Ezek
|
RWebster
|
47:10 |
And it shall come to pass, that the fishermen shall stand upon it from Engedi even to Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very many.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
47:10 |
It shall happen, that fishermen shall stand by it: from En Gedi even to En Eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
ABP
|
47:10 |
And [2shall stand 3there 1fishermen] from En-gedi unto En-eglaim. [2a refreshing 3of dragnets 1It will be for]. [2by 3itself 1It will be], and its fishes will be as the fishes of the [2sea 1great], [3multitude 2great 1an exceedingly].
|
Ezek
|
NHEBME
|
47:10 |
It shall happen, that fishermen shall stand by it: from En Gedi even to En Eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
Rotherha
|
47:10 |
And it shall come to pass that there shall stand by it fishers, from En-gedi even unto En-eglaim, places for spreading out nets, shall they be,—after their kind, shall be their fish, like the fish of the great sea exceeding many.
|
Ezek
|
LEB
|
47:10 |
And then fishers from En Gedi and on up to En Eglaim will stand beside it, a sea-girt drying yard for nets; their fish for the dragnets will be ⌞of every kind⌟, like the fish of the great sea, and very many.
|
Ezek
|
RNKJV
|
47:10 |
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En-gedi even unto En-eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
47:10 |
And it shall come to pass, [that] the fishermen shall stand next to it; and from Engedi even unto Eneglaim there shall be a [place] to spread forth nets; according to their kinds, their fish shall be as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
Webster
|
47:10 |
And it shall come to pass, [that] the fishers shall stand upon it from En-gedi even to En-eglaim; they shall be a [place] to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very numerous.
|
Ezek
|
Darby
|
47:10 |
And it shall come to pass, that fishers shall stand upon it; from En-gedi even unto En-eglaim shall be [a place] to spread forth nets: their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
ASV
|
47:10 |
And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
LITV
|
47:10 |
And it will be, the fishermen shall stand on it; from En-gedi even to En-eglaim, a spreading place for nets shall be there; their fish shall be by its kind, like the fish of the Great Sea, very many.
|
Ezek
|
Geneva15
|
47:10 |
And then the fishers shall stand vpon it, and from En-gedi euen vnto En-eglaim, they shall spread out their nettes: for their fish shalbe according to their kindes, as the fishe of the maine sea, exceeding many.
|
Ezek
|
CPDV
|
47:10 |
And fishermen will stand over these waters. There will be the drying of nets, from Engedi even to Eneglaim. There will be very many kinds of fish within it: a very great multitude, like the fish of the great sea.
|
Ezek
|
BBE
|
47:10 |
And fishermen will take up their places by it: from En-gedi as far as En-eglaim will be a place for the stretching out of nets; the fish will be of every sort, like the fish of the Great Sea, a very great number.
|
Ezek
|
DRC
|
47:10 |
And the fishers shall stand over these waters, from Engaddi even to Engallim there shall be drying of nets: there shall be many sorts of the fishes thereof, as the fishes of the great sea, a very great multitude:
|
Ezek
|
GodsWord
|
47:10 |
From En Gedi to En Eglaim people will be standing on the shore of the sea with their fishing nets spread out. As many kinds of fish will be there as there are in the Mediterranean Sea.
|
Ezek
|
JPS
|
47:10 |
And it shall come to pass, that fishers shall stand by it from En-gedi even unto En-eglaim; there shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the Great Sea, exceeding many.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
47:10 |
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En-gedi even unto En-eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
NETfree
|
47:10 |
Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea.
|
Ezek
|
AB
|
47:10 |
And fishermen shall stand there from En Gedi to En Eglaim; it shall be a place to spread out nets upon; it shall be distinct; and its fish shall be as the fish of the great sea, a very great multitude.
|
Ezek
|
AFV2020
|
47:10 |
And it will be, the fishermen shall stand on it from En Gedi even to En Eglaim, a spreading place for nets shall be there. Their fish shall be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, exceedingly many.
|
Ezek
|
NHEB
|
47:10 |
It shall happen, that fishermen shall stand by it: from En Gedi even to En Eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
NETtext
|
47:10 |
Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea.
|
Ezek
|
UKJV
|
47:10 |
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
Noyes
|
47:10 |
And it shall come to pass that fishers shall stand upon it; from En-gedi to En-eglaim shall be places to spread nets; and therein shall be fish according to their kinds, like the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
KJV
|
47:10 |
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En–gedi even unto En–eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
KJVA
|
47:10 |
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En–gedi even unto En–eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
AKJV
|
47:10 |
And it shall come to pass, that the fishers shall stand on it from Engedi even to Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
RLT
|
47:10 |
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En–gedi even unto En–eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
|
Ezek
|
MKJV
|
47:10 |
And it will be, the fishermen shall stand on it from En-gedi even to En-eglaim, a spreading place for nets shall be there. Their fish shall be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
|
Ezek
|
YLT
|
47:10 |
And it hath come to pass, fishers do stand by it, from En-Gedi even unto En-Eglaim; a spreading place of nets they are; according to their own kind is their fish, as the fish of the great sea, very many.
|
Ezek
|
ACV
|
47:10 |
And it shall come to pass, that fishermen shall stand by it. From En-gedi even to En-eglaim shall be a place for the spreading of nets. Their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very many.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:10 |
Será também que pescadores estarão junto a ele; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugares para se estender redes; seus peixes serão segundo suas espécies, como os peixes do grande mar, muitos em grande quantidade.
|
Ezek
|
Mg1865
|
47:10 |
Ary hisy mpaka hazandrano hitsangana eny amorony hatrany En-jedy ka hatrany En-eglaima; ho famelarana harato izany; ary ny hazandranony ho maro karazana, tahaka ny hazandrano betsaka dia betsaka any amin’ ny Ranomasina Lehibe.
|
Ezek
|
FinPR
|
47:10 |
Ja kalastajia seisoo sen rannalla. Een-Gedistä Een-Eglaimiin asti se on oleva yhtä verkkoapajaa. Siinä on kaikenlaisia kaloja, aivan kuin suuren meren kaloja, hyvin paljon.
|
Ezek
|
FinRK
|
47:10 |
Virran rannalla seisoo kalastajia, ja Een-Gedistä Een-Eglaimiin asti on verkkoja kuivumassa. Siellä on oleva kaikenlaisia kaloja, kuin suuren meren kaloja, hyvin paljon.
|
Ezek
|
ChiSB
|
47:10 |
漁夫要住在海邊,自恩革狄到恩厄革拉因,都是曬網的地方。那裏的魚種類很多,像大海的一樣。
|
Ezek
|
ChiUns
|
47:10 |
必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,都作晒(或译:张)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
|
Ezek
|
BulVeren
|
47:10 |
И рибарите ще стоят край нея, от Енгади до Енеглаим ще простират мрежите си; рибите им ще бъдат по видовете си като рибите на голямото море, твърде много.
|
Ezek
|
AraSVD
|
47:10 |
وَيَكُونُ ٱلصَّيَّادُونَ وَاقِفِينَ عَلَيْهِ. مِنْ عَيْنِ جَدْيٍ إِلَى عَيْنِ عِجْلَايِمَ يَكُونُ لِبَسْطِ ٱلشِّبَاكِ، وَيَكُونُ سَمَكُهُمْ عَلَى أَنْوَاعِهِ كَسَمَكِ ٱلْبَحْرِ ٱلْعَظِيمِ كَثِيرًا جِدًّا.
|
Ezek
|
Esperant
|
47:10 |
Kaj staros apud ĝi fiŝkaptistoj de En-Gedi ĝis En-Eglaim, kaj ili etendos tie retojn; iliaj fiŝoj estos tiaspecaj, kiel la fiŝoj de la Granda Maro, kaj tre multe.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
47:10 |
ต่อมาชาวประมงก็จะยืนอยู่ที่ข้างทะเล จากเอนเกดีถึงเอนเอกลาอิม จะเป็นที่สำหรับตากอวน ปลาในที่นั่นจะมีหลายชนิด เหมือนปลาในทะเลใหญ่ คือจะมีมากมาย
|
Ezek
|
OSHB
|
47:10 |
וְהָיָה֩ יעמדו עָלָ֜יו דַּוָּגִ֗ים מֵעֵ֥ין גֶּ֨דִי֙ וְעַד־עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם מִשְׁט֥וֹחַ לַֽחֲרָמִ֖ים יִהְי֑וּ לְמִינָה֙ תִּהְיֶ֣ה דְגָתָ֔ם כִּדְגַ֛ת הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
47:10 |
အိုင်နားမှာတံငါတို့သည် ရပ်၍၊ အင်္ဂေဒိရွာမှ စ၍ ဧနေဂလိမ်ရွာတိုင်အောင် ပိုက်ကွန်ဖြန့်ချရာ အရပ် ဖြစ်လိမ့်မည်။ ငါအမျိုးမျိုးတို့သည် မဟာပင်လယ်ငါးကဲ့သို့ အလွန်များပြားကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
47:10 |
از چشمههای عینجدی تا چشمههای عجلایم، ماهیگیران در ساحل دریا خواهند ایستاد و تورهای خود را برای خشک کردن پهن میکنند. در آنجا ماهیان گوناگون فراوانی مانند ماهیان دریای مدیترانه خواهد بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
47:10 |
Ain-jadī se le kar Ain-ajlaim tak us ke kināroṅ par machhere khaṛe hoṅge. Har taraf un ke jāl sūkhne ke lie phailāe hue nazar āeṅge. Dariyā meṅ har qism kī machhliyāṅ hoṅgī, utnī jitnī Bahīrā-e-Rūm meṅ pāī jātī haiṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
47:10 |
Fiskare ska stå utmed den från En-Gedi ända till En-Eglajim, och hela den sträckan ska vara som ett enda fiskeläge. Det ska där finnas fiskar av olika slag och i stor mängd alldeles som i Stora havet.
|
Ezek
|
GerSch
|
47:10 |
Und es werden Fischer von En-Gedi bis En-Eglaim an ihm stehen und ihre Fischernetze darin ausspannen. Seiner Fische werden sehr viele sein, gleich den Fischen im großen Meer, nach ihrer Art.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
47:10 |
At mangyayari, na ang mga mangingisda ay magsisitayo sa tabi niyaon: mula sa En-gedi hanggang sa En-eglaim ay magiging dako na ladlaran ng mga lambat; ang mga isda ng mga yaon ay magiging ayon sa pagkakaisda ng mga yaon, gaya ng isda sa malaking dagat, na totoong marami.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
47:10 |
Kalastajia seisoo sen rannalla. Een-Gedistä Een-Eglaimiin asti he levittävät verkkojaan. Siinä on kaikenlaisia kaloja, aivan kuin suuren meren kaloja, hyvin paljon.
|
Ezek
|
Dari
|
47:10 |
ماهیگیران در ساحل آن می ایستند و از چشمۀ جدی تا چشمۀ عجلایم ماهی می گیرند. تورهای خود را در آنجا پهن می کنند. بحیرۀ مُرده مثل بحر مدیترانه پُر از انواع گوناگون ماهی می شود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
47:10 |
Oo kalluumaystayaashuna waxay istaagi doonaan badda qarkeeda, oo tan iyo Ceyn Gedii iyo ilaa Ceyn Ceglayim inta ka dhex leh waxay ahaan doontaa meel shabagyo lagu wadho, oo kalluunkooduna wuxuu ahaan doonaa cayn badan oo sida kalluunka badda weyn aad iyo aad u tiro badan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
47:10 |
Og det skal henda at fiskarar skal standa frammed vatnet frå En-Gedi til En-Eglajim; fiskestøde for garnbruk skal det og vera. Fisken der skal vera i ovende mengd, kvar etter sitt slag, som i Storhavet.
|
Ezek
|
Alb
|
47:10 |
Dhe do të ndodhë që në brigjet e tij do të ketë peshkatarë; nga En-gedi deri në Englegaim do të jetë një vend ku do të shtrihen rrjetat; peshku i tij do të jetë i po atij lloji dhe në sasi të madhe, si peshku i Detit të Madh.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
47:10 |
또 어부들이 엔게디에서부터 에네글라임에 이르기까지 그 강 위에 서리니 그 지역들이 그물을 치는 곳이 되리라. 그 지역들의 물고기가 그것들의 종류대로 대해의 물고기같이 심히 많으리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
47:10 |
И рибари ће стајати крај њега од Енгада до Ен-Еглаима и разапињати мреже; и биће риба свакојаких врло много као у великом мору.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
47:10 |
And fisshers schulen stonde on tho watris; fro Engaddi `til to Engallym schal be driyng of nettis; ful many kyndis of fischis therof schulen be, as the fischis of the greet see, of ful greet multitude;
|
Ezek
|
Mal1910
|
47:10 |
അതിന്റെ കരയിൽ ഏൻ-ഗതി മുതൽ ഏൻ-എഗ്ലയീംവരെ മീൻപിടിക്കാർ നിന്നു വല വീശും; അതിലെ മത്സ്യം മഹാസമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യംപോലെ വിവിധജാതിയായി അസംഖ്യമായിരിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
47:10 |
또 이 강 가에 어부가 설 것이니 엔게디에서부터 에네글라임까지 그물 치는 곳이 될 것이라 그 고기가 각기 종류를 따라 큰 바다의 고기 같이 심히 많으려니와
|
Ezek
|
Azeri
|
47:10 |
چايين قيراغيندا باليقچيلار داياناجاقلار. عِينگِدئدن عِينعِگلهيئمه قدر تور سَرئلَن يِرلر اولاجاق. اورادا دا بؤيوک دهنزدهکي کئمي چوخلو باليق نؤوعلري اولاجاقدير.
|
Ezek
|
KLV
|
47:10 |
'oH DIchDaq qaS, vetlh fishermen DIchDaq Qam Sum 'oH: vo' En Gedi 'ach Daq En Eglaim DIchDaq taH a Daq vaD the spreading vo' nets; chaj fish DIchDaq taH after chaj kinds, as the fish vo' the Dun biQ'a', exceeding law'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
47:10 |
Avverrà parimente che presso di esso mare staranno pescatori; da En-ghedi fino ad En-eglaim, sarà un luogo da stendervi reti da pescare; il pesce di que’ luoghi sarà, secondo le sue specie, in grandissimo numero, come il pesce del mar grande.
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:10 |
И будут стоять подле него рыболовы от Ен-Гадди до Эглаима, будут закидывать сети. Рыба будет в своем виде и, как в большом море, рыбы будет весьма много.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
47:10 |
И станут тамо рыбарие от Ингадда до Ингалима: сушило мрежам будет, о себе будет: и рыбы ея яко рыбы моря великаго, множество много зело.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
47:10 |
και στήσονται εκεί αλιείς από Εγαδδί έως Εναγαλείμ ψυγμός σαγηνών έσται κατ΄ εαυτήν έσται και οι ιχθύες αυτής ως οι ιχθύες της θαλάσσης της μεγάλης πλήθος πολύ σφόδρα
|
Ezek
|
FreBBB
|
47:10 |
Et aux bords de cette mer se tiendront des pêcheurs ; de En-Guédi à En-Eglaïm il y aura des filets étendus ; le poisson sera selon son espèce, comme celui de la grande mer et excessivement nombreux.
|
Ezek
|
LinVB
|
47:10 |
O libongo babomi mbisi bakoya kolobo. Longwa Engadi tee En-Eglaim bato bakotanda minyama mya bango. Mbisi ikozwama ndenge na ndenge, lokola o Mbu Enene.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
47:10 |
És lészen, állanak mellete halászok Én-Géditől Én-Eglájimig, hálók kiterítő helye lesz; neme szerint lesz a haluk, mint a nagy tenger hala, igen sok.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
47:10 |
漁人必立河濱、自隱基底至隱以革蓮、爲張網之所、其中之魚、種類俱備、厥數繁多、若大海之魚然、
|
Ezek
|
VietNVB
|
47:10 |
Ngư phủ sẽ đứng trên bờ, từ Ên Ghê-đi cho đến Ên Ê-la-im, sẽ có những chỗ để giăng lưới; cá rất nhiều và đủ loại như cá ở Biển Lớn.
|
Ezek
|
LXX
|
47:10 |
καὶ στήσονται ἐκεῖ ἁλεεῖς ἀπὸ Αινγαδιν ἕως Αιναγαλιμ ψυγμὸς σαγηνῶν ἔσται καθ’ αὑτὴν ἔσται καὶ οἱ ἰχθύες αὐτῆς ὡς οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης πλῆθος πολὺ σφόδρα
|
Ezek
|
CebPinad
|
47:10 |
Ug mahitabo, nga ang mga mangingisda magatindog sa daplin niini: gikan sa En-gadi bisan pa hangtud sa Eneg-laim mahimong dapit nga ladlaran sa mga pukot; ang ilang isda mahimong ingon pagkadaghan sa ilang mga matang, ingon sa mga isda sa dakung dagat, nga hilabihan pagkadaghan.
|
Ezek
|
RomCor
|
47:10 |
Pescarii vor sta pe malurile lui, de la En-Ghedi până la En-Eglaim, şi vor întinde mrejele; vor fi peşti de felurite soiuri, ca peştii Mării celei Mari, şi vor fi foarte mulţi.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
47:10 |
Sang ni Pwarer en Engkedi kolahng Pwarer en Eneklaim, soused kan pahn kin mihmiseli pohn oaroahr kan, oh kin palang ar uhk kan wasao. E pahn mie soangen mwahmw tohto wasao duwehte nan Sehd Mediderenien.
|
Ezek
|
HunUj
|
47:10 |
Halászok állnak majd ott, és Éngeditől Én-Eglaimig hálók szárítóhelye lesz. Olyan sok hal lesz benne és annyiféle, mint a Nagy-tengerben.
|
Ezek
|
GerZurch
|
47:10 |
Und es werden Fischer an ihm stehen; von En-Gedi bis En-Eglaim wird man die Fischernetze ausbreiten. Seine Fische werden sehr zahlreich sein, so zahlreich wie die Fische des grossen Meeres.
|
Ezek
|
GerTafel
|
47:10 |
Und es wird geschehen, daß Fischer werden daran stehen; von Engedi bis Enegla- jim werden sie Garne ausbreiten; und nach seiner Art wird ihr Fisch sein, wie der Fisch des großen Meeres, sehr viel.
|
Ezek
|
PorAR
|
47:10 |
Os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
47:10 |
Ook zal het geschieden, dat er vissers aan dezelve zullen staan , van En-gedi aan tot En-eglaim toe; daar zullen plaatsen zijn tot uitspreiding der netten; haar vis zal naar zijn aard wezen als de vis van de grote zee, zeer menigvuldig.
|
Ezek
|
FarOPV
|
47:10 |
و صیادان بر کنار آن خواهندایستاد و از عین جدی تا عین عجلایم موضعی برای پهن کردن دامها خواهد بود و ماهیان آنها به حسب جنسها، مثل ماهیان دریای بزرگ از حدزیاده خواهند بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
47:10 |
Kuzakuthi-ke, abagoli benhlanzi beme ngakuwo kusukela e-Engedi kuze kube se-Enegilayimi; kuzakuba lendawo yokuchaya amambule. Inhlanzi zabo zizakuba ngenhlobo zazo, njengenhlanzi zolwandle olukhulu, ezinengi kakhulu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:10 |
Será também que pescadores estarão junto a ele; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugares para se estender redes; seus peixes serão segundo suas espécies, como os peixes do grande mar, muitos em grande quantidade.
|
Ezek
|
Norsk
|
47:10 |
Og det skal stå fiskere ved havet fra En-Gedi til En-Egla'im; det skal være et sted til å kaste fiskegarn ut; det skal finnes fisk av forskjellig slag i stor mengde, som i det store hav.
|
Ezek
|
SloChras
|
47:10 |
In zgodi se, da bodo stali ob njej ribiči: od Engede do Eneglaima bode prostora za razpenjanje mrež; rib njenih bode jako veliko po svojih plemenih kakor rib morja velikega.
|
Ezek
|
Northern
|
47:10 |
Çayın sahili boyu balıqçılar dayanacaq. En-Gedidən En-Eqlayimə qədər tor sərilən yerlər olacaq. Orada da Böyük dənizdəki kimi çoxlu balıq növləri olacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
47:10 |
Und es wird geschehen, daß Fischer an demselben stehen werden: von En-Gedi bis En-Eglaim werden Plätze sein zur Ausbreitung der Netze. Nach ihrer Art werden seine Fische sein, sehr zahlreich, wie die Fische des großen Meeres.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
47:10 |
Un zvejnieki pie tās stāvēs no Enģediem līdz EnEģlaīm, tur būs vietas, kur tīklus izmetīs. Viņu zivis būs pēc savas kārtas, kā tās lielās zivis jūrā, ļoti daudz.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
47:10 |
Será tambem que os pescadores estarão em pé junto a elle, desde Engedi até En-eglaim; haverá tambem logares para estender as redes: o seu peixe, segundo a sua especie, será como o peixe do mar grande, em multidão excessiva.
|
Ezek
|
ChiUn
|
47:10 |
必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,都作曬(或譯:張)網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
47:10 |
Der skola fiskare vara; ifrån EnGedi allt intill EnEglaim skall man upphänga fiskagarn; ty ganska många fiskar skola der vara, likasom i stora hafvena.
|
Ezek
|
FreKhan
|
47:10 |
Alors les pêcheurs se tiendront sur ses bords, d’En-Ghedi jusqu’à En-Eglaim; il y aura là des étendoirs de filets. Les poissons s’y trouveront, selon leurs espèces, comme les poissons de la Grande Mer, extrêmement nombreux.
|
Ezek
|
FrePGR
|
47:10 |
et des pêcheurs s'y tiendront, d'En-Gueddi à En-Eglaïm étendant leurs filets ; il y aura des poissons d'espèces diverses, pareils aux poissons de la grande mer et en très grand nombre.
|
Ezek
|
PorCap
|
47:10 |
Haverá pescadores nas suas margens; desde En-Guédi até En-Eglaim serão lançadas redes; haverá peixes da mesma espécie que os peixes do mar Grande, e em grande número.
|
Ezek
|
JapKougo
|
47:10 |
すなどる者が、海のかたわらに立ち、エンゲデからエン・エグライムまで、網を張る所となる。その魚は、大海の魚のように、その種類がはなはだ多い。
|
Ezek
|
GerTextb
|
47:10 |
Und es werden Fischer an ihm stehen von En-Gedi bis En-Eglaim; ein Ort, wo man Netze ausspannt, wird das Wasser sein. Sein Fischreichtum wird sein, wie der des großen Meers, überaus groß.
|
Ezek
|
Kapingam
|
47:10 |
Mai di Monowai Uwa-aga i Engedi gaa-dau-loo gi-di Monowai Uwa-aga i Eneglaim, digau hai wagadaha i tongotai gaa-holo nadau gubenge i-golo e-hai gi-maangoo. E-logo nia hagadilinga iga i-golo gadoo be nia iga ala i-lodo Tai Mediterranean.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
47:10 |
A sus orillas estarán los pescadores y desde Engadí hasta En-Eglaim será un tendedero de redes. Las especies de sus peces serán como los peces del Mar Grande, y de muchísima abundancia.
|
Ezek
|
WLC
|
47:10 |
וְהָיָה֩ יעמדו עָמְד֨וּ עָלָ֜יו דַּוָּגִ֗ים מֵעֵ֥ין גֶּ֙דִי֙ וְעַד־עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם מִשְׁט֥וֹחַ לַֽחֲרָמִ֖ים יִהְי֑וּ לְמִינָה֙ תִּהְיֶ֣ה דְגָתָ֔ם כִּדְגַ֛ת הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
47:10 |
Nuo En Gedžio iki En Eglaimų stovės žvejai ir džiovins tinklus. Čia bus taip gausu įvairių rūšių žuvies, kaip Didžiojoje jūroje.
|
Ezek
|
Bela
|
47:10 |
І будуць стаяць каля яго рыбаловы ад Эн-Гадзі да Эглайма, будуць закідваць сеткі. Рыба будзе ў сваім выглядзе і, як у вялікім моры, рыбы будзе даволі многа.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
47:10 |
Und es werden die Fischer an demselben stehen; von Engeddi bis zu En-Eglaim wird man die Fischgarne aufspannen; denn es werden daselbst sehr viel Fische sein, gleichwie im großen Meer.
|
Ezek
|
FinPR92
|
47:10 |
Meren rannalla seisoo kalastajia vieri vieressä, En-Gedistä En-Eglaimiin on verkkoja kuivumassa, ja erilaisia kaloja on viljalti, yhtä monia lajeja kuin Suuressameressä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
47:10 |
Y será que junto a él estarán pescadores, y desde Engadí hasta Engalim será tendedero de redes: en su manera será su pescado como el pescado de la gran mar, mucho en gran manera.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
47:10 |
Dan zullen van En-Gedi tot En-Egláim vissers aan de kant staan; droogplaatsen voor netten zullen aan haar rechteroever liggen; haar visstand zal even overvloedig zijn als in de grote zee.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
47:10 |
An seinem Ufer werden Fischer stehen. Von En-Gedi bis En-Eglajim breiten sie ihre Netze zum Trocknen aus. Fische jeder Art wird es dort wieder geben, zahlreich wie im Mittelmeer.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
47:10 |
عین جدی سے لے کر عین عجلیم تک اُس کے کناروں پر مچھیرے کھڑے ہوں گے۔ ہر طرف اُن کے جال سوکھنے کے لئے پھیلائے ہوئے نظر آئیں گے۔ دریا میں ہر قسم کی مچھلیاں ہوں گی، اُتنی جتنی بحیرۂ روم میں پائی جاتی ہیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
47:10 |
وَيَجْتَمِعُ الصَّيَّادُونَ عَلَى شَاطِئِهِ مِنْ عَيْنِ جَدْيٍ إِلَى عَيْنِ عِجْلاَيِمَ، فَيُصْبِحُ مَبْسَطاً لِشِبَاكِهِمْ، وَيَعِجُّ بِكُلِّ أَصْنَافِ الأَسْمَاكِ، كَسَمَكِ الْبَحْرِ الْعَظِيمِ (البَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ).
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
47:10 |
必有渔夫站在河边,从隐.基底直到隐.以革莲,都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
|
Ezek
|
ItaRive
|
47:10 |
E dei pescatori staranno sulle rive del mare; da En-ghedi fino ad En-eglaim si stenderanno le reti; vi sarà del pesce di diverse specie come il pesce del mar Grande, e in grande abbondanza.
|
Ezek
|
Afr1953
|
47:10 |
Ook sal vissers daaraan staan, van Éngedi af tot by en Eglaim: 'n droogmaakplek vir die nette sal dit wees; na hulle soorte sal daar visse in wees soos die visse van die Groot See, 'n menigte.
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:10 |
И будут стоять подле него рыболовы от Эн-Геди до Эглаима, будут закидывать сети. Рыба будет в своем виде, и, как в большом море, рыбы будет весьма много.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
47:10 |
ऐन-जदी से लेकर ऐन-अजलैम तक उसके किनारों पर मछेरे खड़े होंगे। हर तरफ़ उनके जाल सूखने के लिए फैलाए हुए नज़र आएँगे। दरिया में हर क़िस्म की मछलियाँ होंगी, उतनी जितनी बहीराए-रूम में पाई जाती हैं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
47:10 |
Irmak kıyısı boyunca balıkçılar duracak; Eyn-Gedi'den Eyn– Eglayim'e dek ağ gerecek yerler olacak. Akdeniz'deki gibi çok sayıda balık çeşidi olacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
47:10 |
Ook zal het geschieden, dat er vissers aan dezelve zullen staan, van En-gedi aan tot En-eglaim toe; daar zullen plaatsen zijn tot uitspreiding der netten; haar vis zal naar zijn aard wezen als de vis van de grote zee, zeer menigvuldig.
|
Ezek
|
HunKNB
|
47:10 |
A partján halászok állnak majd; Engaditól Engallimig hálókat szárítanak. Igen sokféle hala lesz, annyiféle és olyan nagy mennyiségű hala lesz, mint a nagy tengernek.
|
Ezek
|
Maori
|
47:10 |
Na ka tu nga kaihao ki tona taha; a ka waiho he wahi i Enekeri a tae noa ki Eneekeraima hei horahanga mo nga kupenga; a ko nga ika o aua wahi ka rite ki o ratou ahua, ka rite ki nga ika o te moana nui, te tini noa iho.
|
Ezek
|
HunKar
|
47:10 |
És lészen, hogy halászok állanak rajta Éngeditől Énegláimig: varsák kivető helye lészen; nemök szerint lesznek benne a halak, mint a nagy tenger halai, nagy bőséggel.
|
Ezek
|
Viet
|
47:10 |
Những kẻ đánh cá sẽ đứng trên bờ sông ấy; từ Eân-Ghê-đi cho đến Eân-Ê-la-im sẽ làm một nơi để giăng lưới; những có trong đó cỏ đủ thứ và rất nhiều, cũng như ở trong biển lớn.
|
Ezek
|
Kekchi
|
47:10 |
Ut chire li palau aˈan cua̱nkeb laj car naticla chak saˈ li naˈajej En-gadi nacuulac toj En-eglaim. Ut yalak bar chire li palau yo̱keb chixchakobresinquil lix yoyeb laj car. Qˈuila pa̱y ru li car ut kˈaxal nabalakeb li teˈcua̱nk saˈ li palau aˈan, joˈ li cuanqueb saˈ li nimla palau Mediterráneo xcˈabaˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
47:10 |
Och fiskare skola stå utmed den från En-Gedi ända till En-Eglaim, och såsom ett enda fiskeläge skall den sträckan vara. Där skola finnas fiskar av olika slag i stor myckenhet, alldeles såsom i Stora havet.
|
Ezek
|
CroSaric
|
47:10 |
I ribari će ribariti duž mora: od En Gedija do En Eglajima sušit će se mreže; i bit će vrlo mnogo svakovrsnih riba kao u Velikom moru.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
47:10 |
Sẽ có nhiều ngư phủ sinh sống ở trên bờ. Từ Ên Ghe-đi cho tới Ên Éc-la-gim sẽ toàn là bãi phơi lưới. Cá ở đây cũng nhiều và đủ loại như cá ở Biển Lớn.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
47:10 |
Pareillement il arrivera que les pêcheurs se tiendront le long de cette mer, depuis Henguédi jusques à Henhéglajim ; tellement que tout ce circuit sera plein de filets tous étendus pour prendre du poisson, et le poisson qu’on y pêchera sera en fort grand nombre, chacun selon son espèce, comme le poisson qu’on pêche dans la grande mer.
|
Ezek
|
FreLXX
|
47:10 |
Et il y viendra des pêcheurs depuis Engaddi jusqu'à Engallim ; et le long de ce fleuve ils feront sécher leurs filets ; et ses poissons seront, comme ceux de la grande mer, en grande multitude.
|
Ezek
|
Aleppo
|
47:10 |
והיה יעמדו (עמדו) עליו דוגים מעין גדי ועד עין עגלים—משטוח לחרמים יהיו למינה תהיה דגתם כדגת הים הגדול רבה מאד
|
Ezek
|
MapM
|
47:10 |
וְהָיָה֩ יעמדו עָמְד֨וּ עָלָ֜יו דַּוָּגִ֗ים מֵעֵ֥ין גֶּ֙דִי֙ וְעַד־עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם מִשְׁט֥וֹחַ לַחֲרָמִ֖ים יִֽהְי֑וּ לְמִינָה֙ תִּֽהְיֶ֣ה דְגָתָ֔ם כִּדְגַ֛ת הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃
|
Ezek
|
HebModer
|
47:10 |
והיה יעמדו עליו דוגים מעין גדי ועד עין עגלים משטוח לחרמים יהיו למינה תהיה דגתם כדגת הים הגדול רבה מאד׃
|
Ezek
|
Kaz
|
47:10 |
Бүкіл жағалауда балықшылар тұратын болады. (Теңіздің батыс жағасындағы) Ен-Гедиден (шығыс жағасындағы) Ен-Әглаимге дейінгі аралық балықшылардың балық аулап, торларын кептіретін жері болады. Осы теңіздегі балықтың түрлері Жерорта теңізіндегілер сияқты өте көп болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
47:10 |
Et les pêcheurs se tiendront auprès d’elle : depuis En-Guédi jusqu’à En-Églaïm, ce sera [un lieu] pour étendre les filets. Leur poisson sera selon ses espèces, comme le poisson de la grande mer, en très grand nombre.
|
Ezek
|
GerGruen
|
47:10 |
An seiner Seite stehen Fischer von Engaddi bis nach Eglaim. Zum Netzetrocknen gibt es einen Platz. Ihr Fischreichtum wird ganz gewaltig groß wie der des Weltmeers sein.
|
Ezek
|
SloKJV
|
47:10 |
In zgodilo se bo, da bodo na njej stali ribiči, od En Gedija celo do En Eglájima; one bodo kraj za razširjanje mrež; njihovih rib bo glede na njihove vrste, kakor rib vélikega morja, izjemno veliko.
|
Ezek
|
Haitian
|
47:10 |
Depi sous Angedi yo, desann ale jouk sous Eneglayim yo, pral gen moun k'ap peche sou tout bò lanmè a. Yo pral blayi senn yo ak privye yo mete cheche. Pral gen tout kalite pwason an kantite tankou nan lanmè Mediterane a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
47:10 |
Siinä pitää oleman kalamiehet; Engeddistä niin Eneglaimiin asti pitää verkkoja pantaman; sillä siinä pitää oleman lajinsa jälkeen sangen paljo kaloja, niinkuin suuressakin meressä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
47:10 |
Y será que junto á él estarán pescadores; y desde En-gadi hasta En-eglaim será tendedero de redes: en su clase será su pescado como el pescado de la gran mar, mucho en gran manera.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
47:10 |
Bydd pysgotwyr yn sefyll ar lan y Môr Marw. Byddan nhw'n taenu eu rhwydi pysgota yr holl ffordd o En-gedi i En-eglaim. Bydd y Môr Marw yn llawn pysgod o bob math, yn union fel Môr y Canoldir.
|
Ezek
|
GerMenge
|
47:10 |
Auch Fischer werden an ihm stehen: von En-Gedi bis En-Eglaim wird es Plätze zum Auswerfen der Netze geben, und sein Fischreichtum wird wie der des großen Meeres überaus groß sein.
|
Ezek
|
GreVamva
|
47:10 |
Και οι αλιείς θέλουσιν ίστασθαι επ' αυτήν από Εν-γαδδί έως Εν-εγλαΐμ· εκεί θέλουσιν εξαπλόνει τα δίκτυα· οι ιχθύες αυτών θέλουσιν είσθαι κατά τα είδη αυτών ως οι ιχθύες της μεγάλης θαλάσσης, πολλοί σφόδρα.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
47:10 |
І станеться, стануть при ньому рибаки від Ен-Ґеді й аж до Ен-Еґлаїму; вода буде місцем розтя́гнення не́воду, їхня риба буде за родом своїм, як риба Великого моря, дуже числе́нна.
|
Ezek
|
FreCramp
|
47:10 |
Aux bord de cette mer se tiendront des pécheurs ; d'Engaddi à Engallim des filets seront étendus ; il y aura des poissons de toute espèce, comme ceux de la grande mer, très nombreux.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
47:10 |
И рибари ће стајати крај њега од Енгада до Ен-еглаима и разапињати мреже; и биће риба свакојаких врло много као у великом мору.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
47:10 |
Stanie się i to, że rybacy staną nad nim od En-Gedi aż do zdroju Eglaim; tam będą rozciągać sieci; będzie bardzo dużo ryb rozmaitego rodzaju, będą jak ryby wielkiego morza.
|
Ezek
|
FreSegon
|
47:10 |
Des pêcheurs se tiendront sur ses bords; depuis En-Guédi jusqu'à En-Églaïm, on étendra les filets; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
47:10 |
Y será que junto á él estarán pescadores; y desde En-gadi hasta En-eglaim será tendedero de redes: en su clase será su pescado como el pescado de la gran mar, mucho en gran manera.
|
Ezek
|
HunRUF
|
47:10 |
Halászok állnak majd ott, és Én-Gedítől Én-Eglajimig hálók szárítóhelye lesz. Olyan sok hal lesz benne és annyiféle, mint a Nagy-tengerben.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
47:10 |
Fiskere skal staa ved det fra En-Gedi til En-Eglajim; et Sted til at udspænde Fiskegarn skal det være; dets Fisk skal være som det store Havs Fisk, saare mange.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
47:10 |
Na em bai kamap olsem, long ol man bilong kisim pis bai sanap antap long en i stat long En-gedi, yes, i go inap long Eneklaim. Ol bai stap wanpela ples bilong opim ol umben. Ol pis bilong ol bai stap bilong bihainim ol kain bilong ol yet, olsem ol pis bilong dispela bikpela biksi, planti moa yet.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
47:10 |
Og det skal ske, at der skal stak Fiskere ved Siden deraf, fra En-Gedi og indtil En-Eglaim skal der udbredes Fiskegarn, der skal være Fisk der efter sit Slags, som Fisk i det store Hav, saare mange.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
47:10 |
Les pêcheurs se tiendront sur ces eaux ; depuis Engaddi jusqu’à Engallim, on séchera les filets ; ses poissons seront d’espèces nombreuses, comme les poissons de la grande mer, en quantité extraordinaire.
|
Ezek
|
PolGdans
|
47:10 |
Stanie się i to, że staną podle niego rybitwi od Engaddy aż do zdroju Eglaim, tam będą rozciągać sieci; ryb będzie bardzo wiele rozmaitego rodzaju, jako ryb morza wielkiego.
|
Ezek
|
JapBungo
|
47:10 |
漁者その傍に立んエンゲデよりエネグライムまでは網を張る處となるべしその魚はその類にしたがひて大海の魚のごとく甚だ多からん
|
Ezek
|
GerElb18
|
47:10 |
Und es wird geschehen, daß Fischer an demselben stehen werden: von En-Gedi bis En-Eglaim werden Plätze sein zur Ausbreitung der Netze. Nach ihrer Art werden seine Fische sein, sehr zahlreich, wie die Fische des großen Meeres.
|