Ezek
|
RWebster
|
48:19 |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
48:19 |
Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
|
Ezek
|
ABP
|
48:19 |
And the ones working the city shall work it from out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
NHEBME
|
48:19 |
Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
|
Ezek
|
Rotherha
|
48:19 |
And they who serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
LEB
|
48:19 |
And the workers of the city from all the tribes of Israel shall cultivate it.
|
Ezek
|
RNKJV
|
48:19 |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
48:19 |
And those that serve the city shall be from all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
Webster
|
48:19 |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
Darby
|
48:19 |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
ASV
|
48:19 |
And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
|
Ezek
|
LITV
|
48:19 |
And he who serves the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
Geneva15
|
48:19 |
And they that serue in the citie, shalbe of all the tribes of Israel that shall serue therein.
|
Ezek
|
CPDV
|
48:19 |
And those who serve the city will be taken from all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
BBE
|
48:19 |
It will be farmed by workers of the town from all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
DRC
|
48:19 |
And they that serve the city, shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
GodsWord
|
48:19 |
City workers from all the tribes in Israel will farm it.
|
Ezek
|
JPS
|
48:19 |
And they that serve the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
48:19 |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
NETfree
|
48:19 |
The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
|
Ezek
|
AB
|
48:19 |
And they that labor for the city shall labor for it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
AFV2020
|
48:19 |
And he who serves the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
NHEB
|
48:19 |
Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
|
Ezek
|
NETtext
|
48:19 |
The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
|
Ezek
|
UKJV
|
48:19 |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
Noyes
|
48:19 |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
KJV
|
48:19 |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
KJVA
|
48:19 |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
AKJV
|
48:19 |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
RLT
|
48:19 |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
MKJV
|
48:19 |
And he who serves the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
YLT
|
48:19 |
even to him who is serving the city, they serve it out of all the tribes of Israel.
|
Ezek
|
ACV
|
48:19 |
And those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:19 |
E os trabalhadores da cidade, de todas as tribos de Israel, trabalharão nela.
|
Ezek
|
Mg1865
|
48:19 |
Ary izay mpiasa ao an-tanàna avy amin’ ny firenen’ Isiraely rehetra no hiasa azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
48:19 |
ja sitä viljelkööt kaupungin työmiehet kaikista Israelin sukukunnista.
|
Ezek
|
FinRK
|
48:19 |
ja kaupungin työmiehet kaikista Israelin heimoista viljelkööt sitä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
48:19 |
城內的居民是由以色列各支派分派來住的。
|
Ezek
|
ChiUns
|
48:19 |
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
|
Ezek
|
BulVeren
|
48:19 |
Онези от всичките израилеви племена, които работят в града, да го обработват.
|
Ezek
|
AraSVD
|
48:19 |
أَمَّا خَدَمَةُ ٱلْمَدِينَةِ فَيَخْدِمُونَهَا مِنْ كُلِّ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
48:19 |
En la urbo laboros laboristoj el ĉiuj triboj de Izrael.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
48:19 |
คนงานของนครนั้นซึ่งมาจากอิสราเอลทุกตระกูลให้เขาเป็นคนไถที่แปลงนี้
|
Ezek
|
OSHB
|
48:19 |
וְהָעֹבֵ֖ד הָעִ֑יר יַעַבְד֕וּהוּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
48:19 |
မြို့အမှုစောင့်တို့ကို ဣသရေလအမျိုးအပေါင်း ထဲက ရွေးကောက်ရမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
48:19 |
هرکسی که در شهر زندگی میکند، از هر طایفهای که باشد میتواند در آن زمین کشاورزی کند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
48:19 |
Shahr meṅ kām karne wāle tamām qabīloṅ ke hoṅge. Wuhī in khetoṅ kī khetībāṛī kareṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
48:19 |
Stadens arbetare från Israels alla stammar ska bruka det.
|
Ezek
|
GerSch
|
48:19 |
Und die Arbeiter der Stadt sollen aus allen Stämmen Israels genommen werden.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
48:19 |
At tatamnan nilang nagsisigawa sa bayan sa lahat ng mga lipi ng Israel.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
48:19 |
ja sitä viljelkööt kaupungin työmiehet kaikista Israelin sukukunnista.
|
Ezek
|
Dari
|
48:19 |
هر کسی که در شهر زندگی می کند و از هر قبیله ای که باشد حق دارد از آن استفاده کند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
48:19 |
Oo dhulkaas waxaa beeri doona kuwa magaalada ku hawshooda ee qabiilooyinka reer binu Israa'iil ka soo baxa oo dhan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
48:19 |
Og arbeidsfolket i byen, av alle ætterne i Israel, dei skal bruka det.
|
Ezek
|
Alb
|
48:19 |
Punonjësit e qytetit, që do ta punojnë, do të vijnë nga të gjitha fiset e Izraelit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
48:19 |
그 도시를 섬기는 자들은 이스라엘의 모든 지파에서 나와 그것을 섬기리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
48:19 |
А слуге које ће служити граду биће из свијех племена Израиљевијех.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
48:19 |
Forsothe thei that seruen the citee schulen worche, of alle the lynagis of Israel.
|
Ezek
|
Mal1910
|
48:19 |
യിസ്രായേലിന്റെ സൎവ്വഗോത്രങ്ങളിലും നിന്നുള്ളവരായ നഗരത്തിലെ കൃഷിക്കാർ അതിൽ കൃഷിചെയ്യേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
48:19 |
이스라엘 모든 지파 중에 그 성읍에서 역사하는 자는 그 땅을 기경할지니라
|
Ezek
|
Azeri
|
48:19 |
ائسرايئلئن هر قبئلهسئندن شهرده ائشلهيَنلر تورپاغي شوخوملاياجاقلار.
|
Ezek
|
KLV
|
48:19 |
chaH 'Iv labor Daq the veng, pa' vo' Hoch the tuqpu' vo' Israel, DIchDaq cultivate 'oH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
48:19 |
I lavoratori della città, di tutte le tribù d’Israele, ne lavoreranno il suolo.
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:19 |
Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
48:19 |
Делающии же град да делают его от всех племен Израилевых.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
48:19 |
οι δε εργαζόμενοι την πόλιν εργώνται αυτήν εκ πασών των φυλών του Ισραήλ
|
Ezek
|
FreBBB
|
48:19 |
Ceux qui cultiveront ce terrain seront les desservants de la ville, pris de toutes les tribus d'Israël.
|
Ezek
|
LinVB
|
48:19 |
Basali ba engumba baye bokokamata o ntei ya bingumba binso bya Israel, bakokata bilanga bya bino.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
48:19 |
És a város munkásai munkálják azt Izraél minden törzseiből.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
48:19 |
以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
|
Ezek
|
VietNVB
|
48:19 |
Những nhân viên thành phố từ mọi chi tộc Y-sơ-ra-ên sẽ canh tác phần đất này.
|
Ezek
|
LXX
|
48:19 |
οἱ δὲ ἐργαζόμενοι τὴν πόλιν ἐργῶνται αὐτὴν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τοῦ Ισραηλ
|
Ezek
|
CebPinad
|
48:19 |
Ug sila nga nanag-alagad sa ciudad, gikan sa tanang mga banay sa Israel, manag-uma niini.
|
Ezek
|
RomCor
|
48:19 |
Lucrătorii cetăţii vor fi luaţi din toate seminţiile lui Israel.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
48:19 |
Mehmen me koukousoan nan kahnimwo, sohte lipilipil mehnia kadaudok me e kohsang ie, kak wia mwetuwel nan sahpwo.
|
Ezek
|
HunUj
|
48:19 |
Ami pedig a város dolgozóit illeti, Izráel minden törzséből valók fognak ott dolgozni.
|
Ezek
|
GerZurch
|
48:19 |
Und die in der Stadt arbeiten, sollen Leute aus allen Stämmen Israels sein.
|
Ezek
|
GerTafel
|
48:19 |
Und die, so in der Stadt dienen, sollen aus allen Stämmen Israels ihr dienen.
|
Ezek
|
PorAR
|
48:19 |
E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
48:19 |
En die de stad dienen, zullen haar dienen uit alle stammen Israëls.
|
Ezek
|
FarOPV
|
48:19 |
و کارکنان شهر از همه اسباط اسرائیل آن را کشت خواهند کرد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
48:19 |
Njalo izisebenzi zomuzi zizawusebenzela zivela kuzo zonke izizwe zakoIsrayeli.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:19 |
E os trabalhadores da cidade, de todas as tribos de Israel, trabalharão nela.
|
Ezek
|
Norsk
|
48:19 |
Og stadens arbeidere, av alle Israels stammer, skal dyrke det.
|
Ezek
|
SloChras
|
48:19 |
Kateri delajo v mestu, iz vseh rodov Izraelovih, naj to obdelujejo.
|
Ezek
|
Northern
|
48:19 |
İsrailin hər qəbiləsindən şəhərdə işləyənlər torpağı şumlayacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
48:19 |
Und die Arbeiter der Stadt, die sollen es bebauen aus allen Stämmen Israels.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
48:19 |
Un pilsētas kalpotāji lai to apstrādā no visām Israēla ciltīm.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
48:19 |
E os que servem a cidade servil-a-hão d'entre todas as tribus d'Israel.
|
Ezek
|
ChiUn
|
48:19 |
所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
48:19 |
Och de som stadenom tjena, de skola, bruka det, ehvad slägt de af äro uti Israel.
|
Ezek
|
FreKhan
|
48:19 |
Les travailleurs de la ville cultiveront cette portion et devront appartenir à toutes les tribus d’Israël.
|
Ezek
|
FrePGR
|
48:19 |
et il sera cultivé par les ouvriers de la ville, pris de toutes les tribus d'Israël.
|
Ezek
|
PorCap
|
48:19 |
Ora, os que trabalharão na cidade serão recrutados de todas as tribos de Israel.
|
Ezek
|
JapKougo
|
48:19 |
町の働き人は、イスラエルのすべての部族から出て、これを耕作するのである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
48:19 |
Und was die Ackerbürger in der Stadt anlangt, so sollen Leute aus allen Stämmen Israels das Stück der Hebe bebauen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
48:19 |
Lo labrarán los que sirven a la ciudad, los tomados de entre todas las tribus de Israel.
|
Ezek
|
Kapingam
|
48:19 |
Di-ingoo-hua tangada ma-gaa-noho i-lodo di waahale, ma e-aha be ia di madawaawa behee dela ne-hanimoi ia, e-mee di-hai dana hadagee i-di gowaa deelaa.
|
Ezek
|
WLC
|
48:19 |
וְהָעֹבֵ֖ד הָעִ֑יר יַעַבְד֕וּהוּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
48:19 |
Miesto darbininkai bus iš visų Izraelio giminių.
|
Ezek
|
Bela
|
48:19 |
Працаваць жа ў горадзе могуць работнікі з усіх каленаў Ізраілевых.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
48:19 |
Und die Arbeiter sollen aus alien Stammen Israels der Stadt arbeiten,
|
Ezek
|
FinPR92
|
48:19 |
Niiden viljely kuuluu kaupungin asukkaille, olivatpa he mistä tahansa Israelin heimosta.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
48:19 |
Y los que servirán a la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
48:19 |
Uit alle stammen van Israël zal de bevolking der stad samengesteld zijn.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
48:19 |
Es sind Menschen aus allen Stämmen Israels, die dieses Land bebauen werden.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
48:19 |
شہر میں کام کرنے والے تمام قبیلوں کے ہوں گے۔ وہی اِن کھیتوں کی کھیتی باڑی کریں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
48:19 |
وَيُشْرِفُ عَلَى خِدْمَةِ الْمَدِينَةِ عُمَّالٌ مِنْ كُلِّ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
48:19 |
城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
|
Ezek
|
ItaRive
|
48:19 |
I lavoratori della città, di tutte le tribù d’Israele, ne lavoreranno il suolo.
|
Ezek
|
Afr1953
|
48:19 |
En wat die werksmense van die stad betref — uit al die stamme van Israel moet hulle dit bewerk.
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:19 |
Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
48:19 |
शहर में काम करनेवाले तमाम क़बीलों के होंगे। वही इन खेतों की खेतीबाड़ी करेंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
48:19 |
İsrail'in her oymağından kentte çalışanlar toprağı işleyecekler.
|
Ezek
|
DutSVV
|
48:19 |
En die de stad dienen, zullen haar dienen uit alle stammen Israels.
|
Ezek
|
HunKNB
|
48:19 |
Ami pedig azokat illeti, akik a városban munkát végeznek: Izrael minden törzséből bárki dolgozhat.
|
Ezek
|
Maori
|
48:19 |
Na, ko nga kaimahi katoa i roto i te pa, no nga hapu katoa o Iharaira, ma ratou e mahi a reira.
|
Ezek
|
HunKar
|
48:19 |
És a ki szántóvető a városban, mívelje azt Izráelnek minden nemzetségéből.
|
Ezek
|
Viet
|
48:19 |
Những kẻ làm việc trong thành, thuộc về hết thảy các chi phái Y-sơ-ra-ên, sẽ cày cấy phần đất ấy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
48:19 |
Li teˈcˈanjelak saˈ li tenamit, aˈaneb li cuanqueb saˈ lix te̱paleb laj Israel. Ut aˈaneb li teˈcˈanjela̱nk re li chˈochˈ aˈin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
48:19 |
Alla stadens bebyggare från alla Israels stammar skola bruka det.
|
Ezek
|
CroSaric
|
48:19 |
Ti koji služe gradu uzimat će se iz svih plemena Izraelovih.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
48:19 |
Những người lao động trong thành, thuộc mọi chi tộc Ít-ra-en, sẽ canh tác phần đất này.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
48:19 |
Or ceux qui feront le service qu’il faut dans la ville, étant pris de toutes les Tribus d’Israël, cultiveront ce pays-là.
|
Ezek
|
FreLXX
|
48:19 |
Et ceux qui rendront ainsi des services dans la ville même seront de toutes les tribus d'Israël.
|
Ezek
|
Aleppo
|
48:19 |
והעבד העיר—יעבדוהו מכל שבטי ישראל
|
Ezek
|
MapM
|
48:19 |
וְהָעֹבֵ֖ד הָעִ֑יר יַעַבְד֕וּהוּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
48:19 |
והעבד העיר יעבדוהו מכל שבטי ישראל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
48:19 |
Қалада жұмыс істеуге Исраилдің барлық руларынан шыққандар келіп, оған егін егетін болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
48:19 |
Et ceux qui servent la ville la serviront, de toutes les tribus d’Israël.
|
Ezek
|
GerGruen
|
48:19 |
Und wer der Hauptstadt Dienste tut, für den soll man aus allen Stämmen Israels gut sorgen!
|
Ezek
|
SloKJV
|
48:19 |
In tisti, ki služijo mestu, mu bodo služili izmed vseh Izraelovih rodov.
|
Ezek
|
Haitian
|
48:19 |
Depi yon moun ap viv nan lavil la, yo pa bezwen konnen nan ki branch fanmi yo moun, yo gen dwa travay tè sa a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
48:19 |
Ja jotka kaupungissa palvelevat, ne pitää oleman kaikista Israelin sukukunnista.
|
Ezek
|
SpaRV
|
48:19 |
Y los que servirán á la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
48:19 |
Bydd y tir yma'n cael ei ffermio gan bobl o'r gwahanol lwythau sydd wedi dod i weithio yn y ddinas.
|
Ezek
|
GerMenge
|
48:19 |
die Arbeiter der Stadt aber sollen Leute aus allen Stämmen Israels sein.
|
Ezek
|
GreVamva
|
48:19 |
Και οι υπηρετούντες την πόλιν θέλουσιν υπηρετεί αυτήν εκ πασών των φυλών του Ισραήλ.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
48:19 |
А робітники́ міста — будуть обро́блювати його зо всіх Ізраїлевих племе́н.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
48:19 |
А слуге које ће служити граду биће из свих племена Израиљевих.
|
Ezek
|
FreCramp
|
48:19 |
Les desservants de la ville, pris dans toutes les tribus d'Israël, cultiveront ce terrain.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
48:19 |
A ci, co służą miastu, będą sługami spośród wszystkich pokoleń Izraela.
|
Ezek
|
FreSegon
|
48:19 |
Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d'Israël qui travailleront pour la ville.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
48:19 |
Y los que servirán á la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.
|
Ezek
|
HunRUF
|
48:19 |
Ami pedig a városban dolgozó embereket illeti, Izráel minden törzséből fognak ott dolgozni.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
48:19 |
Byens Befolkning skal sammensættes saaledes, at Folk fra alle Israels Stammer bor der:
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
48:19 |
Na ol lain husat i wokim wok long biktaun bai wokim dispela ausait long olgeta lain bilong Isrel.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
48:19 |
Og Stadens Arbejdere, af alle Israels Stammer, skulle dyrke det.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
48:19 |
Or ceux qui travailleront pour (serviront à) la ville seront de toutes les tribus d’Israël.
|
Ezek
|
PolGdans
|
48:19 |
A ci słudzy miasta służyć będą miastu ze wszystkich pokoleń Izraelskich.
|
Ezek
|
JapBungo
|
48:19 |
邑の役人はイスラエルの諸の支派より出てその職をなすべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
48:19 |
Und die Arbeiter der Stadt, die sollen es bebauen aus allen Stämmen Israels.
|