Ezek
|
RWebster
|
46:14 |
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to moisten the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance to the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
46:14 |
You shall prepare a meal offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal offering to Jehovah continually by a perpetual ordinance.
|
Ezek
|
ABP
|
46:14 |
And [2a gift offering 1he shall prepare] for it, morning by morning, the sixth of a measure, and olive oil the third of a hin to intermingle with the fine flour as a gift offering to the lord, [2order 1a continual].
|
Ezek
|
NHEBME
|
46:14 |
You shall prepare a meal offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal offering to the Lord continually by a perpetual ordinance.
|
Ezek
|
Rotherha
|
46:14 |
And, a meal-offering, shalt thou offer thereupon morning by morning, of the sixth of an ephah and, of oil, the third part of an hin to moisten the fine meal,—a meal-offering to Yahweh, age-abiding statutes continually.
|
Ezek
|
LEB
|
46:14 |
And a grain offering he must provide in addition to it ⌞every morning⌟, a sixth of an ephah and a third of a hin of olive oil to moisten the finely milled flour as a grain offering to Yahweh ⌞as a perpetual statute⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
46:14 |
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
46:14 |
And thou shalt prepare a present with it each morning, the sixth part of an ephah [of fine flour], and the third part of a hin of oil, to temper with the fine flour; [this shall be] a present for the LORD continually by [a] perpetual ordinance.
|
Ezek
|
Webster
|
46:14 |
And thou shalt prepare a meat-offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to temper with the fine flour; a meat-offering continually by a perpetual ordinance to the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
46:14 |
And thou shalt prepare an oblation with it every morning, the sixth part of an ephah, and of oil the third part of a hin, to moisten the fine flour: an oblation unto Jehovah continually by a perpetual ordinance.
|
Ezek
|
ASV
|
46:14 |
And thou shalt prepare a meal-offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal-offering unto Jehovah continually by a perpetual ordinance.
|
Ezek
|
LITV
|
46:14 |
And you shall prepare a food offering for it from dawn to dawn, a sixth of an ephah, and a third of a hin of oil to wet the fine flour, a food offering to Jehovah, perfect statutes forever.
|
Ezek
|
Geneva15
|
46:14 |
And thou shalt prepare a meate offring for it euery morning, the sixt part of an Ephah, and the thirde part of an Hin of oyle, to mingle with the fine flowre: this meate offring shalbe continually by a perpetuall ordinance vnto the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
46:14 |
And he shall offer as a sacrifice with it, morning after morning, one sixth part of an ephah, and one third part of a hin of oil, to be mixed with the fine flour, as a sacrifice to the Lord, by a continual and everlasting ordinance.
|
Ezek
|
BBE
|
46:14 |
And you are to give, morning by morning, a meal offering with it, a sixth of an ephah and a third of a hin of oil dropped on the best meal; a meal offering offered to the Lord at all times by an eternal order.
|
Ezek
|
DRC
|
46:14 |
And he shall offer the sacrifice for it morning by morning, the sixth part of an ephi: and the third part of a hin of oil to be mingled with the fine flour: a sacrifice to the Lord by ordinance continual and everlasting.
|
Ezek
|
GodsWord
|
46:14 |
Also, prepare a grain offering with it every morning: three-and-a-third quarts of grain and one-and-a-third quarts of olive oil to moisten the flour. It will be a grain offering dedicated to the LORD. These rules are to be followed always.
|
Ezek
|
JPS
|
46:14 |
And thou shalt prepare a meal-offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour: a meal-offering unto HaShem continually by a perpetual ordinance.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
46:14 |
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
46:14 |
And you will provide a grain offering with it morning by morning, a sixth of an ephah, and a third of a gallon of olive oil to moisten the choice flour, as a grain offering to the LORD; this is a perpetual statute.
|
Ezek
|
AB
|
46:14 |
And he shall prepare a freewill offering for it in the morning, the sixth part of a measure of flour, and a third part of a hin of oil to mix with the fine flour, as a freewill offering to the Lord, a perpetual ordinance.
|
Ezek
|
AFV2020
|
46:14 |
And you shall prepare a grain offering for it every morning, the sixth of an ephah, and the third of a hin of oil, to make the fine flour moist; a grain offering every day by an ordinance forever to the LORD.
|
Ezek
|
NHEB
|
46:14 |
You shall prepare a meal offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal offering to the Lord continually by a perpetual ordinance.
|
Ezek
|
NETtext
|
46:14 |
And you will provide a grain offering with it morning by morning, a sixth of an ephah, and a third of a gallon of olive oil to moisten the choice flour, as a grain offering to the LORD; this is a perpetual statute.
|
Ezek
|
UKJV
|
46:14 |
And you shall prepare a food offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a food offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
46:14 |
And thou shalt present with it every morning a flour-offering, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil to moisten the fine flour, for a flour-offering to Jehovah, by a perpetual statute continually.
|
Ezek
|
KJV
|
46:14 |
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
46:14 |
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
46:14 |
And you shall prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance to the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
46:14 |
And thou shalt prepare a grain offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a grain offering continually by a perpetual ordinance unto Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
46:14 |
And you shall prepare a food offering for it every morning, the sixth of an ephah, and the third of a hin of oil, to make the fine flour moist; a food offering every day by an ordinance forever to the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
46:14 |
And a present thou dost make for it morning by morning, a sixth part of the ephah, and of oil a third part of the hin, to temper with the fine flour, a present to Jehovah, by a statute age-during--continually;
|
Ezek
|
ACV
|
46:14 |
And thou shall prepare a meal offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour, a meal offering to Jehovah continually by a perpetual ordinance.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:14 |
E juntamente com ele todas as manhãs prepararás uma oferta de alimento, a sexta parte de um efa, e a terça parte de um him de azeite para misturar com a flor de farinha; será uma oferta de alimento para o SENHOR, continuamente, por estatuto perpétuo.
|
Ezek
|
Mg1865
|
46:14 |
Ary hanatitra fanatitra hohanina ho fanampiny isa-maraina ianao, dia ampahenin’ ny efaha sy diloilo ampahatelon’ ny hina handemana ny koba tsara toto; fanatitra hohanina ho an’ i Jehovah izany: lalàna tsy miova mandrakizay izany.
|
Ezek
|
FinPR
|
46:14 |
Ja sen lisäksi uhraa ruokauhriksi joka aamu kuudennes eefaa ynnä öljyä kolmannes hiin-mittaa lestyjen jauhojen kostuttamiseksi. Tämä on ruokauhri Herralle-ikuinen, pysyvä säädös.
|
Ezek
|
FinRK
|
46:14 |
Uhraa lisäksi joka aamu ruokauhriksi kuudennes eefa-mitallista jauhoja karitsaa kohti sekä kolmannes hiin-mittaa öljyä hienojen vehnäjauhojen kostuttamiseksi. Tämä on Herralle uhrattavaa ruokauhria koskeva ikuinen, pysyvä säädös.
|
Ezek
|
ChiSB
|
46:14 |
每天早晨又應同時獻素祭,獻六分之一「厄法」及三分之一「辛」油調和的細麵,獻給上主作素祭:這是恆常全燔祭的規定。
|
Ezek
|
ChiUns
|
46:14 |
每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
|
Ezek
|
BulVeren
|
46:14 |
И към него да принасяш всяка сутрин хлебен принос от една шеста ефа и една трета ин маслинено масло, за да го смесиш с брашното – хлебен принос на ГОСПОДА. Това са постоянни, вечни наредби.
|
Ezek
|
AraSVD
|
46:14 |
وَتَعْمَلُ عَلَيْهِ تَقْدِمَةً صَبَاحًا صَبَاحًا سُدْسَ ٱلْإِيفَةِ، وَزَيْتًا ثُلُثَ ٱلْهِينِ لِرَشِّ ٱلدَّقِيقِ. تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ، فَرِيضَةً أَبَدِيَّةً دَائِمَةً.
|
Ezek
|
Esperant
|
46:14 |
Kaj farunoferon li alportu kune kun ĝi ĉiumatene: sesonon de efo, kaj trionon de hino da oleo, por ŝprucigi sur la farunon; tio devas esti la porĉiama leĝo pri la farunofero al la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
46:14 |
และเจ้าจะจัดหาเครื่องธัญญบูชาคู่กันทุกๆเช้าหนึ่งในหกของเอฟาห์ และน้ำมันหนึ่งในสามของฮิน เพื่อคลุกแป้งให้ชุ่มให้เป็นธัญญบูชาแด่พระเยโฮวาห์ นี่เป็นระเบียบเนืองนิตย์
|
Ezek
|
OSHB
|
46:14 |
וּמִנְחָה֩ תַעֲשֶׂ֨ה עָלָ֜יו בַּבֹּ֤קֶר בַּבֹּ֨קֶר֙ שִׁשִּׁ֣ית הָֽאֵיפָ֔ה וְשֶׁ֛מֶן שְׁלִישִׁ֥ית הַהִ֖ין לָרֹ֣ס אֶת־הַסֹּ֑לֶת מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה חֻקּ֥וֹת עוֹלָ֖ם תָּמִֽיד׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
46:14 |
နံနက်တိုင်းအစဉ်၊ ထိုသိုးသငယ်နှင့်အတူ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာဘို့ မုန့်ညက်တဧဖါတွင် ခြောက်စု တစုကို၎င်း၊ မုန့်ညက်နှင့်ရောရသော ဆီလေးလောဃ ကို၎င်း ပူဇော်ရမည်။ ဤရွှေ့ကား၊ထာဝရဘုရားအား အစဉ် အမြဲပြုရသော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာတရားပေ တည်း။
|
Ezek
|
FarTPV
|
46:14 |
همچنین هر روز صبح باید دو کیلو آرد و یک لیتر روغن زیتون اهدا شود. قوانین این قربانی همیشگی خواهد بود
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
46:14 |
Sāth sāth ġhallā kī nazar pesh kī jāe. Is ke lie sawā liṭar zaitūn kā tel ḍhāī kilogrām maide ke sāth milāyā jāe. Ġhallā kī yih nazar hameshā hī mujhe pesh karnī hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
46:14 |
Till det ska du varje morgon som matoffer bära fram en sjättedels efa samt en tredjedels hin olja för att fukta mjölet. Detta matoffer åt Herren ska vara en bestående stadga och gälla för alltid.
|
Ezek
|
GerSch
|
46:14 |
Und dazu sollst du jeden Morgen als Speisopfer ein Sechstel Epha geben und ein Drittel Hin Öl, zur Besprengung des Semmelmehls als Speisopfer für den HERRN. Das sind ewig gültige Satzungen!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
46:14 |
At iyong ihahandang handog na harina na kasama niyaon tuwing umaga, ang ikaanim na bahagi ng isang efa, at ang ikatlong bahagi ng isang hin ng langis, upang basain ang mainam na harina; isang handog na harina na lagi sa Panginoon: na pinakalaging alituntunin.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
46:14 |
Sen lisäksi uhraa ruokauhriksi joka aamu kuudennes eefaa sekä öljyä kolmannes hiin-mittaa ydinjauhojen kostuttamiseksi. Tämä on ruokauhri Herralle – ikiaikainen, pysyvä säädös.
|
Ezek
|
Dari
|
46:14 |
همچنین هر روز صبح، هدیۀ آردی متشکل از یک ششم ایفه آرد نرم و اعلی و یک سوم هین روغن زیتون تقدیم شود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
46:14 |
Oo kaas waa inaad subax kasta u diyaarisaa qurbaan hadhuudh ah eefaah lix meelood loo dhigay meesheed iyo hiin saliid ah oo saddex meelood loo dhigay meeshiis in burka wanaagsan lagu daro, oo kaasu waa qurbaan hadhuudh oo had iyo goorba joogta ah oo amar daa'imis ah Rabbiga u ah.
|
Ezek
|
NorSMB
|
46:14 |
Og til grjonoffer skal du kvar morgon ofra setteparten av ein efa og tvo pottar olje til å lata uppi mjølet. Det er eit grjonoffer åt Herren - ævelege fyresegner, stødt og stendig.
|
Ezek
|
Alb
|
46:14 |
Çdo mëngjes do të ofrosh bashkë me të, si blatim i ushqimit, një të gjashten e një efe dhe një të tretën e një hini vaji për të lagështuar majën e miellit; është një blatim ushqimor për Zotin që duhet bërë rregullisht çdo ditë përjetë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
46:14 |
또 너는 아침마다 그것을 위해 음식 헌물 곧 밀가루 육분의 일 에바와 기름 삼분의 일 힌을 예비하여 고운 밀가루와 섞을지니 그것은 영속하는 규례로 말미암아 항상 주께 드릴 음식 헌물이니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
46:14 |
И додај на њ дар свако јутро шестину ефе и уља трећину ина, да се покропи бијело брашно; то је ваздашњи дар Господу уредбом вјечном.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
46:14 |
and he schal make sacrifice on it ful eerli; eerli he schal make the sixte part of ephi, and of oile the thridde part of hyn, that it be meddlid with the floure of wheete; it is a lawful sacrifice, contynuel and euerlastinge, to the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
46:14 |
അതിന്റെ ഭോജനയാഗമായി നീ രാവിലെതോറും ഏഫയിൽ ആറിലൊന്നും നേരിയ മാവു കുഴക്കേണ്ടതിന്നു ഹീനിൽ മൂന്നിലൊന്നു എണ്ണയും അൎപ്പിക്കേണം; അതു ഒരു ശാശ്വതനിയമമായി യഹോവെക്കുള്ള നിരന്തരഭോജനയാഗം.
|
Ezek
|
KorRV
|
46:14 |
또 아침마다 그것과 함께 드릴 소제를 갖추되 곧 밀가루 에바 육분지 일과 기름 힌 삼분지 일을 섞을 것이니 이는 영원한 규례를 삼아 항상 나 여호와께 드릴 소제라
|
Ezek
|
Azeri
|
46:14 |
بونونلا ياناشي، هر سحر تاخيل تقدئمي اولاراق اِفانين آلتيدا بئري قدر تاخيل و نارين اونو ائسلاتماق اوچون بئر هئنئن اوچده بئرئ قدر زيتون ياغي تأمئن ات. بو تاخيل تقدئمئنئن ربّه ورئلمهسي دائمي بئر قايدا اولسون.
|
Ezek
|
KLV
|
46:14 |
SoH DIchDaq ghuH a 'uQ cha'nob tlhej 'oH po Sum po, the javDich part vo' an ephah, je the wejDIch part vo' a hin vo' Hergh, Daq moisten the fine flour; a 'uQ cha'nob Daq joH'a' continually Sum a perpetual ordinance.
|
Ezek
|
ItaDio
|
46:14 |
Offerisci parimente ogni mattina con esso, per offerta di panatica, la sesta parte d’un efa di fior di farina, e la terza d’un hin d’olio, per istemperare il fior di farina. Quest’è la continua offerta di panatica, che si deve presentare al Signore, per istatuti perpetui.
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:14 |
А хлебного приношения прилагай к нему каждое утро шестую часть ефы и елея третью часть гина, чтобы растворить муку; таково вечное постановление о хлебном приношении Господу, навсегда.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
46:14 |
И манаа да сотворит над ним заутра заутра, шестую часть меры, и елеа третию часть ина, еже смесити семидал манаа Господеви, заповедь вечная присно.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
46:14 |
και μαναά ποιήσει επ΄ αυτώ τοπρωϊ πρωϊ το έκτον του μέτρου και ελαίου το τρίτον του ιν του αναμίξαι την σεμίδαλιν μαναά τω κυρίω πρόσταγμα διαπαντός
|
Ezek
|
FreBBB
|
46:14 |
Et, comme oblation, tu y ajouteras chaque matin un sixième d'épha et le tiers d'un hin d'huile, pour arroser la fleur de farine, comme oblation à l'Eternel ; ce sont les lois permanentes du sacrifice perpétuel.
|
Ezek
|
LinVB
|
46:14 |
Mikolo minso na ntongo okobakisa libonza liye : ndambo ya motoba ya efa, mpe mpo ya kosangisa na fufu, ndambo isato ya hin ya mafuta. Ezali libonza lya biloko bakobonzela Yawe seko.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
46:14 |
és lisztáldozatul készíts hozzája minden reggel egy hatod éfát, meg egy harmad hín olajat a lángliszt megnedvesítésére; lisztáldozatul az Örökkévalónak, örök törvényül, állandóan.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
46:14 |
每晨必備素祭、麪一伊法六分之一、油一欣三分之一和之、以爲耶和華之素祭、循其常例、
|
Ezek
|
VietNVB
|
46:14 |
Vào mỗi buổi sáng ngươi cũng dâng tế lễ chay cùng với tế lễ kia, một phần sáu ê-pha và một phần ba hin dầu để hòa bột làm tế lễ chay dâng cho CHÚA; đây là quy luật đời đời mãi mãi.
|
Ezek
|
LXX
|
46:14 |
καὶ μαναα ποιήσει ἐπ’ αὐτῷ τὸ πρωὶ ἕκτον τοῦ μέτρου καὶ ἐλαίου τὸ τρίτον τοῦ ιν τοῦ ἀναμεῖξαι τὴν σεμίδαλιν μαναα τῷ κυρίῳ πρόσταγμα διὰ παντός
|
Ezek
|
CebPinad
|
46:14 |
Ug magaandam ikaw usa ka halad-nga-kalan-on uban niana sa matag-buntag, ang ikaunom ka bahin sa epha nga harina , ang ikatolo ka bahin sa usa ka hin nga lana, aron igahaog sa fino nga harina; usa ka halad-nga-kalan-on kang Jehova sa kanunay pinaagi sa usa ka tulomanon nga dayon.
|
Ezek
|
RomCor
|
46:14 |
Vei mai adăuga la el ca dar de mâncare, în fiecare dimineaţă, a şasea parte dintr-o efă şi a treia parte dintr-un hin de untdelemn, pentru stropirea florii de făină. Acesta este darul de mâncare de adus Domnului; aceasta este o lege veşnică, pentru totdeauna!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
46:14 |
Pil meirong en pilawa paun limau pahn wiawi nimenseng koaros, iangahki pahkis siluh en kalon ehu en lehn olip mehn doaloa pilawao. Kosonned pwukat ong meirong wet ong KAUN-O pahn wiewiawi kohkohlahte.
|
Ezek
|
HunUj
|
46:14 |
Ételáldozatul készíttessen hozzá minden reggel egyhatod rész éfá lisztet és egyharmad hín olajat, hogy azt a lisztbe keverjék. Az Úrnak szóló ételáldozat ez, örök érvénnyel, állandóan.
|
Ezek
|
GerZurch
|
46:14 |
Und als Speisopfer soll er dazu jeden Morgen ein sechstel Epha darbringen, und ein drittel Hin Öl, um das Feinmehl zu befeuchten, als Speisopfer für den Herrn; als ewige Satzung gelte dies immerdar.
|
Ezek
|
GerTafel
|
46:14 |
Und als Speiseopfer sollst du darauf Morgen für Morgen das Sechstel eines Ephah tun, und Öl ein Drittel Hin, das Semmelmehl damit zu beträufeln, dem Jehovah als Speiseopfer, ewige Satzungen beständiglich.
|
Ezek
|
PorAR
|
46:14 |
Juntamente com ele proverá de manhã em manhã uma oferta de cereais, a sexta parte duma efa de flor de farinha, com a terça parte de um him de azeite para umedecê-la, por oferta de cereais ao Senhor, continuamente, por estatuto perpétuo.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
46:14 |
En gij zult ten spijsoffer daarop doen, alle morgens een zesde deel van een efa, en olie een derde deel van een hin, om de meelbloem te bedruipen; tot een spijsoffer den Heere, tot eeuwige inzettingen, geduriglijk.
|
Ezek
|
FarOPV
|
46:14 |
و هر بامداد هدیه آردی آن را خواهی گذرانید، یعنی یک سدس ایفا و یک ثلث هین روغن که بر آرد نرم پاشیده شود که هدیه آردی دایمی برای خداوند به فریضه ابدی خواهد بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
46:14 |
Futhi uzalilungisela umnikelo wokudla ngaleyo laleyo ikuseni, ingxenye yesithupha ye-efa, lengxenye yesithathu yehini yamafutha, ukuthambisa impuphu ecolekileyo, kube ngumnikelo wokudla eNkosini, ngezimiso eziphakade njalonjalo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:14 |
E juntamente com ele todas as manhãs prepararás uma oferta de alimento, a sexta parte de um efa, e a terça parte de um him de azeite para misturar com a flor de farinha; será uma oferta de alimento para o SENHOR, continuamente, por estatuto perpétuo.
|
Ezek
|
Norsk
|
46:14 |
Og som matoffer dertil skal du hver morgen ofre en sjettedel efa og en tredjedel hin olje til å væte melet med; det er et matoffer for Herren - forskrifter som skal gjelde evig, for all tid.
|
Ezek
|
SloChras
|
46:14 |
In s tem vred daruj jedilno daritev vsako jutro: šestinko efe in olja tretjinko hina, da se pokropi bela moka – kot jedilno daritev Gospodu: večne postave so to, ki naj neprenehoma veljajo.
|
Ezek
|
Northern
|
46:14 |
Bununla yanaşı, hər səhər taxıl təqdimi olaraq efanın altıda biri qədər taxıl və narın unu islatmaq üçün bir hinin üçdə biri qədər zeytun yağı təmin et. Bu taxıl təqdiminin Rəbbə verilməsi daimi bir qayda olsun.
|
Ezek
|
GerElb19
|
46:14 |
Und ein Speisopfer sollst du dazu opfern, Morgen für Morgen: ein sechstel Epha; und Öl, ein drittel Hin, um das Feinmehl zu befeuchten, als Speisopfer dem Jehova: ewige Satzungen, die beständig währen sollen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
46:14 |
Un par ēdamu upuri pie tā tev ik rītu būs nest sesto tiesu ēfas un eļļu trešo tiesu inna, tos kviešu miltus ar to aptraipīt par ēdamu upuri Tam Kungam, tas ir mūžīgs likums, kam nebūs mitēties.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
46:14 |
E, por offerta de manjares farás juntamente com elle, todas as manhãs, a sexta parte d'um epha, e de azeite a terça parte d'um hin, para sovar a flor de farinha; por offerta de manjares para o Senhor, em estatutos perpetuos e continuos.
|
Ezek
|
ChiUn
|
46:14 |
每早晨也要預備同獻的素祭,細麵一伊法六分之一,並油一欣三分之一,調和細麵。這素祭要常獻與耶和華為永遠的定例。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
46:14 |
Och skall hvar morgon lägga deruppå sjettedelen af ett epha till spisoffer, och tredjedelen af ett hin oljo, beblandadt med semlomjöl, till spisoffer Herranom. Det skall vara en evig rätt om det dagliga offret.
|
Ezek
|
FreKhan
|
46:14 |
Pour oblation, tu y joindras, chaque matin, un sixième d’êpha, plus un tiers de hin d’huile pour détremper la farine; oblation à l’Eternel, prescription à jamais invariable.
|
Ezek
|
FrePGR
|
46:14 |
Et tu y ajouteras tous les matins une offrande, la sixième partie d'un épha, et en huile le tiers d'un hin pour humecter la farine, en offrande à l'Éternel : que ce soit une règle éternelle et constante.
|
Ezek
|
PorCap
|
46:14 |
Com o cordeiro, todas as manhãs oferecerá ao Senhor, como oblação, a sexta parte de um efá e um terço de um hin de azeite, para humedecer a farinha. É a oferenda ao Senhor, uma lei perpétua para sempre.
|
Ezek
|
JapKougo
|
46:14 |
彼は朝ごとに、素祭をこれに添えてささげなければならない。すなわち麦粉一エパの六分の一に、これを潤す油一ヒンの三分の一を、素祭として主にささげなければならない。これは常燔祭のおきてである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
46:14 |
Und als Speisopfer soll er dazu an jedem Morgen ein Sechstel Epha und ein Drittel Hin Öl zur Besprengung des Feinmehls, als Speisopfer für Jahwe, als regelmäßige Satzung herrichten.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
46:14 |
Como ofrenda ofrecerás con él, cada mañana, la sexta parte de un efa (de harina) y la tercera parte de un hin de aceite para mojar la flor de harina, como ofrenda a Yahvé. Este será un estatuto perpetuo, para siempre.
|
Ezek
|
Kapingam
|
46:14 |
Nia luada huogodoo e-hai gii-hai labelaa tigidaumaha o-nia pauna palaawaa e-lima mo nia lolo-olib e-dahi baahi e-haa o-di galon, nia mee e-unugi gi-nia palaawaa. Taganoho i-di hai o tigidaumaha deenei ang-gi Dimaadua e-haihai-hua beenei gaa-hana-hua beelaa.
|
Ezek
|
WLC
|
46:14 |
וּמִנְחָה֩ תַעֲשֶׂ֨ה עָלָ֜יו בַּבֹּ֤קֶר בַּבֹּ֙קֶר֙ שִׁשִּׁ֣ית הָֽאֵיפָ֔ה וְשֶׁ֛מֶן שְׁלִישִׁ֥ית הַהִ֖ין לָרֹ֣ס אֶת־הַסֹּ֑לֶת מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה חֻקּ֥וֹת עוֹלָ֖ם תָּמִֽיד׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
46:14 |
Jis turi parūpinti kiekvieną rytą duonos aukai šeštą dalį efos miltų ir trečdalį hino aliejaus ir juos sumaišyti. Tai bus duonos auka Viešpačiui. Toks yra amžinas įstatymas apie aukas.
|
Ezek
|
Bela
|
46:14 |
А хлебнага прынашэньня дадавай да яго кожнае раніцы шостую частку эфы і алею трэцюю частку гіна, каб распусьціць муку; такая вечная пастанова пра хлебнае прынашэньне Госпаду, назаўсёды.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
46:14 |
Und soil alle Morgen das sechste Teil von einem Epha zum Speisopfer darauf tun und ein drittes Teil von einem Hin Ols, auf das Semmelmehl zu traufen, dem HERRN zum Speisopfer. Das soli ein ewiges Recht sein, vom taglichen Opfer.
|
Ezek
|
FinPR92
|
46:14 |
Sen ohella tulee joka aamu uhrata ruokauhrina Herralle kuudennes eefa-mittaa parhaita vehnäjauhoja ja antaa kolmannes hin-mittaa öljyä jauhojen kostuttamiseksi. Tämä on pysyvä määräys.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
46:14 |
Y harás con el presente todas las mañanas, la sexta parte de un efa de flor de harina, y la tercera parte de un hin de aceite para mezclar con la flor de harina: esto será presente para Jehová continuamente por estatuto perpetuo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
46:14 |
Ook moet ge er elke morgen een meeloffer bijvoegen van een zesde efa met een derde hin olie, om de bloem aan te maken. Dit is het dagelijks meeloffer voor Jahweh: voor altijd ingesteld.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
46:14 |
Dazu jeden Morgen ein Speisopfer, das aus 1 Liter ‹Mehl› und 1/3 Liter Olivenöl besteht, das über das Mehl gegossen wird. Das ist eine für immer geltende Ordnung.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
46:14 |
ساتھ ساتھ غلہ کی نذر پیش کی جائے۔ اِس کے لئے سوا لٹر زیتون کا تیل ڈھائی کلو گرام میدے کے ساتھ ملایا جائے۔ غلہ کی یہ نذر ہمیشہ ہی مجھے پیش کرنی ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
46:14 |
وَتُقَرِّبُ عَلَيْهِ أَيْضاً مِنَ الدَّقِيقِ فِي كُلِّ صَبَاحٍ سُدْسَ الإِيفَةِ مَعَ ثُلْثِ الْهِينِ مِنَ الزَّيْتِ لِرَشِّ الدَّقِيقِ، فَتَكُونُ هَذِهِ تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ وَفَرِيضَةً أَبَدِيَّةً دَائِمَةً،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
46:14 |
每天早晨也要预备同献的素祭,细面两公斤,并调和细面所用的油一公升,作常献给耶和华的素祭,这是永远的定例。
|
Ezek
|
ItaRive
|
46:14 |
E v’aggiungerai ogni mattina, come oblazione, la sesta parte d’un efa e la terza parte d’un hin d’olio per intridere il fior di farina: è un’oblazione all’Eterno, da offrirsi del continuo per prescrizione perpetua.
|
Ezek
|
Afr1953
|
46:14 |
En jy moet elke môre daarby as spysoffer gereedmaak: 'n sesde van 'n efa en 'n derde van 'n hin olie om die fynmeel te bevogtig, as spysoffer aan die HERE — ewige insettinge, altyddeur.
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:14 |
А хлебного приношения прилагай к нему каждое утро шестую часть ефы и елея – третью часть гина, чтобы растворить муку; таково вечное постановление о хлебном приношении Господу, навсегда.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
46:14 |
साथ साथ ग़ल्ला की नज़र पेश की जाए। इसके लिए सवा लिटर ज़ैतून का तेल ढाई किलोग्राम मैदे के साथ मिलाया जाए। ग़ल्ला की यह नज़र हमेशा ही मुझे पेश करनी है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
46:14 |
Bununla birlikte her sabah tahıl sunusu olarak efanın altıda biri tahıl ve ince unu ıslatmak için bir hinin üçte biri kadar zeytinyağı sağlayacaksın. Bu tahıl sunusunun RAB'be sunulması sürekli bir kural olacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
46:14 |
En gij zult ten spijsoffer daarop doen, alle morgens een zesde deel van een efa, en olie een derde deel van een hin, om de meelbloem te bedruipen; tot een spijsoffer den HEERE, tot eeuwige inzettingen, geduriglijk.
|
Ezek
|
HunKNB
|
46:14 |
és mutasson be hozzá ételáldozatul reggelenként egyhatod éfát és egyharmad hín olajat, és hintse meg vele a lisztlángot. Ez az Úrnak törvényes, állandó és örök áldozata legyen.
|
Ezek
|
Maori
|
46:14 |
Me mahi ano e koe he whakahere totokore hei kinaki i tenei ata, i tenei ata, te whakaono o te epa, me te whakatoru o te hine hinu, hei whakamakuku i te paraoa; he whakahere totokore ki a Ihowa, he mea e tuturu ana tona tikanga a ake ake.
|
Ezek
|
HunKar
|
46:14 |
És ételáldozatot tégy hozzá minden reggel: egy hatodrész éfát, és az olajból a hín harmadrészét a liszt megnedvesítésére, ételáldozatul az Úrnak; örökre állandó rendelések ezek.
|
Ezek
|
Viet
|
46:14 |
Mỗi buổi mai ngươi khá sắm theo chiên con một phần sáu ê-pha với một phần ba hin dầu để hòa bột, là của lễ chay. Của lễ chay dâng cho Ðức Giê-hô-va hằng ngày theo lệ luật đời đời.
|
Ezek
|
Kekchi
|
46:14 |
Rajlal ekˈela cuukub litro li cˈaj tixmayeja chiru li Ka̱cuaˈ rochben jun litro li aceite li teˈxqˈue saˈ xbe̱n li cˈaj. Aˈin jun chakˈrab qˈuebil saˈ xbe̱neb nak junelic teˈxqˈue li mayej aˈin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
46:14 |
Och såsom spisoffer skall du därtill offra var morgon en sjättedels efa, så ock en tredjedels hin olja för att fukta mjölet -- detta såsom spisoffer åt HERREN, såsom evärdlig rätt för beständigt.
|
Ezek
|
CroSaric
|
46:14 |
A kao prinosnicu na nj prinesi svako jutro šestinu efe i trećinu hina ulja da se poškropi najfinije brašno; to neka bude svagdašnji prinos Jahvi po vječnoj uredbi.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
46:14 |
Mỗi buổi sáng ngươi cũng sẽ dâng lễ phẩm là một phần ba thùng bột và hai lít rưỡi dầu để nhào bột làm lễ phẩm dâng kính ĐỨC CHÚA. Đó là quy tắc vĩnh viễn, cho đến muôn đời.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
46:14 |
Tu offriras aussi tous les matins avec lui un gâteau, fait de la sixième partie d’un épha, et de la troisième d’un hin d’huile pour en détremper la fine farine ; c’est là le gâteau continuel qu’il faut offrir par ordonnances perpétuelles.
|
Ezek
|
FreLXX
|
46:14 |
Et il fera dès le matin, pour cet agneau d'oblation d'un sixième d'éphi de fleur de farine et du tiers d'un hin d'huile pour y être mêlée ; cette oblation au Seigneur sera de règle perpétuelle.
|
Ezek
|
Aleppo
|
46:14 |
ומנחה תעשה עליו בבקר בבקר ששית האיפה ושמן שלישית ההין לרס את הסלת מנחה ליהוה—חקות עולם תמיד
|
Ezek
|
MapM
|
46:14 |
וּמִנְחָה֩ תַעֲשֶׂ֨ה עָלָ֜יו בַּבֹּ֤קֶר בַּבֹּ֙קֶר֙ שִׁשִּׁ֣ית הָאֵיפָ֔ה וְשֶׁ֛מֶן שְׁלִישִׁ֥ית הַהִ֖ין לָרֹ֣ס אֶת־הַסֹּ֑לֶת מִנְחָה֙ לַיהֹוָ֔ה חֻקּ֥וֹת עוֹלָ֖ם תָּמִֽיד׃
|
Ezek
|
HebModer
|
46:14 |
ומנחה תעשה עליו בבקר בבקר ששית האיפה ושמן שלישית ההין לרס את הסלת מנחה ליהוה חקות עולם תמיד׃
|
Ezek
|
Kaz
|
46:14 |
Оған қоса әр таңертең сайын пұттың алтыдан бір бөлігі мөлшерінде астық тартуын да жасаңдар. Ұнға қосып араластыру үшін үш қадақ зәйтүн майын да әкеліңдер. Жаратқан Иеге осы астық тартуын ұсынып тұру тұрақты ереже болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
46:14 |
et tu offriras l’offrande de gâteau, avec lui, chaque matin, le sixième d’un épha ; et de l’huile, le tiers d’un hin, pour humecter la fleur de farine, – une offrande continuelle de gâteau à l’Éternel, par ordonnance perpétuelle.
|
Ezek
|
GerGruen
|
46:14 |
Als Speiseopfer bring jeden Morgen ihm den sechsten Teil des Scheffels, an Öl den dritten Teil des Kruges und träufle dieses auf das Mehl als Speiseopfer für den Herrn nach einer ewig dauernden Verordnung!
|
Ezek
|
SloKJV
|
46:14 |
In zanj boš vsako jutro pripravil jedilno daritev, šesti del škafa in tretji del vrča olja, da to umešaš s fino moko; nenehna jedilna daritev po večni odredbi Gospodu.
|
Ezek
|
Haitian
|
46:14 |
Chak maten, y'a ofri tou senk liv farin frans ak yon boutèy ka lwil oliv y'a melanje ak farin lan. Se konsa pou yo fè ofrann sa yo bay Seyè a. Sa se yon lòd ki la pou toutan, ki p'ap janm chanje.
|
Ezek
|
FinBibli
|
46:14 |
Ja joka aamulla paneman siihen päälle kuudennen osan ephaa ruokauhriksi, ja kolmannen osan hinniä öljyä, sekoitettu sämpyläjauhoihin: se pitää oleman jokapäiväinen ruokauhrin sääty Herralle.
|
Ezek
|
SpaRV
|
46:14 |
Y con él harás todas las mañanas presente de la sexta parte de un epha, y la tercera parte de un hin de aceite para mezclar con la flor de harina: presente para Jehová continuamente por estatuto perpetuo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
46:14 |
Gyda'r oen rhaid cyflwyno offrwm o rawn bob bore – tua dau gilogram ac un rhan o dair o alwyn o olew olewydd i wlychu'r blawd. Fydd y rheol yma am yr offrwm o rawn byth yn newid.
|
Ezek
|
GerMenge
|
46:14 |
und dazu als Speisopfer alle Morgen ein Sechstel Epha Feinmehl und an Öl ein Drittel Hin zur Befeuchtung des Feinmehls als Speisopfer dem HERRN darbringen: das ist eine ständige Satzung für alle Zukunft.
|
Ezek
|
GreVamva
|
46:14 |
Και θέλεις ετοιμάζει δι' αυτό προσφοράν εξ αλφίτων καθ' εκάστην πρωΐαν, το έκτον του εφά και έλαιον το τρίτον του ιν, διά να αναμιγνύης αυτό μετά της σεμιδάλεως· προσφοράν εξ αλφίτων εις τον Κύριον διά παντός κατά πρόσταγμα αιώνιον.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
46:14 |
А жертву хлі́бну пригото́виш до нього щора́нку, шосту частину ефи, а оливи — третину гіна, щоб покропи́ти пшеничну муку, — це хлі́бна жертва для Господа, постанови вічні наза́вжди.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
46:14 |
И додај на њ дар свако јутро шестину ефе и уља трећину ина, да се покропи бело брашно; то је ваздашњи дар Господу уредбом вечном.
|
Ezek
|
FreCramp
|
46:14 |
Tu offriras avec lui chaque matin une oblation, savoir un sixième d'épha, et le tiers d'un hin d'huile pour arroser la fleur de farine, comme oblation à Yahweh ; ce sont des lois permanentes, pour toujours.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
46:14 |
Także ofiarę z pokarmów będziesz ofiarowywał przy nim każdego ranka: szóstą część efy, trzecią część hinu oliwy, aby pokropić najlepszą mąkę, jako nieustanną ofiarę z pokarmów dla Pana wiecznym postanowieniem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
46:14 |
Tu y joindras pour offrande, tous les matins, un sixième d'épha, et le tiers d'un hin d'huile pour pétrir la farine. C'est l'offrande à l'Éternel, une loi perpétuelle, pour toujours.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
46:14 |
Y con él harás todas las mañanas presente de la sexta parte de un epha, y la tercera parte de un hin de aceite para mezclar con la flor de harina: presente para Jehová continuamente por estatuto perpetuo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
46:14 |
Ételáldozatul készíttessen hozzá minden reggel egyhatod véka finomlisztet és egyharmad hín olajat, amelyet a finomlisztbe kell keverni. Az Úrnak szóló ételáldozat ez, örök érvényű, állandó rendelkezés.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
46:14 |
og dertil skal han hver Morgen som Afgrødeoffer ofre en Sjettedel Efa og til at fugte Melet desuden en Tredjedel Hin Olie; det er et Afgrødeoffer for HERREN, en evigt gældende Ordning.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
46:14 |
Na yu bai redim wanpela ofa bilong kaikai bilong en olgeta wan wan moning, namba sikis hap bilong wanpela ipa, na namba tri hap bilong wanpela hin wel, long abusim wantaim naispela plaua. Em i wanpela ofa bilong kaikai bilong olgeta taim i go long BIKPELA, long wanpela lo ol i makim i no inap pinis.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
46:14 |
Og du skal ofre som Madoffer dertil hver Morgen en Sjettedel af en Efa, og en Tredjedel af en Hin Olie til at væde det fine Mel med; det er et Madoffer for Herren, evige Bestemmelser for bestandigt.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
46:14 |
Et il offrira tous les matins comme oblation avec cet agneau la sixième partie d’un éphi de farine et la troisième partie d’un hin d’huile, afin qu’elle soit mêlée avec la farine ; c’est là le sacrifice qu’on doit offrir au Seigneur, il sera ininterrompu et perpétuel.
|
Ezek
|
PolGdans
|
46:14 |
Także ofiarę śniedną będzie ofiarował przy nim na każdy poranek szóstą część efy, a oliwy trzecią część hynu na skropienie pszennej mąki, śniedną mówię ofiarę Panu postanowieniem wiecznem ustwicznie.
|
Ezek
|
JapBungo
|
46:14 |
汝朝ごとに素祭をこれに加ふべし即ち一エパの六分一と麥粉を濕す油一ヒンの三分一とを素祭としてヱホバに獻ぐべし是は長久に續くところの例典なり
|
Ezek
|
GerElb18
|
46:14 |
Und ein Speisopfer sollst du dazu opfern, Morgen für Morgen: ein sechstel Epha; und Öl, ein drittel Hin, um das Feinmehl zu befeuchten, als Speisopfer-dem Jehova: ewige Satzungen, die beständig währen sollen.
|