Ezek
|
RWebster
|
44:18 |
They shall have linen headdresses upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
44:18 |
They shall have linen turbans on their heads, and shall have linen breeches on their waists; they shall not clothe themselves with anything that causes sweat.
|
Ezek
|
ABP
|
44:18 |
And [3turbans 2flaxen linen 1they shall have] upon their heads, and [3pants 2flaxen linen 1shall have] upon their loins, and they shall not gird with force.
|
Ezek
|
NHEBME
|
44:18 |
They shall have linen turbans on their heads, and shall have linen breeches on their waists; they shall not clothe themselves with anything that causes sweat.
|
Ezek
|
Rotherha
|
44:18 |
Chaplets of linen, shall be upon their head, and Breeches of linen shall be upon their loins,— They shall not gird themselves, so as to perspire,
|
Ezek
|
LEB
|
44:18 |
Linen turbans shall be on their head and linen undergarments shall be on their waists; they shall not gird themselves with material causing perspiration.
|
Ezek
|
RNKJV
|
44:18 |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
44:18 |
They shall have linen bonnets upon their heads and shall have linen underwear upon their loins; they shall not gird [themselves] with any thing that causes sweat.
|
Ezek
|
Webster
|
44:18 |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird [themselves] with any thing that causeth sweat.
|
Ezek
|
Darby
|
44:18 |
They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird on anything that causeth sweat.
|
Ezek
|
ASV
|
44:18 |
They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth sweat.
|
Ezek
|
LITV
|
44:18 |
Turbans of bleached linen shall be on their heads, and bleached linen undergarments shall be on their loins. They shall not gird with sweat.
|
Ezek
|
Geneva15
|
44:18 |
They shall haue linnen bonets vpon their heades, and shall haue linnen breeches vpon their loynes: they shall not girde them selues in the sweating places.
|
Ezek
|
CPDV
|
44:18 |
They shall have linen bands on their heads, and linen undergarments over their loins, and they shall not be girded so as to sweat.
|
Ezek
|
BBE
|
44:18 |
They are to have linen head-dresses on their heads and linen trousers on their legs, and they are to have nothing round them to make their skin wet with heat.
|
Ezek
|
DRC
|
44:18 |
They shall have linen mitres on their heads, and linen breeches on their loins, and they shall not be girded with any thing that causeth sweat.
|
Ezek
|
GodsWord
|
44:18 |
They must wear linen turbans on their heads and linen undergarments. They must not wear anything that makes them sweat.
|
Ezek
|
JPS
|
44:18 |
They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
44:18 |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
|
Ezek
|
NETfree
|
44:18 |
Linen turbans will be on their heads and linen undergarments will be around their waists; they must not bind themselves with anything that causes sweat.
|
Ezek
|
AB
|
44:18 |
And they shall have linen turbans upon their heads, and shall have linen drawers upon their loins; and they shall not tightly gird themselves.
|
Ezek
|
AFV2020
|
44:18 |
Turbans of bleached linen shall be on their heads, and they shall have bleached linen undergarments on their loins. They shall not clothe themselves with anything that causes sweat.
|
Ezek
|
NHEB
|
44:18 |
They shall have linen turbans on their heads, and shall have linen breeches on their waists; they shall not clothe themselves with anything that causes sweat.
|
Ezek
|
NETtext
|
44:18 |
Linen turbans will be on their heads and linen undergarments will be around their waists; they must not bind themselves with anything that causes sweat.
|
Ezek
|
UKJV
|
44:18 |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causes sweat.
|
Ezek
|
Noyes
|
44:18 |
They shall have linen coverings upon their heads, and linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth sweat.
|
Ezek
|
KJV
|
44:18 |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
|
Ezek
|
KJVA
|
44:18 |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
|
Ezek
|
AKJV
|
44:18 |
They shall have linen bonnets on their heads, and shall have linen breeches on their loins; they shall not gird themselves with any thing that causes sweat.
|
Ezek
|
RLT
|
44:18 |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
|
Ezek
|
MKJV
|
44:18 |
Turbans of bleached linen shall be on their heads, and shall have bleached linen undergarments on their loins. They shall not clothe themselves with anything that causes sweat.
|
Ezek
|
YLT
|
44:18 |
Linen bonnets are on their head, and linen trousers are on their loins, they are not restrained with sweat.
|
Ezek
|
ACV
|
44:18 |
They shall have linen headdresses upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins. They shall not gird themselves with anything that causes sweat.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:18 |
Turbantes de linho estarão em suas cabeças, e calções de linho sobre seus lombos; não se vestirão com algo que lhes cause suor.
|
Ezek
|
Mg1865
|
44:18 |
Satroka rongony no ho eo an-dohany, ary kalisaona fohy rongony fotsy no ho eo am-balahany, ary tsy hifehy zavatra mahatsemboka azy izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
44:18 |
Pellavaiset juhlapäähineet olkoon heillä päässä ja pellavakaatiot lanteilla. Älkööt he panko vyötäisillensä mitään hiostuttavaa.
|
Ezek
|
FinRK
|
44:18 |
Heillä tulee olla pellavaiset juhlapäähineet päässä ja pellavahousut lanteilla. Älkööt he panko vyötäisilleen mitään hiostavaa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
44:18 |
他們頭上應戴麻布頭巾,腰間應穿麻巾褲子,不可穿容易出汗的衣服。
|
Ezek
|
ChiUns
|
44:18 |
他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子;不可穿使身体出汗的衣服。
|
Ezek
|
BulVeren
|
44:18 |
Да имат ленени тюрбани на главите си и да имат ленени гащи на хълбоците си; да не се опасват с нищо, което причинява пот.
|
Ezek
|
AraSVD
|
44:18 |
وَلْتَكُنْ عَصَائِبُ مِنْ كَتَّانٍ عَلَى رُؤُوسِهِمْ، وَلْتَكُنْ سَرَاوِيلُ مِنْ كَتَّانٍ عَلَى أَحْقَائِهِمْ. لَا يَتَنَطَّقُونَ بِمَا يُعَرِّقُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
44:18 |
Tola kapornamo estu sur ilia kapo, kaj linaj pantalonoj sur iliaj lumboj; ili ne zonu sin en ŝvito.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
44:18 |
ให้เขาสวมมาลาป่านไว้เหนือศีรษะ และสวมกางเกงผ้าป่านเพียงเอว อย่าให้เขาคาดตัวด้วยสิ่งใดที่ให้มีเหงื่อ
|
Ezek
|
OSHB
|
44:18 |
פַּאֲרֵ֤י פִשְׁתִּים֙ יִהְי֣וּ עַל־רֹאשָׁ֔ם וּמִכְנְסֵ֣י פִשְׁתִּ֔ים יִהְי֖וּ עַל־מָתְנֵיהֶ֑ם לֹ֥א יַחְגְּר֖וּ בַּיָּֽזַע׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
44:18 |
ခေါင်းပေါ်မှာ ပိတ်ဦးထုပ်ကို ဆောင်း၍၊ ခါး၌ ပိတ်ပေါင်းဘီကိုဝတ်ရကြမည်။ ချွေးထွက်စေသော အဝတ်ကို မဝတ်ရကြ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
44:18 |
برای اینکه عرق نکنند باید دستار و شلوار نخی بدون کمربند بپوشند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
44:18 |
Wuh katān kī pagaṛī aur pājāmā pahneṅ, kyoṅki unheṅ pasīnā dilāne wāle kapṛoṅ se gurez karnā hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
44:18 |
De ska ha huvudbonader av linne på huvudet och benkläder av linne runt höfterna. De får inte klä sig i något som gör att de svettas.
|
Ezek
|
GerSch
|
44:18 |
Leinene Kopfbünde sollen sie auf ihrem Haupt und leinene Unterkleider an ihren Lenden tragen; sie sollen sich nicht in Schweiß gürten.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
44:18 |
Sila'y mangagpupugong ng kayong lino sa kanilang mga ulo, at mangagtatapi ng kayong lino sa kanilang mga balakang; hindi sila mangagbibigkis ng anomang nakapagpapapawis.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
44:18 |
Pellavaiset turbaanit olkoot heillä päässä ja pellavaiset housut lanteilla. Älkööt he panko vyötäisilleen mitään hiostuttavaa.
|
Ezek
|
Dari
|
44:18 |
برای اینکه عرق نکنند، باید دستار و زیر جامۀ کتان بپوشند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
44:18 |
Waa inay madaxa ku duubtaan cimaamado linen ah, oo dhexdana waa inay surwaallo linen ah ku xidhaan, oo innaba waa inayan wax ka dhididiya guntaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
44:18 |
Linhuvor skal dei hava på hovudet og linbrøker um mjødmarne sine; dei skal vera umgyrde med noko som veld sveite.
|
Ezek
|
Alb
|
44:18 |
Do të kenë në krye çallma prej liri dhe pantallona prej liri mbi ijët; nuk do të ngjishen me atë që të bën të dërsitesh.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
44:18 |
아마 모자를 머리에 쓰고 아마 반바지를 허리에 입으며 땀이 나게 하는 것으로 몸을 동이지 말지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
44:18 |
На главама нека им буду капе ланене и гаће ланене по бедрима, и да се не пашу ничим ода шта би се знојили.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
44:18 |
thei schulen be clothid with lynnun clothis, nether ony wollun thing schal `be do on hem, whanne thei mynystren in the yatis of the ynnere halle, and with ynne; lynnun cappis, ether mytris, schulen be in the heedis of hem, and lynnun brechis schulen be in the leendis of hem, and thei schulen not be gird in swoot.
|
Ezek
|
Mal1910
|
44:18 |
അവരുടെ തലയിൽ ശണംകൊണ്ടുള്ള തലപ്പാവും അരയിൽ ശണംകൊണ്ടുള്ള കാല്ക്കുപ്പായവും ഉണ്ടായിരിക്കേണം; വിയൎപ്പുണ്ടാകുന്ന യാതൊന്നും അവർ ധരിക്കരുതു.
|
Ezek
|
KorRV
|
44:18 |
가는 베 관을 머리에 쓰며 가는 베 바지를 입고 땀 나게 하는 것으로 허리를 동이지 말 것이며
|
Ezek
|
Azeri
|
44:18 |
باشلارينا کتان عمّامه ساريسينلار، بِللرئنه کتان آلت پالتاري گِيسئنلر. بدنلرئني تَرلهدن بئر شي گِيئنمهسئنلر.
|
Ezek
|
KLV
|
44:18 |
chaH DIchDaq ghaj linen tires Daq chaj nachDu', je DIchDaq ghaj linen breeches Daq chaj waists; chaH DIchDaq ghobe' gird themselves tlhej vay' vetlh causes sweat.
|
Ezek
|
ItaDio
|
44:18 |
Abbiano in capo delle tiare line, e delle calze line sopra i lor lombi, non cingansi dove si suda.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:18 |
Увясла на головах их должны быть также льняные; и исподняя одежда на чреслах их должна быть также льняная; в поту они не должны опоясываться.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
44:18 |
И клобуки льняны да имут на главах своих, и опоясания льняна да имут о чреслех своих, и да не препоясуются крепко:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
44:18 |
και κιδάρεις λινάς έξουσιν επί των κεφαλών αυτών και περισκέλη λινά έξουσιν επί τας οσφύας αυτών και ου περιζώσονται βία
|
Ezek
|
FreBBB
|
44:18 |
Ils auront des mitres de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins et ne se ceindront point de ce qui les ferait suer.
|
Ezek
|
LinVB
|
44:18 |
Bakolata enkoti ya mpembe o motó mpe kupé ya mpembe o loketo. Bakoki kolata nkamba o loketo te mpo ya mitoki.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
44:18 |
Lenből való fejdíszek legyenek fejükön és lenből való nadrág legyen derekukon, ne övezkedjenek izzasztóval.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
44:18 |
首戴枲巾、腰著枲褲、致汗之衣、俱勿服之、
|
Ezek
|
VietNVB
|
44:18 |
Họ sẽ đội khăn vải gai trên đầu, mặc quần đùi vải gai ngang lưng; họ không được mặc đồ gì làm đổ mồ hôi.
|
Ezek
|
LXX
|
44:18 |
καὶ κιδάρεις λινᾶς ἕξουσιν ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς αὐτῶν καὶ περισκελῆ λινᾶ ἕξουσιν ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν καὶ οὐ περιζώσονται βίᾳ
|
Ezek
|
CebPinad
|
44:18 |
Sila may lino nga purong diha sa ilang mga ulo, ug may mga kalsones nga lino sa ilang mga hawak; sila dili makasulod ug bisan unsa nga makapasingot.
|
Ezek
|
RomCor
|
44:18 |
Vor avea pe cap şi scufii de in şi izmene de in pe coapsele lor, nu se vor încinge cu ceva care să aducă sudoarea,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
44:18 |
Pwe pwudowarail en dehr kerada, re pahn mi nan lisoarop linen oh rausis linen, ahpw sohte kateng.
|
Ezek
|
HunUj
|
44:18 |
Vászonsüveget viseljenek a fejükön, és vászonnadrágot a derekukon. Ne öltözzenek úgy föl, hogy megizzadjanak!
|
Ezek
|
GerZurch
|
44:18 |
Sie sollen linnene Kopfbunde auf dem Haupte und linnene Beinkleider an den Lenden tragen; sie sollen sich nicht mit etwas gürten, das den Schweiss fördert.
|
Ezek
|
GerTafel
|
44:18 |
Leinene Kopfbünde sollen auf ihrem Haupte sein, und leinene Beinkleider sollen an ihren Lenden sein, sie sollen sich nicht im Schweiße gürten.
|
Ezek
|
PorAR
|
44:18 |
Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
44:18 |
Linnen huiven zullen op hun hoofd zijn, en linnen onderbroeken zullen op hun lenden zijn; zij zullen zich niet gorden in het zweet.
|
Ezek
|
FarOPV
|
44:18 |
عمامه های کتانی بر سر ایشان وزیرجامه کتانی بر کمرهای ایشان باشد و هیچ چیزی که عرق آورد در بر نکنند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
44:18 |
Kuzakuba lamaqhiye elembu elicolekileyo emakhanda abo, labokabhudula bangaphansi belembu elicolekileyo babe enkalweni zabo, bangabhinci ngokuginqisayo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:18 |
Turbantes de linho estarão em suas cabeças, e calções de linho sobre seus lombos; não se vestirão com algo que lhes cause suor.
|
Ezek
|
Norsk
|
44:18 |
De skal ha linhuer på hodet og benklær av lin om lendene; de skal ikke omgjorde sig med noget som fremkaller sved.
|
Ezek
|
SloChras
|
44:18 |
Platnene čepice naj imajo na glavah in platnene hlače okoli ledja; naj se ne opasujejo z ničimer, kar napravlja znoj.
|
Ezek
|
Northern
|
44:18 |
Başlarına kətan çalma sarısınlar, bellərinə kətan alt paltarı geysinlər. Bədənlərini tərlədən bir şey geyinməsinlər.
|
Ezek
|
GerElb19
|
44:18 |
Leinene Kopfbunde sollen auf ihrem Haupte sein, und leinene Beinkleider an ihren Lenden; sie sollen sich nicht in Schweiß gürten.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
44:18 |
Linu autiem būs būt uz viņu galvām un linu ūzām(biksēm) uz viņu gurniem, un tiem nebūs apjozties sviedros.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
44:18 |
Coifas de linho estarão sobre as suas cabeças, e ceroulas de linho estarão sobre os seus lombos: não se cingirão de modo que lhes venha suor
|
Ezek
|
ChiUn
|
44:18 |
他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿使身體出汗的衣服。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
44:18 |
Och skola hafva linna hufvor på sin hufvud, och linna nederkläde om sina länder, och skola icke omgjorda sig allt för hårdt.
|
Ezek
|
FreKhan
|
44:18 |
Des turbans de lin entoureront leur tête, des caleçons de lin leurs reins: ils ne se ceindront d’aucune étoffe échauffante.
|
Ezek
|
FrePGR
|
44:18 |
Ils auront sur la tête des tiares de lin, et à la ceinture des caleçons de lin ; ils ne se ceindront point étant en sueur.
|
Ezek
|
PorCap
|
44:18 |
Usarão tiaras de linho na cabeça, cingirão os rins com calções de linho; não trarão cintos que possam causar a transpiração.
|
Ezek
|
JapKougo
|
44:18 |
また頭には亜麻布の冠をつけ、腰には亜麻布の袴をつけなければならない。ただし汗の出るような衣を身につけてはならない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
44:18 |
Linnene Kopfbunde sollen auf ihrem Haupte und linnene Beinkleider an ihren Schenkeln sein; nicht sollen sie sich mit Schweiß gürten.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
44:18 |
Tendrán turbantes de lino sobre su cabeza, y calzoncillos de lino sobre sus lomos; y evitarán ceñirse de tal modo que entren en sudor.
|
Ezek
|
Kapingam
|
44:18 |
Digaula e-goobai i-di goobai gahu lenge mo-di gahu-wae gahu lenge hagalee hai di tuu, bolo gi-dee-hee digaula.
|
Ezek
|
WLC
|
44:18 |
פַּאֲרֵ֤י פִשְׁתִּים֙ יִהְי֣וּ עַל־רֹאשָׁ֔ם וּמִכְנְסֵ֣י פִשְׁתִּ֔ים יִהְי֖וּ עַל־מָתְנֵיהֶ֑ם לֹ֥א יַחְגְּר֖וּ בַּיָּֽזַע׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
44:18 |
Jie dėvės drobinius raiščius ant galvų bei vilkės drobines kelnes, nesusijuos, kad neprakaituotų.
|
Ezek
|
Bela
|
44:18 |
павязкі на іхніх галовах павінны быць таксама льняныя; і сподняе на сьцёгнах іхніх павінна быць таксама льняное; у поце яны не павінны падпяразвацца.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
44:18 |
Und sollen leinenen Schmuck auf ihrem Haupt haben und leinen Niederkleid urn ihre Lenden; und sollen sich nicht im Schweiß, gürten.
|
Ezek
|
FinPR92
|
44:18 |
Heillä tulee olla päässä pellavainen päähine ja jalassa pellavahousut, mitään hiostavia vaatteita heidän ei ole lupa käyttää.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
44:18 |
Mitras de lino tendrán en sus cabezas, y pañetes de lino en sus lomos: no se ceñirán por los sudaderos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
44:18 |
Een linnen wrong moeten ze om hun hoofd dragen en linnen lendenkleren om hun middel. Ze mogen geen broeiende kleding dragen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
44:18 |
Sie sollen einen Kopfbund aus Leinen tragen und leinene Hosen anziehen. Sie dürfen keine Kleidung tragen, in der man schwitzt.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
44:18 |
وہ کتان کی پگڑی اور پاجامہ پہنیں، کیونکہ اُنہیں پسینہ دلانے والے کپڑوں سے گریز کرنا ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
44:18 |
وَيَتَعَمَّمُونَ بِعَمَائِمَ كَتَّانِيَّةٍ عَلَى رُؤُوسِهِمْ، وَيَرْتَدُونَ سَرَاوِيلَ كَتَّانِيَّةً أَيْضاً عَلَى أَحْقَائِهِمْ وَلاَ يَلْبَسُونَ مَا يَجْعَلُ الْعَرَقَ يَنِزُّ مِنْ أَجْسَامِهِمْ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
44:18 |
他们头上要戴细麻布的头巾,腰间要穿细麻布的裤子;不可穿上使身体容易出汗的衣服。
|
Ezek
|
ItaRive
|
44:18 |
Avranno in capo delle tiare di lino, e delle brache di lino ai fianchi; non si cingeranno con ciò che fa sudare.
|
Ezek
|
Afr1953
|
44:18 |
Linne-hoofversiersels moet op hulle hoof wees en linnebroeke moet aan hulle heupe wees; hulle mag hul nie gord met iets wat laat sweet nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:18 |
Повязки на головах их должны быть также льняные; и исподняя одежда на чреслах их должна быть также льняная; в поту они не должны опоясываться.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
44:18 |
वह कतान की पगड़ी और पाजामा पहनें, क्योंकि उन्हें पसीना दिलानेवाले कपड़ों से गुरेज़ करना है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
44:18 |
Başlarına keten sarık saracak, keten don giyecekler. Kendilerini terletecek bir şey giymeyecekler.
|
Ezek
|
DutSVV
|
44:18 |
Linnen huiven zullen op hun hoofd zijn, en linnen onderbroeken zullen op hun lenden zijn; zij zullen zich niet gorden in het zweet.
|
Ezek
|
HunKNB
|
44:18 |
Gyolcs szalag legyen a fejükön és gyolcs alsóruha legyen ágyékukon, és ne övezzék magukat annyira, hogy megizzadjanak.
|
Ezek
|
Maori
|
44:18 |
He potae rinena mo o ratou mahunga, he tarautete rinena ano hoki mo o ratou hope; kaua e whitikiria e ratou he mea e heke ai te werawera.
|
Ezek
|
HunKar
|
44:18 |
Len-süveg legyen fejökön, és len alsó-nadrág derekukon; ne övezkedjenek izzadásig.
|
Ezek
|
Viet
|
44:18 |
Chúng nó sẽ đội khăn bằng gai trên đầu và mặc quần đùi bằng gai nơi lưng, thứ vải nào hay đổ mồ hôi thì không mặc lấy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
44:18 |
Teˈxbatˈ lix jolomeb riqˈuin li tˈicr lino. Ut lix ta li rakˈeb, aˈan yi̱banbilak riqˈuin lino. Incˈaˈ teˈrocsi li akˈej li ta̱ru̱k teˈtikobak xban.
|
Ezek
|
Swe1917
|
44:18 |
De skola hava huvudbonader av linne på sina huvuden, och benkläder av linne omkring sina länder; de skola icke omgjorda sig med något som framkallar svett.
|
Ezek
|
CroSaric
|
44:18 |
Na glavama neka nose lanene kape, oko bokova gaće lanene: neka se ne pašu ničim od čega bi se znojili.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
44:18 |
Chúng sẽ đội mũ tế bằng vải gai trên đầu và mặc quần đùi bằng vải gai ngang lưng, chúng sẽ không thắt gì có thể làm đổ mồ hôi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
44:18 |
Ils auront des ornements de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, et ne se ceindront point à l’endroit où l’on sue.
|
Ezek
|
FreLXX
|
44:18 |
Et ils auront sur la tête des mitres de lin, et ils auront autour des reins des caleçons de lin ; mais ils n'en serreront pas la ceinture.
|
Ezek
|
Aleppo
|
44:18 |
פארי פשתים יהיו על ראשם ומכנסי פשתים יהיו על מתניהם לא יחגרו ביזע
|
Ezek
|
MapM
|
44:18 |
פַּאֲרֵ֤י פִשְׁתִּים֙ יִהְי֣וּ עַל־רֹאשָׁ֔ם וּמִכְנְסֵ֣י פִשְׁתִּ֔ים יִֽהְי֖וּ עַל־מׇתְנֵיהֶ֑ם לֹ֥א יַחְגְּר֖וּ בַּיָּֽזַע׃
|
Ezek
|
HebModer
|
44:18 |
פארי פשתים יהיו על ראשם ומכנסי פשתים יהיו על מתניהם לא יחגרו ביזע׃
|
Ezek
|
Kaz
|
44:18 |
Олар сонда бастарына бәтес матадан сәлде кисін, шалбарлары да бәтестен болсын. Үстеріне (жүн не басқа да) терлететін ештеңе кимесін.
|
Ezek
|
FreJND
|
44:18 |
Ils auront des turbans de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins ; ils ne se ceindront pas avec ce qui fait transpirer.
|
Ezek
|
GerGruen
|
44:18 |
Von Leinwand soll die Kopfbedeckung sein, von Leinwand auch die Beinkleider um ihre Lenden, aber nicht zu fest gebunden.
|
Ezek
|
SloKJV
|
44:18 |
Na svojih glavah bodo imeli platnene klobučke in na svojih ledjih bodo imeli kratke platnene hlače; ne bodo se opasovali s čimerkoli, kar povzroča znojenje.
|
Ezek
|
Haitian
|
44:18 |
Konsa, yo p'ap janm swe. Y'ap mare tèt yo ak gwo mouchwa fèt ak twal fin blan. Y'ap mete pantalon fèt ak twal fin blan san sentiwon.
|
Ezek
|
FinBibli
|
44:18 |
Ja liinahiipat pitää oleman heidän päässänsä ja liinaiset vaatteet heidän kupeillansa, ja ei pidä sitoman itsiänsä hikiliinoilla,
|
Ezek
|
SpaRV
|
44:18 |
Tiaras de lino tendrán en sus cabezas, y pañetes de lino en sus lomos: no se ceñirán para sudar.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
44:18 |
Rhaid iddyn nhw wisgo twrban o liain a dillad isaf o liain – dim byd fyddai'n gwneud iddyn nhw chwysu.
|
Ezek
|
GerMenge
|
44:18 |
Kopfbunde von Leinen sollen auf ihrem Haupt sein und Beinkleider von Leinen an ihren Schenkeln; in schweißerregende Stoffe dürfen sie sich nicht kleiden.
|
Ezek
|
GreVamva
|
44:18 |
Θέλουσιν έχει τιάρας λινάς επί τας κεφαλάς αυτών και θέλουσιν έχει λινά περισκελή επί τας οσφύας αυτών· δεν θέλουσι περιζώννυσθαι ουδέν προξενούν ιδρώτα.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
44:18 |
Льняні́ заво́ї будуть на їхній голові, а льняна́ спідня одежа буде на їхніх сте́гнах; не будуть опері́зуватися тим, що виклика́є піт.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
44:18 |
На главама нека им буду капе ланене и гаће ланене по бедрима, и да се не пашу ничим ода шта би се знојили.
|
Ezek
|
FreCramp
|
44:18 |
Ils auront des mitres de lin sur la tête ; et ils auront des caleçons de lin sur les reins ; et ils ne se ceindront point de ce qui exciterait la sueur.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
44:18 |
Lniane mitry będą mieli na swej głowie i lniane spodnie na swych biodrach; nie będą się opasywać niczym, co wywołuje pot.
|
Ezek
|
FreSegon
|
44:18 |
Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
44:18 |
Tiaras de lino tendrán en sus cabezas, y pañetes de lino en sus lomos: no se ceñirán para sudar.
|
Ezek
|
HunRUF
|
44:18 |
Vászonsüveget viseljenek a fejükön, és vászonnadrágot a derekukon. Ne öltözzenek úgy föl, hogy megizzadjanak!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
44:18 |
De skal bære Linnedhuer paa Hovedet og Linnedbenklæder om Lænderne; de maa ikke omgjorde sig med noget, som fremkalder Sved.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
44:18 |
Ol bai gat ol kep bilong naispela laplap antap long ol het bilong ol, na ol bai gat ol trausis bilong naispela laplap antap long ol namel bilong bel bilong ol. Ol bai i no inap pasim ol yet nabaut wantaim wanpela samting i mekim tuhat i kamap.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
44:18 |
Der skal være linnede Huer paa deres Hoveder, og linnede Underklæder skulle være om deres Lænder; de skulle ikke ombinde sig, saa at de komme i Sved.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
44:18 |
Ils auront des bandelettes de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, et ils ne se ceindront pas de manière à exciter (dans) la sueur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
44:18 |
Czapki lniane będą mieli na głowie swojej, i ubiory płócienne będą na biodrach ich, a nie będą się przepasywać niczem, coby pot czyniło.
|
Ezek
|
JapBungo
|
44:18 |
首には麻の冠をいただき腰には麻の袴を穿つべし汗のいづるごとくに身をよそほふべからず
|
Ezek
|
GerElb18
|
44:18 |
Leinene Kopfbunde sollen auf ihrem Haupte sein, und leinene Beinkleider an ihren Lenden; sie sollen sich nicht in Schweiß gürten.
|