam
|
44:16 |
Ma go digaula hua aanei ala e-mee di-ulu gi-lodo di Hale Daumaha, e-hai-hegau i dogu gowaa dudu tigidaumaha, mo-di hai daumaha i-lodo di Hale Daumaha.
|
Ezek
|
WLC
|
44:16 |
הֵ֜מָּה יָבֹ֣אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֗י וְהֵ֛מָּה יִקְרְב֥וּ אֶל־שֻׁלְחָנִ֖י לְשָׁרְתֵ֑נִי וְשָׁמְר֖וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּֽי׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
44:16 |
Jie eis į mano šventyklą, artės prie mano stalo ir tarnaus man.
|
Ezek
|
Bela
|
44:16 |
Яны будуць уваходзіць у сьвяцілішча Маё і набліжацца да трапезы Маёй, каб служыць Мне і захоўваць варту Маю.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
44:16 |
Und sie sollen hineingehen in mein Heiligtum und vor meinen Tisch treten, mir zu dienen und meine Sitten zu halten.
|
Ezek
|
FinPR92
|
44:16 |
He saavat tulla minun pyhäkkööni, minun pöytäni ääreen, he saavat uhrata minulle ja toimittaa temppelipalvelusta.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
44:16 |
Ellos entrarán en mi santuario, y ellos se allegarán a mi mesa para ministrarme, y guardarán mi observancia.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
44:16 |
Zij mogen in mijn heiligdom komen, zij mogen naderen tot mijn tafel, om Mij te dienen; zij mogen mijn dienst waarnemen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
44:16 |
Sie dürfen in mein Heiligtum kommen und an meinen Tisch treten, um mir zu dienen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
44:16 |
صرف یہی امام میرے مقدِس میں داخل ہوں گے اور میری میز پر میری خدمت کر کے میرے تمام فرائض ادا کریں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
44:16 |
هُمْ وَحْدَهُمْ يَدْخُلُونَ مَقْدِسِي وَيَتَقَدَّمُونَ إِلَى مَائِدَتِي لِخِدْمَتِي وَلِلْمُحَافَظَةِ عَلَى شَعَائِرِي.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
44:16 |
他们可以进入我的圣所,可以走近我的桌前来事奉我,守我所吩咐的职责。
|
Ezek
|
ItaRive
|
44:16 |
Essi entreranno nel mio santuario, essi s’accosteranno alla mia tavola per servirmi, e compiranno tutto il mio servizio.
|
Ezek
|
Afr1953
|
44:16 |
Hulle moet in my heiligdom ingaan, en hulle moet na my tafel toe nader kom om My te dien en my diens waarneem.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:16 |
Они будут входить во святилище Мое и приближаться к трапезе Моей, чтобы служить Мне и соблюдать стражу Мою.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
44:16 |
सिर्फ़ यही इमाम मेरे मक़दिस में दाख़िल होंगे और मेरी मेज़ पर मेरी ख़िदमत करके मेरे तमाम फ़रायज़ अदा करेंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
44:16 |
Yalnız onlar girecek tapınağıma; önümde hizmet etmek için yalnız onlar soframa yaklaşacak, görev yapacaklar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
44:16 |
Die zullen in Mijn heiligdom ingaan, en die zullen tot Mijn tafel naderen, om Mij te dienen, en zij zullen Mijn wacht waarnemen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
44:16 |
Ők lépjenek be szentélyembe és ők járuljanak asztalomhoz, hogy nekem szolgáljanak és elvégezzék szolgálatomat.
|
Ezek
|
Maori
|
44:16 |
Ko ratou e tomo ki roto ki toku wahi tapu, ko ratou ano e whakatata ki taku tepu hei minita ki ahau, ma ratou ano aku mea e tiaki.
|
Ezek
|
HunKar
|
44:16 |
Ők járjanak be az én szenthelyembe, és járuljanak az én asztalomhoz, hogy szolgáljanak nékem, és legyenek foglalatosak az én szolgálatomban.
|
Ezek
|
Viet
|
44:16 |
Ấy là những kẻ sẽ vào nơi thánh ta, đến gần nơi bàn ta đặng hầu việc ta, và giữ vật ta.
|
Ezek
|
Kekchi
|
44:16 |
Caˈaj cuiˈ eb aˈan naru teˈoc saˈ lin templo ut naru teˈnachˈok riqˈuin lin me̱x chi cˈanjelac chicuu.
|
Ezek
|
Swe1917
|
44:16 |
De skola gå in i min helgedom, och de skola träda fram till mitt bord för att göra tjänst inför mig och förrätta vad som är att förrätta åt mig.
|
Ezek
|
CroSaric
|
44:16 |
Oni smiju ulaziti u moje Svetište i pristupati k mojem stolu da mi služe i da vrše službu.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
44:16 |
Chính chúng sẽ vào thánh điện của Ta, sẽ lại gần bàn của Ta để phục vụ Ta ; chúng sẽ đảm trách việc phục vụ Ta.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
44:16 |
Ceux-là entreront dans mon Sanctuaire, et ceux-là s’approcheront de ma table, pour faire mon service, et ils administreront soigneusement ce que j’ai ordonné de faire.
|
Ezek
|
FreLXX
|
44:16 |
Ceux-là entreront dans mon sanctuaire, ceux-là s'approcheront de ma table pour me servir ; et ils garderont mes offices.
|
Ezek
|
Aleppo
|
44:16 |
המה יבאו אל מקדשי והמה יקרבו אל שלחני—לשרתני ושמרו את משמרתי
|
Ezek
|
MapM
|
44:16 |
הֵ֜מָּה יָבֹ֣אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֗י וְהֵ֛מָּה יִקְרְב֥וּ אֶל־שֻׁלְחָנִ֖י לְשָׁרְתֵ֑נִי וְשָׁמְר֖וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּֽי׃
|
Ezek
|
HebModer
|
44:16 |
המה יבאו אל מקדשי והמה יקרבו אל שלחני לשרתני ושמרו את משמרתי׃
|
Ezek
|
Kaz
|
44:16 |
Тек солар ғана Менің киелі үйіме кіріп, үстеліме жақындап, алдымда қызмет атқарсын. Олар Мен тапсырған қорғауды және өзге де міндеттерін орындай берсін!
|
Ezek
|
FreJND
|
44:16 |
Eux entreront dans mon sanctuaire, et eux s’approcheront de ma table pour faire mon service, et ils feront l’acquit de la charge que je leur confie.
|
Ezek
|
GerGruen
|
44:16 |
'Sie dürfen in mein Heiligtum eintreten und meinem Tische sich, mir dienend, nahen und meines Dienstes warten.
|
Ezek
|
SloKJV
|
44:16 |
‚Vstopili bodo v moje svetišče in se približali moji mizi, da bi mi služili in skrbeli za mojo zadolžitev.
|
Ezek
|
Haitian
|
44:16 |
Se yo menm ase ki pou antre nan Tanp mwen an, ki pou sèvi devan lotèl mwen an, ki pou fè sèvis pou mwen nan Tanp lan.
|
Ezek
|
FinBibli
|
44:16 |
Ja heidän pitää menemän minun pyhääni, ja tuleman minun pöytäni eteen, palvellen minua ja pitäin minun säätyni.
|
Ezek
|
SpaRV
|
44:16 |
Esos entrarán en mi santuario, y ellos se allegarán á mi mesa para ministrarme, y guardarán mi ordenamiento.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
44:16 |
“‘Byddan nhw'n dod i mewn i'r cysegr i weini wrth fy mwrdd i a gwneud eu dyletswyddau.
|
Ezek
|
GerMenge
|
44:16 |
›Sie sollen in mein Heiligtum hineingehen, und sie sollen meinem Tische nahen, um mir zu dienen, und sollen meinen Dienst besorgen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
44:16 |
ούτοι θέλουσιν εισέρχεσθαι εις το αγιαστήριόν μου και ούτοι θέλουσι πλησιάζει εις την τράπεζάν μου, διά να λειτουργώσιν εις εμέ και θέλουσι φυλάττει την φυλακήν μου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
44:16 |
Вони вві́йдуть до Моєї святині, і вони набли́зяться до Мого сто́лу на службу Мені, і будуть нести Мої сторо́жі.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
44:16 |
Они нека улазе у моју светињу и они нека приступају к столу мом да ми служе и нека извршују шта сам заповедио да се извршује.
|
Ezek
|
FreCramp
|
44:16 |
Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire, eux qui s'approcheront de ma table pour faire mon service, et ils garderont mes observances.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
44:16 |
Oni będą wchodzić do mojej świątyni i będą przystępować do mego stołu, aby mi służyć i pełnić moją służbę.
|
Ezek
|
FreSegon
|
44:16 |
Ils entreront dans mon sanctuaire, ils s'approcheront de ma table pour me servir, ils seront à mon service.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
44:16 |
Esos entrarán en mi santuario, y ellos se allegarán á mi mesa para ministrarme, y guardarán mi ordenamiento.
|
Ezek
|
HunRUF
|
44:16 |
Ők mehetnek be a szentélyembe, és ők járulhatnak asztalomhoz, hogy engem szolgáljanak; ők végezhetik előttem a tennivalókat!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
44:16 |
De skal gaa ind i min Helligdom og nærme sig mit Bord for at gaa mig til Haande og tage Vare paa, hvad jeg vil have varetaget.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
44:16 |
Ol bai go insait long rum holi bilong Mi, na ol bai kam klostu long tebol bilong Mi, bilong wokim wok long Mi, na ol bai holimpas wok bilong Mi.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
44:16 |
De skulle gaa ind i min Helligdom og nærme sig mit Bord til at tjene mig og til at tage Vare paa, hvad jeg vil have varetaget.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
44:16 |
Ce s(er)ont eux qui entreront dans mon sanctuaire, et qui s’approcheront de ma table, pour me servir et pour garder mes cérémonies.
|
Ezek
|
PolGdans
|
44:16 |
Ci wchodzić będą do świątnicy mojej, ci też przystąpią do stołu mego, aby mi służyli i straż moję trzymali.
|
Ezek
|
JapBungo
|
44:16 |
即ち彼等わが聖所にいり吾が臺にちかづきて我に事へわが職守を守るべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
44:16 |
Sie sollen in mein Heiligtum kommen, und sie sollen meinem Tische nahen, um mir zu dienen, und sollen meiner Hut warten. -
|