Ezek
|
RWebster
|
47:11 |
But its miry places and its marshes shall not be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
47:11 |
But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.
|
Ezek
|
ABP
|
47:11 |
And in its outlet, and in its turning, and in its overflowing, in no way shall they heal, [2for 3salt 1they have been given].
|
Ezek
|
NHEBME
|
47:11 |
But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.
|
Ezek
|
Rotherha
|
47:11 |
the swamps thereof and the pools thereof, shall not be healed to salt, have they been given up.
|
Ezek
|
LEB
|
47:11 |
But its marshes and its swamps will not be cured, for they were given for salt.
|
Ezek
|
RNKJV
|
47:11 |
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
47:11 |
But the miry places thereof and the marshes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
Webster
|
47:11 |
But its miry places and its marshes shall not be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
Darby
|
47:11 |
But its marshes and its pools shall not be healed; they shall be given up to salt.
|
Ezek
|
ASV
|
47:11 |
But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.
|
Ezek
|
LITV
|
47:11 |
Its swamps and its marshes shall not even be healed, they shall be given to salt.
|
Ezek
|
Geneva15
|
47:11 |
But the myrie places thereof, and the marises thereof shall not be wholesome: they shalbe made salt pittes.
|
Ezek
|
CPDV
|
47:11 |
But on its shore and in the marshes, they will not be healed. For these will be made into salt pits.
|
Ezek
|
BBE
|
47:11 |
The wet places and the pools will not be made sweet; they will be given up to salt.
|
Ezek
|
DRC
|
47:11 |
But on the shore thereof, and in the fenny places they shall not be healed, because they shall be turned into saltpits.
|
Ezek
|
GodsWord
|
47:11 |
But the water in the swamps and marshes won't become fresh. It will remain salty.
|
Ezek
|
JPS
|
47:11 |
But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given for salt.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
47:11 |
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
NETfree
|
47:11 |
But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
|
Ezek
|
AB
|
47:11 |
But at the outlet of the water, and the turn of it, and where it overflows its banks, they shall not heal at all; they are given to salt.
|
Ezek
|
AFV2020
|
47:11 |
But its swamps and its marshes shall not be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
NHEB
|
47:11 |
But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.
|
Ezek
|
NETtext
|
47:11 |
But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
|
Ezek
|
UKJV
|
47:11 |
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
Noyes
|
47:11 |
But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be appointed for salt.
|
Ezek
|
KJV
|
47:11 |
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
KJVA
|
47:11 |
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
AKJV
|
47:11 |
But the miry places thereof and the marshes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
RLT
|
47:11 |
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
MKJV
|
47:11 |
Its swamps and its marshes shall not even be healed; they shall be given to salt.
|
Ezek
|
YLT
|
47:11 |
Its miry and its marshy places--they are not healed; to salt they have been given up.
|
Ezek
|
ACV
|
47:11 |
But the miry places of it, and the marshes of it, shall not be healed. They shall be given up to salt.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:11 |
Porém seus charcos e seus pântanos não ficarão saudáveis; estarão entregues ao sal.
|
Ezek
|
Mg1865
|
47:11 |
Fa ny honahona sy ny heniheny dia tsy hositranina, fa havela ho sira.
|
Ezek
|
FinPR
|
47:11 |
Sen rämeet ja lätäköt eivät parane: ne jätetään suolan valtaan.
|
Ezek
|
FinRK
|
47:11 |
Siellä olevat rämeet ja lätäköt eivät kuitenkaan parane. Ne jätetään suolan valtaan.
|
Ezek
|
ChiSB
|
47:11 |
但所有的池沼和湖澤卻不改變,留作產鹽之區。
|
Ezek
|
ChiUns
|
47:11 |
只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
|
Ezek
|
BulVeren
|
47:11 |
Блатата и локвите му няма да оздравеят, ще бъдат предадени на сол.
|
Ezek
|
AraSVD
|
47:11 |
أَمَّا غَمِقَاتُهُ وَبِرَكُهُ فَلَا تُشْفَى. تُجْعَلُ لِلْمِلْحِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
47:11 |
Sed ĝiaj marĉoj kaj marĉetoj ne saniĝos, ili estos destinitaj por salo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
47:11 |
แต่ที่เป็นบึงและหนองน้ำจะไม่จืด ต้องทิ้งไว้ให้เป็นเกลือ
|
Ezek
|
OSHB
|
47:11 |
בצאתו וּגְבָאָ֛יו וְלֹ֥א יֵרָפְא֖וּ לְמֶ֥לַח נִתָּֽנוּ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
47:11 |
ရွံ့ပွက်ရည်နှင့် ရွံ့အိုင်ရေမူကား မချိုရ၊ အစဉ် ငန်ရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
47:11 |
امّا باتلاقها و مردابهایش تازه نخواهند شد و شورهزار باقی میمانند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
47:11 |
Sirf Bahīrā-e-Murdār ke irdgird kī daldalī jaghoṅ aur johaṛoṅ kā pānī namkīn rahegā, kyoṅki wuh namak hāsil karne ke lie istemāl hogā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
47:11 |
Men de gölar och dammar som finns där blir inte sunda utan ska tjäna till saltberedning.
|
Ezek
|
GerSch
|
47:11 |
Seine Sümpfe aber und seine Lachen werden nicht gesund; sie bleiben dem Salz überlassen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
47:11 |
Nguni't ang kaniyang mga dakong maburak, at ang mga lumbak niyaon, ay hindi mapapagaling; magiging asinan nga.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
47:11 |
Sen suot ja lammikot eivät parane. Ne jätetään suolan valtaan.
|
Ezek
|
Dari
|
47:11 |
اما آب جبه زارها و نیزارها پاک نمی شود و بصورت شوره زار باقی می ماند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
47:11 |
Laakiinse meelaheeda dhoobada iyo biyagaleenka ahuba ma ay bogsan doonaan, illowse waxay ahaan doonaan cusbo miidhan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
47:11 |
Men myrarne og deplarne der skal ikkje verta friske; dei er etla åt saltet.
|
Ezek
|
Alb
|
47:11 |
Por kënetat tij dhe moçalet e tij nuk do të shëndoshen; do të lihen për të nxjerrë kripë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
47:11 |
그러나 그 지역들의 수렁과 늪지대들은 치유되지 아니하고 소금에게 넘겨지리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
47:11 |
А баре његове и глибови неће бити здрави, него ће остати слани.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
47:11 |
but in brynkis therof and in maraisis watris shulen not be heelid, for tho `schulen be youun in to places of makynge of salt.
|
Ezek
|
Mal1910
|
47:11 |
എന്നാൽ അതിന്റെ ചേറ്റുകണ്ടങ്ങളും കുഴിനിലങ്ങളും പത്ഥ്യമായ്വരാതെ ഉപ്പുപടനെക്കായി വിട്ടേക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
47:11 |
그 진펄과 개펄은 소성되지 못하고 소금 땅이 될 것이며
|
Ezek
|
Azeri
|
47:11 |
آنجاق دهنزئنئن پالچيقلي و باتاقليق يِرلري شئرئن سويا چِورئلميهجک، شورانليق اولاراق قالاجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
47:11 |
'ach the miry Daqmey vo' 'oH, je its marshes, DIchDaq ghobe' taH healed; chaH DIchDaq taH nobpu' Dung Daq salt.
|
Ezek
|
ItaDio
|
47:11 |
Le paludi d’esso, e le sue lagune non saranno rendute sane; saranno abbandonate a salsuggine.
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:11 |
Болота его и лужи его, которые не сделаются здоровыми, будут оставлены для соли.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
47:11 |
И во исходе ея и во обращении ея и в возвышении ея мелины ея не изцелятся, в соль вдадутся:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
47:11 |
και εν τη διεκβολή αυτού και εν τη επιστροφή αυτού και εν τη υπεράρσει αυτού ου μη υγιάσωσιν εις άλας δέδονται
|
Ezek
|
FreBBB
|
47:11 |
Ses mares et ses lagunes n'étant pas assainies, seront abandonnées au sel.
|
Ezek
|
LinVB
|
47:11 |
O bisika bato basali nduka, mpe o bisika bya potopoto mai makotikala se lokola kala, mpo ’te bato bazwa mongwa o bisika bina.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
47:11 |
Mocsarai és tócsái nem gyógyulnak meg, sónak hagyattak meg.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
47:11 |
惟其淤地水澤、水不變甘、留爲斥鹵、
|
Ezek
|
VietNVB
|
47:11 |
Nước trong những đầm lầy sẽ không thành ngọt nhưng để làm muối.
|
Ezek
|
LXX
|
47:11 |
καὶ ἐν τῇ διεκβολῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ ἐπιστροφῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ ὑπεράρσει αὐτοῦ οὐ μὴ ὑγιάσωσιν εἰς ἅλας δέδονται
|
Ezek
|
CebPinad
|
47:11 |
Apan ang mga lapukon nga dapit niini, ug ang mga lamakan niini, dili mamaayo; sila pagabiyaan nga mahimong asin.
|
Ezek
|
RomCor
|
47:11 |
Mlaştinile şi gropile ei nu se vor vindeca, ci vor fi lăsate pradă sării.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
47:11 |
Ahpw pihl kan me mi nan lehpwel oh peden pihl akan pohn keilen oaroahro sohte pahn iang mwakelekel. Re pahn mihmi mwo pwehn wia pwarer en soahl.
|
Ezek
|
HunUj
|
47:11 |
De a tócsák és pocsolyák nem gyógyulnak meg: sósak maradnak.
|
Ezek
|
GerZurch
|
47:11 |
Seine Sümpfe und Tümpel aber werden nicht gesund werden; sie dienen der Salzgewinnung.
|
Ezek
|
GerTafel
|
47:11 |
Seine Lachen und seine Pfützen werden nicht geheilt, sie sind dem Salze übergeben.
|
Ezek
|
PorAR
|
47:11 |
Mas os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
47:11 |
Doch haar modderige plaatsen en haar moerassen zullen niet gezond worden, zij zijn tot zout overgegeven.
|
Ezek
|
FarOPV
|
47:11 |
اما خلابها و تالابهایش شفانخواهد یافت بلکه به نمک تسلیم خواهد شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
47:11 |
Kodwa izindawo zawo ezilodaka lamaxhaphozi awo kakuyikwelatshwa; kuzanikelwa ekubeni litshwayi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:11 |
Porém seus charcos e seus pântanos não ficarão saudáveis; estarão entregues ao sal.
|
Ezek
|
Norsk
|
47:11 |
Men myrene og pyttene der skal ikke bli sunde; de skal bare være til å utvinne salt av.
|
Ezek
|
SloChras
|
47:11 |
A luže in mlake njene ne bodo ozdravele, v solišča bodo odločene.
|
Ezek
|
Northern
|
47:11 |
Ancaq Duz dənizinin palçıqlı və bataqlıq yerləri şirin suya çevrilməyəcək, şoranlıq olaraq qalacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
47:11 |
Seine Sümpfe und seine Lachen werden nicht gesund werden, sie werden salzig bleiben.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
47:11 |
Bet viņas paltis(dumbrāji) un viņas dīķi netaps veselīgi; tie būs priekš sāls.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
47:11 |
Porém os seus charcos e os seus lamaceiros não sararão; serão deixados para sal
|
Ezek
|
ChiUn
|
47:11 |
只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
47:11 |
Men dammar och kärr skola intet helbregda varda, utan salta blifva.
|
Ezek
|
FreKhan
|
47:11 |
Cependant ses mares et ses bas-fonds ne seront pas assainis: ils seront destinés à produire du sel.
|
Ezek
|
FrePGR
|
47:11 |
Ses marais et ses lagunes ne seront point assainis ; ils sont abandonnés au sel.
|
Ezek
|
PorCap
|
47:11 |
Mas os seus pântanos e charcos não serão saneados; serão abandonados ao sal.
|
Ezek
|
JapKougo
|
47:11 |
ただし、その沢と沼とは清められないで、塩地のままで残る。
|
Ezek
|
GerTextb
|
47:11 |
Aber seine Lachen und Tümpel werden nicht gesund; sie sind zur Salzgewinnung bestimmt.
|
Ezek
|
Kapingam
|
47:11 |
Gei nia wai ala i-lodo nia gowaa tiutiu mono gowaa pogo ala e-hoohoo gi taalinga tai la hagalee e-maangala, nia maa ga-noho-hua i-golo e-hai di gowaa hai toolo.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
47:11 |
Pero sus lagunas y sus juncales no se sanearán; serán dejados para salinas.
|
Ezek
|
WLC
|
47:11 |
בצאתו בִּצֹּאתָ֧יו וּגְבָאָ֛יו וְלֹ֥א יֵרָפְא֖וּ לְמֶ֥לַח נִתָּֽנוּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
47:11 |
Balose ir pelkėse vanduo nepasikeis, jis liks sūrus.
|
Ezek
|
Bela
|
47:11 |
Балоты яго і лужыны яго, якія ня зробяцца здаровымі, будуць пакінуты пад соль.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
47:11 |
Aber die Teiche und Lachen daneben werden nicht gesund werden, sondern gesalzen bleiben.
|
Ezek
|
FinPR92
|
47:11 |
Mutta rantojen soissa ja lammikoissa vesi ei makeudu -- ne jäävät entiselleen, jotta saataisiin suolaa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
47:11 |
Sus charcos y sus lagunas no se sanarán: quedarán para salinas.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
47:11 |
Maar het water van haar poelen en wadden wordt niet drinkbaar; dat is voor zoutwinning bestemd.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
47:11 |
Nur die Sümpfe und Tümpel werden nicht gesund; sie bleiben dem Salz überlassen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
47:11 |
صرف بحیرۂ مُردار کے ارد گرد کی دلدلی جگہوں اور جوہڑوں کا پانی نمکین رہے گا، کیونکہ وہ نمک حاصل کرنے کے لئے استعمال ہو گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
47:11 |
أَمَّا مُسْتَنْقَعَاتُهُ وَبِرَكُهُ فَلاَ تَبْرَأُ مِنْ مُلُوحَتِهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
47:11 |
只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。
|
Ezek
|
ItaRive
|
47:11 |
Ma le sue paludi e le sue lagune non saranno rese sane; saranno abbandonate al sale.
|
Ezek
|
Afr1953
|
47:11 |
Die moerasse en kuile daarvan — húlle sal nie gesond word nie: vir sout is hulle bestem.
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:11 |
Болота его и лужи его, которые не сделаются здоровыми, будут оставлены для соли.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
47:11 |
सिर्फ़ बहीराए-मुरदार के इर्दगिर्द की दलदली जगहों और जोहड़ों का पानी नमकीन रहेगा, क्योंकि वह नमक हासिल करने के लिए इस्तेमाल होगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
47:11 |
Ama Lut Gölü'nün çamurlu, bataklık kesimi tatlı suya dönüşmeyecek, tuzla olarak kalacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
47:11 |
Doch haar modderige plaatsen en haar moerassen zullen niet gezond worden, zij zijn tot zout overgegeven.
|
Ezek
|
HunKNB
|
47:11 |
A tócsáiban és a mocsaraiban azonban semmi sem lesz egészséges, mert ezek sógödrökké lesznek.
|
Ezek
|
Maori
|
47:11 |
Otiia e kore e waimaori nga wahi oru o reira, me nga repo o reira; ka tukua atu ki te tote.
|
Ezek
|
HunKar
|
47:11 |
Mocsarai és tócsái pedig nem gyógyulnak meg, só helyei lesznek.
|
Ezek
|
Viet
|
47:11 |
Nhưng những chằm những bưng của biển ấy sẽ không trở nên ngọt, mà bỏ làm đất muối.
|
Ezek
|
Kekchi
|
47:11 |
Abanan li haˈ li yal tamto chire li palau ut lix sa̱b haˈ incˈaˈ ta̱cha̱bilokˈ. Ta̱cana̱k ban chokˈ re atzˈam.
|
Ezek
|
Swe1917
|
47:11 |
Men gölar och dammar där skola icke bliva sunda, utan skola tjäna till saltberedning.
|
Ezek
|
CroSaric
|
47:11 |
A močvare onoga mora i njegove bare neće ozdraviti: bit će za sol.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
47:11 |
Nhưng đầm lầy của nó sẽ không hoá ra lành mà chỉ dùng để lấy muối.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
47:11 |
Ses marais et ses fosses ont été assignées pour y faire le sel, à cause qu’elles ne seront point rendues saines.
|
Ezek
|
FreLXX
|
47:11 |
Et à son embouchure et dans ses détours, et dans ses débordements, ses eaux ne seront point assainies ; on s'en servira pour en tirer le sel.
|
Ezek
|
Aleppo
|
47:11 |
בצאתו וגבאיו ולא ירפאו למלח נתנו
|
Ezek
|
MapM
|
47:11 |
בִּצֹּאתָ֧ו וּגְבָאָ֛יו וְלֹ֥א יֵרָפְא֖וּ לְמֶ֥לַח נִתָּֽנוּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
47:11 |
בצאתו וגבאיו ולא ירפאו למלח נתנו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
47:11 |
Ал батпақтар мен шалшық сулар тұщымайды, олар тұз көзі болып қала береді.
|
Ezek
|
FreJND
|
47:11 |
Ses marais et ses étangs ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
47:11 |
Nur seine Tümpel, seine Lachen, werden nimmer süß gemacht, weil sie bestimmt zur Salzgewinnung.
|
Ezek
|
SloKJV
|
47:11 |
Toda njeni blatni kraji in njena močvirja ne bodo ozdravljena; izročena bodo soli.
|
Ezek
|
Haitian
|
47:11 |
Men, dlo ki nan lagon yo ak nan ma dlo ki sou rivaj la p'ap dous. Y'ap rete ak tout gwo sèl yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
47:11 |
Mutta järvet ja suovedet ei pidä oleman terveelliset, mutta suolaiseksi tuleman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
47:11 |
Sus charcos y sus lagunas no se sanarán; quedarán para salinas.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
47:11 |
Ond bydd y corsydd a'r pyllau o'i gwmpas yn aros yn hallt.
|
Ezek
|
GerMenge
|
47:11 |
Aber seine Lachen und Tümpel werden nicht gesund werden: sie sind zur Salzgewinnung bestimmt.
|
Ezek
|
GreVamva
|
47:11 |
Οι ελώδεις όμως τόποι αυτής και οι βαλτώδεις αυτής δεν θέλουσιν ιαθή· θέλουσιν είσθαι διωρισμένοι διά άλας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
47:11 |
Його ж ба́гна та калю́жі його не будуть уздоро́влені, — на сіль вони да́ні.
|
Ezek
|
FreCramp
|
47:11 |
Mais ses lagunes et ses mares ne seront pas assainies ; elles seront abandonnées au sel.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
47:11 |
А баре његове и глибови неће бити здрави, него ће остати слани.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
47:11 |
Lecz jego błota i bajora nie będą uzdrowione, ale będą przeznaczone na sól.
|
Ezek
|
FreSegon
|
47:11 |
Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
47:11 |
Sus charcos y sus lagunas no se sanarán; quedarán para salinas.
|
Ezek
|
HunRUF
|
47:11 |
De a posványai és a mocsarai nem gyógyulnak meg, hogy sót adhassanak.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
47:11 |
Men dets Sumpe og Vandhuller skal ikke blive sunde; af dem skal udvindes Salt.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
47:11 |
Tasol ol ples malumalu bilong en na ol ples tais bilong en bai i no inap kamap orait gen. God bai givim ol long sol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
47:11 |
Men Sumpene derved og Grøfterne derved, de skulle ikke blive friske, de ere givne hen til Salt.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
47:11 |
Mais sur ses rivages et dans ses marais, les eaux ne seront pas assainies, parce qu’elles seront destinées pour des salines.
|
Ezek
|
PolGdans
|
47:11 |
Błota jego i kałuże jego nie będą uzdrowine, ale soli oddane będą.
|
Ezek
|
JapBungo
|
47:11 |
但しその澤地と濕地とは愈ることあらずして鹽地となりをるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
47:11 |
Seine Sümpfe und seine Lachen werden nicht gesund werden, sie werden salzig bleiben.
|