|
Ezek
|
AB
|
44:23 |
And they shall teach My people to distinguish between holy and profane, and they shall make known to them the difference between unclean and clean.
|
|
Ezek
|
ABP
|
44:23 |
And [2my people 1they shall teach] between the holy and the profane; and [3between 4unclean 5and 6clean 1they shall make known 2to them].
|
|
Ezek
|
ACV
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
44:23 |
And they shall teach My people to discern between the holy and profane, and between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
ASV
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
BBE
|
44:23 |
And they are to make clear to my people the division between what is holy and what is common, and to give them the knowledge of what is clean and what is unclean.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between holy and defiled, and they shall distinguish for them between clean and unclean.
|
|
Ezek
|
DRC
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between holy and profane, and shew them how to discern between clean and unclean.
|
|
Ezek
|
Darby
|
44:23 |
And they shall teach my people [the difference] between holy and profane, and cause them to discern between unclean and clean.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference betweene the holy and prophane, and cause them to discerne betweene the vncleane and the cleane.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
44:23 |
They must teach my people the difference between what is holy and what is unholy. They must show the people how to tell the difference between what is clean and what is unclean.
|
|
Ezek
|
JPS
|
44:23 |
And they shall teach My people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
44:23 |
And they shall teach my people [the difference] between the holy and profane and teach them to discern between the clean and the unclean.
|
|
Ezek
|
KJV
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
LEB
|
44:23 |
And they will teach my people the difference between what is holy and what is unholy, and the difference between unclean and clean they must show them.
|
|
Ezek
|
LITV
|
44:23 |
And they shall teach My people between the holy and the common, and between the unclean and the clean, to make them known.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
44:23 |
And they shall teach My people to discern between the holy and common, and between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
44:23 |
Moreover, they will teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the ceremonially unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
44:23 |
Moreover, they will teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the ceremonially unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
44:23 |
They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
44:23 |
They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
44:23 |
They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between the holy and unholy, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
RLT
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
44:23 |
And my people, shall they instruct, between the holy and the common,— And between the unclean and the clean, shall they cause them to distinguish.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
44:23 |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
Webster
|
44:23 |
And they shall teach my people the [difference] between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
|
Ezek
|
YLT
|
44:23 |
`And My people they direct between holy and common, and between unclean and clean they cause them to discern.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
44:23 |
και τον λαόν μου διδάξουσιν αναμέσον αγίου και βεβήλου και αναμέσον ακαθάρτου και καθαρού γνωριούσιν αυτοίς
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
44:23 |
En hulle moet my volk die onderskeid leer tussen wat heilig en onheilig is, en hulle bekend maak die onderskeid tussen wat onrein en rein is.
|
|
Ezek
|
Alb
|
44:23 |
Do t'i mësojnë popullit tim të dallojë atë që është e shenjtë nga ajo që është profane dhe do t'i bëjnë të njohur ndryshimin midis asaj që është e papastër dhe asaj që është e pastër.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
44:23 |
ואת עמי יורו בין קדש לחל ובין טמא לטהור יודעם
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
44:23 |
وَيُعَلِّمُونَ شَعْبِي التَّمْيِيزَ بَيْنَ الْمُقَدَّسِ وَالْمُبَاحِ، وَيُعَرِّفُونَهُمُ النَّجِسَ مِنَ الطَّاهِرِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
44:23 |
وَيُرُونَ شَعْبِي ٱلتَّمْيِيزَ بَيْنَ ٱلْمُقَدَّسِ وَٱلْمُحَلَّلِ، وَيُعَلِّمُونَهُمُ ٱلتَّمْيِيزَ بَيْنَ ٱلنَّجِسِ وَٱلطَّاهِرِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
44:23 |
اونلار منئم خالقيما موقدّس اولان شيي عادي شيدن، نجئس شيي تمئز شيدن آييرماغي اؤيرَدهجکلر.
|
|
Ezek
|
Bela
|
44:23 |
Яны павінны вучыць народ Мой адрозьніваць сьвяшчэннае ад несьвяшчэннага і тлумачыць ім, што нячыста і што чыста.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
44:23 |
И да учат народа Ми да различава между свято и несвято и да разпознава нечисто от чисто.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
44:23 |
ငါ၏လူတို့သည် သန့်ရှင်းသောအရာ၊ မသန့်ရှင်း သောအရာတို့ကို၎င်း၊ စင်ကြယ်သောအရာ၊ မစင်ကြယ် သောအရာတို့ကို၎င်း ပိုင်းခြား၍သိစေခြင်းငှါ သွန်သင် ရကြမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
44:23 |
И люди Моя да научат разлучати между святым и сквернавым, и между чистым и нечистым возвестят им.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
44:23 |
Ug tudloan nila ang akong katawohan sa kalainan sa balaan ug sa nahugawan, ug ipaila kanila ang kalainan sa mahugaw ug sa malinis.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
44:23 |
他们要教导我的子民分别圣俗,使他们分辨洁净的和不洁净的。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
44:23 |
廿應教訓我的百姓 區別聖與俗,知道潔與不潔。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
44:23 |
他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
44:23 |
當教我民區別聖與不聖、潔與不潔、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
44:23 |
他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
44:23 |
Neka mi narod uče razlikovati sveto od nesvetoga, lučiti nečisto od čistoga.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
44:23 |
Og de skulle lære mit Folk at gøre Skel imellem det hellige og det vanhellige og kundgøre dem Forskellen imellem det urene og det rene.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
44:23 |
De skal lære mit Folk at skelne mellem det, som er helligt, og det, som ikke er helligt, og undervise dem i Forskellen mellem rent og urent.
|
|
Ezek
|
Dari
|
44:23 |
کاهنان باید فرق بین چیزهای مقدس و غیر مقدس را به قوم برگزیدۀ من تعلیم بدهند و به آن ها بگویند که چه چیزی شرعاً پاک است و چه چیزی پاک نیست.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
44:23 |
En zij zullen Mijn volk onderscheid leren tussen het heilige en onheilige, en hun bekend maken het onderscheid tussen het onreine en reine.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
44:23 |
En zij zullen Mijn volk onderscheid leren tussen het heilige en onheilige, en hun bekend maken het onderscheid tussen het onreine en reine.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
44:23 |
Mian popolon ili devas instrui distingi inter sanktaĵo kaj nesanktaĵo, inter malpuraĵo kaj puraĵo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
44:23 |
و فرق میان مقدس و غیرمقدس را به قوم من تعلیم دهندو تشخیص میان طاهر و غیرطاهر را به ایشان اعلام نمایند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
44:23 |
«کاهنان باید به قوم من تفاوت مقدّس و غیرمقدّس و تفاوت بین پاکی و ناپاکی را بیاموزند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
44:23 |
Ja opettakaan minun kansaani tietämään eroituksen pyhän ja pyhättömän välillä, että he puhtaan ja saastaisen välillä eroituksen tietäisivät.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
44:23 |
Ja opettakoot he minun kansalleni erotuksen pyhän ja epäpyhän välillä sekä tehkööt heille tiettäväksi, mikä on saastaista, mikä puhdasta.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
44:23 |
"Pappien tulee opettaa kansalle, mikä on pyhää, mikä ei, ja opastaa sitä erottamaan saastainen ja puhdas.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
44:23 |
Heidän tulee opettaa kansalleni ero pyhän ja epäpyhän välillä ja antaa sille tiedoksi, mikä on saastaista ja mikä puhdasta.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
44:23 |
Opettakoot he kansalleni erotuksen pyhän ja epäpyhän välillä sekä tehkööt heille tiettäväksi, mikä on saastaista, mikä puhdasta.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
44:23 |
Ils instruiront mon peuple à distinguer entre le sacré et le profane, ils lui apprendront à distinguer entre ce qui est souillé et ce qui est pur.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
44:23 |
Et ils enseigneront à mon peuple la différence qu’il y a entre la chose sainte et la chose profane, et leur feront entendre la différence qu’il y a entre ce qui est souillé et ce qui est net.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
44:23 |
Ils instruiront mon peuple à distinguer entre ce qui est saint et ce qui est profane ; ils lui apprendront à distinguer entre ce qui est souillé et ce qui est pur.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
44:23 |
Et ils instruiront mon peuple [à distinguer] entre ce qui est saint et ce qui est profane, et lui feront connaître [la différence] entre ce qui est impur et ce qui est pur.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
44:23 |
Ils enseigneront à mon peuple à discerner le sacré du profane, ils lui feront connaître la distinction de l’impur et du pur.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
44:23 |
Et ils instruiront mon peuple à distinguer le sacré du profane, et le pur de l'impur.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
44:23 |
Et ils instruiront mon peuple, lui montreront la différence du sacré et du profane, et de ce qui est immonde et de ce qui est pur.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
44:23 |
Ils enseigneront à mon peuple à distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ils lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
44:23 |
Ils enseigneront à mon peuple à distinguer entre ce qui est saint et ce qui est profane (souillé), et lui apprendront à discerner ce qui est pur d’avec ce qui est impur.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
44:23 |
Und sie sollen mein Volk lehren, daß sie wissen Unterschied zu halten zwischen Heiligem und Unheiligem und zwischen Reinem und Unreinem.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
44:23 |
Und sie sollen mein Volk den Unterschied lehren zwischen Heiligem und Unheiligem, und sollen ihm den Unterschied kundtun zwischen Unreinem und Reinem.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
44:23 |
Und sie sollen mein Volk den Unterschied lehren zwischen Heiligem und Unheiligem, und sollen ihm den Unterschied kundtun zwischen Unreinem und Reinem.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
44:23 |
Sie sollen auch mein Volk belehren, was für ein Unterschied ist zwischen Heilig und Gemein und zwischen Rein und Unrein!
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
44:23 |
Sie sollen mein Volk zwischen Heiligem und Unheiligem unterscheiden lehren und ihm den Unterschied von Unrein und Rein klarmachen.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
44:23 |
Sie sollen mein Volk unterweisen, damit es zwischen heilig und unheilig, rein und unrein unterscheiden lernt.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
44:23 |
Sie sollen mein Volk unterscheiden lehren zwischen Heiligem und Gemeinem und ihm den Unterschied erklären zwischen Unreinem und Reinem.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
44:23 |
Und sollen unterweisen Mein Volk in dem Unterschied zwischen dem Heiligen und dem Gemeinen, und den zwischen Unreinem und Reinem ihnen zu wissen tun.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
44:23 |
Und mein Volk sollen sie den Unterschied von heilig und gemein lehren und sie über den Unterschied von unrein und rein unterweisen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
44:23 |
Sie sollen mein Volk zwischen heilig und nichtheilig unterscheiden lehren und ihm den Unterschied von unrein und rein kundtun. (a) Hes 22:26; 3Mo 10:10
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
44:23 |
Και θέλουσι διδάσκει τον λαόν μου την διαφοράν μεταξύ αγίου και βεβήλου, και θέλουσι κάμνει αυτούς να διακρίνωσι μεταξύ ακαθάρτου και καθαρού.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
44:23 |
Prèt yo va moutre pèp mwen an diferans ki genyen ant sa yo mete apa pou sèvis mwen ak sa yo pa mete apa pou sèvis mwen, ant sa ki nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen ak sa ki pa nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
44:23 |
ואת עמי יורו בין קדש לחל ובין טמא לטהור יודעם׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
44:23 |
És népemet tanítsák a különbségre a szent és nem szent között és a tisztátlan és a tiszta közötti különbséget tudassák velük.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
44:23 |
Oktassák népemet arra, hogy mi a különbség szent és tisztátalan között, és mutassák meg nekik a különbséget tiszta és tisztátalan között.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
44:23 |
És az én népemet tanítsák, hogy mi a különbség szent és köz között, és a tisztátalan és tiszta között való különbséget ismertessék meg velök.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
44:23 |
Oktassák a népemet, hogy különbséget tudjon tenni a szent és a közönséges között, és tanítsák meg őt a tisztátalan és tiszta megkülönböztetésére!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
44:23 |
Tanítsák meg népemet a szent és közönséges közti különbségtételre, és oktassák őket a tisztátalan és tiszta közti különbségtételre.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
44:23 |
Ed ammaestrino il mio popolo a discernere tra la cosa santa, e la profana, e dichiaringli la differenza che vi è tra la cosa monda, e l’immonda.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
44:23 |
Insegneranno al mio popolo a distinguere fra il sacro e il profano, e gli faranno conoscere la differenza tra ciò ch’è impuro e ciò ch’è puro.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
44:23 |
彼らわが民を敎へ聖き物と俗の物の區別および汚れたる物と潔き物の區別を之に知しむべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
44:23 |
彼らはわが民に、聖と俗との区別を教え、汚れたものと、清いものとの区別を示さなければならない。
|
|
Ezek
|
KLV
|
44:23 |
chaH DIchDaq ghojmoH wIj ghotpu the difference joj the le' je the common, je cause chaH Daq discern joj the Say'Ha' je the Say.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
44:23 |
“Tangada hai-mee-dabu gi-agoago agu daangada di hai-geegee i-mehanga di-mee dela e-dabu mo di-mee dela hagalee e-dabu, i-mehanga di mee dela e-madammaa mo di mee dela hagalee e-madammaa.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
44:23 |
Діни қызметкерлер Менің халқыма киелі мен киелі емес жай нәрселерді бір-бірінен ажыратуды үйретіп, оларға арам мен адалды қалай айыруды көрсетсін.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
44:23 |
Eb laj tij teˈxcˈut chiruheb lin tenamit cˈaˈru li santobresinbil ut cˈaˈru li incˈaˈ santobresinbil. Teˈxcˈut chiruheb cˈaˈru li muxbil ut cˈaˈru li incˈaˈ muxbil.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
44:23 |
또 그들은 내 백성에게 거룩한 것과 더러운 것의 차이를 가르치고 그들로 하여금 부정한 것과 정결한 것을 분별하게 할지니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
44:23 |
내 백성에게 거룩한 것과 속된 것의 구별을 가르치며 부정한 것과 정한 것을 분별하게 할 것이며
|
|
Ezek
|
LXX
|
44:23 |
καὶ τὸν λαόν μου διδάξουσιν ἀνὰ μέσον ἁγίου καὶ βεβήλου καὶ ἀνὰ μέσον ἀκαθάρτου καὶ καθαροῦ γνωριοῦσιν αὐτοῖς
|
|
Ezek
|
LinVB
|
44:23 |
Bango balakisa bato ba ekolo ya ngai biloko nini bizali bisantu mpe biye bizali bisantu te. Balakisa bango biloko nini bizali peto mpe biye bizali na mbindo.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
44:23 |
Jie mokys mano tautą atskirti, kas šventa ir nešventa, aiškins, kas švaru ir nešvaru.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
44:23 |
Un tiem būs mācīt Maniem ļaudīm izšķirt svētu un nesvētu, un tiem darīt zināmu starpību starp nešķīstu un šķīstu;
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
44:23 |
അവർ വിശുദ്ധമായതിന്നും സാമാന്യമായതിന്നും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം എന്റെ ജനത്തിന്നു ഉപദേശിച്ചു, മലിനമായതും നിൎമ്മലമായതും അവരെ തിരിച്ചറിയുമാറാക്കേണം.
|
|
Ezek
|
Maori
|
44:23 |
A me whakaako e ratou toku iwi ki te wehe i te tapu, i te noa; me mea kia mohio ki te poke, ki te ma.
|
|
Ezek
|
MapM
|
44:23 |
וְאֶת־עַמִּ֣י יוֹר֔וּ בֵּ֥ין קֹ֖דֶשׁ לְחֹ֑ל וּבֵין־טָמֵ֥א לְטָה֖וֹר יֽוֹדִעֻֽם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
44:23 |
Ary hampianatra ny oloko ny tsi-fitovian’ ny masìna sy ny tsy masìna izy ary hampahafantatra azy ny tsi-fitovian’ ny tsy madio sy ny madio.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
44:23 |
Njalo bazafundisa abantu bami umehluko phakathi kokungcwele lokungangcwele, babazise umehluko phakathi kokungcolileyo lokuhlambulukileyo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
44:23 |
Ze moeten mijn volk het onderscheid leren tussen heilig en profaan, en hen verschil leren maken tussen rein en onrein.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
44:23 |
Og dei skal læra folket mitt å skilja millom heilagt og vanheilagt, og kunngjera deim skilnaden på ureint og reint.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
44:23 |
De skal lære mitt folk å skille mellem hellig og vanhellig og forklare dem forskjellen mellem urent og rent.
|
|
Ezek
|
Northern
|
44:23 |
Onlar Mənim xalqıma müqəddəs olan şeyi adi şeydən, murdar şeyi pak şeydən ayırmağı öyrədəcək.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
44:23 |
וְאֶת־עַמִּ֣י יוֹר֔וּ בֵּ֥ין קֹ֖דֶשׁ לְחֹ֑ל וּבֵין־טָמֵ֥א לְטָה֖וֹר יוֹדִעֻֽם׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
44:23 |
“Samworo kan pahn kin padahkihong nei aramas akan wekpeseng en dahme sarawi oh sohte sarawi, oh pil wekpeseng en dahme mwakelekel oh sohte mwakelekel ong kaudok.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
44:23 |
A ludu mego uczyć będą różności między rzeczą świętą i nieświętą, także między nieczystem i czystem niech ich uczą różności.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
44:23 |
Będą uczyć mój lud różnicy pomiędzy tym, co święte, a tym, co nieświęte, a także mają uczyć rozróżniać pomiędzy tym, co nieczyste, a tym, co czyste.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
44:23 |
E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
44:23 |
E a meu povo ensinarão a differença entre o sancto e o profano, e lhe farão saber a differença entre o impuro e o puro.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:23 |
E ensinarão meu povo a fazer diferença entre o santo e o profano, e lhes farão saber a diferença entre o impuro e o puro.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:23 |
E ensinarão meu povo a fazer diferença entre o santo e o profano, e lhes farão saber a diferença entre o impuro e o puro.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
44:23 |
Ensinarão o meu povo a distinguir o que é santo do que é profano. Darão a conhecer a diferença entre o que é impuro e o que é puro.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
44:23 |
Vor învăţa pe poporul Meu să deosebească ce este sfânt de ce nu este sfânt şi vor arăta deosebirea dintre ce este necurat şi ce este curat.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:23 |
Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного и объяснять им, что нечисто и что чисто.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:23 |
Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного и объяснять им, что нечисто и что чисто.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
44:23 |
In naj uče ljudstvo moje, kakšen je razloček med svetim in nesvetim, in mu velevajo razpoznavati med čistim in nečistim.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
44:23 |
In moje ljudstvo bodo učili razliko med svetim in oskrunjenim in jim povzročili, da razpoznavajo med nečistim in čistim.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
44:23 |
Oo waa inay dadkayga baraan waxa quduuska ah iyo waxa aan quduuska ahayn waxay ku kala duwan yihiin, oo waxay ka dhigi doonaan inay kala gartaan waxa nijaasta ah iyo waxa nadiifta ah.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
44:23 |
Enseñarán a mi pueblo a distinguir entre lo santo y lo profano y a discernir entre lo impuro y lo puro.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
44:23 |
Y enseñarán á mi pueblo á hacer diferencia entre lo santo y lo profano, y les enseñarán á discernir entre lo limpio y lo no limpio.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
44:23 |
Y enseñarán a mi pueblo a hacer diferencia entre lo santo y lo profano; y entre lo limpio y lo no limpio les enseñarán a discernir.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
44:23 |
Y enseñarán á mi pueblo á hacer diferencia entre lo santo y lo profano, y les enseñarán á discernir entre lo limpio y lo no limpio.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
44:23 |
И народ мој нека уче шта је свето шта ли није свето, и нека их уче распознавати нечисто од чистог.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
44:23 |
И народ мој нека уче што је свето што ли није свето, и нека их уче распознавати нечисто од чистога.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
44:23 |
Och de skola lära mitt folk att skilja mellan heligt och oheligt och undervisa dem om skillnaden mellan orent och rent.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
44:23 |
De ska lära mitt folk att skilja mellan heligt och oheligt och undervisa dem om skillnaden mellan orent och rent.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
44:23 |
Och de skola lära mitt folk hålla en åtskilnad emellan heligt och oheligt, och emellan rent och orent.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
44:23 |
At kanilang ituturo sa aking bayan ang pagkakaiba ng banal at ng karaniwan, at ipakikilala nila sa kanila ang marumi at malinis.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
44:23 |
เขาทั้งหลายจะต้องสั่งสอนประชาชนของเราถึงความแตกต่างระหว่างของบริสุทธิ์และของสามัญ และกระทำให้เขาสังเกตแยกแยะระหว่างของมลทินกับของสะอาดได้
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
44:23 |
Na ol bai skulim lain manmeri bilong Mi long samting i holi na samting i no holi i narakain, na mekim ol i klia tru long samting i doti na samting i klin.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
44:23 |
Kutsalla bayağı arasındaki ayrımı halkıma onlar öğretecek, kirliyle temizi ayırt etmeyi onlar gösterecekler.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
44:23 |
А наро́д Мій будуть вони навчати розрізняти між святим та звичайним, і зроблять їх знаю́чими різницю між нечистим та чистим.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
44:23 |
امام عوام کو مُقدّس اور غیرمُقدّس چیزوں میں فرق کی تعلیم دیں۔ وہ اُنہیں ناپاک اور پاک چیزوں میں امتیاز کرنا سکھائیں۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
44:23 |
इमाम अवाम को मुक़द्दस और ग़ैरमुक़द्दस चीज़ों में फ़रक़ की तालीम दें। वह उन्हें नापाक और पाक चीज़ों में इम्तियाज़ करना सिखाएँ।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
44:23 |
Imām awām ko muqaddas aur ġhairmuqaddas chīzoṅ meṅ farq kī tālīm deṅ. Wuh unheṅ nāpāk aur pāk chīzoṅ meṅ imtiyāz karnā sikhāeṅ.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
44:23 |
Nó sẽ chỉ cho dân Ta biết phân biệt điều thánh thiêng với điều phàm tục, và sẽ dạy cho họ biết phân biệt điều ô uế với điều thanh sạch.
|
|
Ezek
|
Viet
|
44:23 |
Chúng nó sẽ dạy dân ta phân biệt điều chi là thánh với điều chi là tục; làm cho dân ta biết điều ô uế và điều thánh sạch khác nhau là thể nào.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
44:23 |
Họ phải chỉ bảo dân Ta biết phân biệt giữa thánh và phàm, dạy chúng biết phân biệt giữa ô uế và thanh sạch.
|
|
Ezek
|
WLC
|
44:23 |
וְאֶת־עַמִּ֣י יוֹר֔וּ בֵּ֥ין קֹ֖דֶשׁ לְחֹ֑ל וּבֵין־טָמֵ֥א לְטָה֖וֹר יוֹדִעֻֽם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
44:23 |
Byddan nhw'n dysgu'r bobl i wahaniaethu rhwng beth sy'n gysegredig a beth sy'n gyffredin, a dangos iddyn nhw sut i wahaniaethu rhwng beth sy'n aflan ac yn lân.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
44:23 |
And thei schulen teche my puple, what is bitwixe hooli thing and defoulid; and thei schulen schewe to hem, what is bitwixe cleene thing and vncleene.
|