|
Ezek
|
AB
|
48:35 |
The circumference, eighteen thousand measures. And the name of the city, from the day that it shall be finished, shall be THE LORD IS THERE.
|
|
Ezek
|
ABP
|
48:35 |
The circumference, ten and eight thousand. And the name of the city from which ever day it takes place, shall be its name.
|
|
Ezek
|
ACV
|
48:35 |
It shall be eighteen thousand measures round about. And the name of the city from that day shall be, Jehovah is there.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
48:35 |
All around it shall be eighteen thousand cubits. And the name of the city from that day shall be, The LORD There."
|
|
Ezek
|
AKJV
|
48:35 |
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.
|
|
Ezek
|
ASV
|
48:35 |
It shall be eighteen thousand reeds round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there.
|
|
Ezek
|
BBE
|
48:35 |
It is to be eighteen thousand all round: and the name of the town from that day will be, The Lord is there.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
48:35 |
Along the circumference, there shall be eighteen thousand. And the name of the city, from that day, shall be: ‘The Lord is in that very place.’ ”
|
|
Ezek
|
DRC
|
48:35 |
Its circumference was eighteen thousand: and the name of the city from that day, The Lord is there.
|
|
Ezek
|
Darby
|
48:35 |
Round about it was eighteen thousand [cubits]; and the name of the city from that day, Jehovah is there.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
48:35 |
It was rounde about eighteene thousande measures, and the name of the citie from that day shalbe, The Lord is there.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
48:35 |
The city will measure about 31,500 feet all the way around. From then on the city's name will be: The LORD Is There.
|
|
Ezek
|
JPS
|
48:35 |
It shall be eighteen thousand reeds round about. And the name of the city from that day shall be, HaShem is there.'
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
48:35 |
[It was] round about eighteen thousand [reeds]: and the name of the city from that day shall be, THE LORD IS HERE.:
|
|
Ezek
|
KJV
|
48:35 |
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The Lord is there.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
48:35 |
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The Lord is there.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
48:35 |
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The Lord is there. THE
|
|
Ezek
|
LEB
|
48:35 |
All around the city is eighteen thousand cubits, and the name of the city from that day is “Yahweh Is There”!
|
|
Ezek
|
LITV
|
48:35 |
All around it shall be eighteen thousand cubits . And the name of the city from that day shall be JEHOVAH IS THERE.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
48:35 |
All around it shall be eighteen thousand cubits. And the name of the city from that day is JEHOVAH IS THERE.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
48:35 |
The circumference of the city will be six miles. The name of the city from that day forward will be: 'The LORD Is There.'"
|
|
Ezek
|
NETtext
|
48:35 |
The circumference of the city will be six miles. The name of the city from that day forward will be: 'The LORD Is There.'"
|
|
Ezek
|
NHEB
|
48:35 |
It shall be eighteen thousand reeds around: and the name of the city from that day shall be, 'The Lord is there.'"
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
48:35 |
It shall be eighteen thousand reeds around: and the name of the city from that day shall be, 'Jehovah is there.'"
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
48:35 |
It shall be eighteen thousand reeds around: and the name of the city from that day shall be, 'The Lord is there.'"
|
|
Ezek
|
Noyes
|
48:35 |
Its measure round about was eighteen thousand reeds. And the name of the city from that day shall be Jehovah-is-there.
|
|
Ezek
|
RLT
|
48:35 |
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, Jehovah-Shammah, Yhwh Is There.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
48:35 |
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, יהוה is there.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
48:35 |
The circumference was eighteen thousand measures : and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
48:35 |
Round about, eighteen thousand. And the name of the city, from the day of Yahweh shall [continue to] be the name thereof.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
48:35 |
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.
|
|
Ezek
|
Webster
|
48:35 |
The circuit [was] eighteen thousand [measures]: and the name of the city from [that] day [shall be], The LORD [is] there.
|
|
Ezek
|
YLT
|
48:35 |
Round about is eighteen thousand, and the renown of the city is from the day Jehovah is there.'
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
48:35 |
κύκλωμα δέκα και οκτώ χιλιάδες και το όνομα της πόλεως αφ΄ ης αν ημέρας γένηται έσται το όνομα αυτής
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
48:35 |
rondom agttien duisend el; en die naam van die stad sal van vandag af wees: Die HERE is daar!
|
|
Ezek
|
Alb
|
48:35 |
Gjithë perimetri do të jetë tetëmbëdhjetëmijë kubitë. Prej kësaj ditë emri i qytetit do të jetë: "Zoti është atje"".
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
48:35 |
סביב שמנה עשר אלף ושם העיר מיום יהוה שמה {ש}
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
48:35 |
أَمَّا مُحِيطُ الْمَدِينَةِ فَهُوَ ثَمَانِيَةَ عَشْرَ أَلْفَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ تِسْعَةِ كِيلُومِتْرَاتٍ)، وَيَكُونُ اسْمُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ «يَهْوَهْ شَمَّه» وَمَعْنَاهُ: «الرَّبُّ هُنَاكَ».
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
48:35 |
ٱلْمُحِيطُ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ أَلْفًا، وَٱسْمُ ٱلْمَدِينَةِ مِنْ ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ: يَهْوَهْ شَمَّهْ».
|
|
Ezek
|
Azeri
|
48:35 |
شهرئن دائرهسي اون سکّئز مئن قولآچ اولاجاق و او گوندن سونرا شهرئن آدي يَهوِه-شِمّا اولاجاق.»
|
|
Ezek
|
Bela
|
48:35 |
Усяго вакол васямнаццаць тысяч. А імя гораду з таго дня будзе: Гасподзь-там.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
48:35 |
Обиколката е осемнадесет хиляди. И оттогава името на града ще бъде: ГОСПОД е там.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
48:35 |
ထိုသို့ မြို့ပတ်လည်အတိုင်းအရှည်ကား၊ တသောင်းရှစ်ထောင် ရှိရလိမ့်မည်။ တည်သောနေ့မှစ၍ ထိုမြို့ကို ယေဟောဝါရှမ္မအမည်ဖြင့် ခေါ်တွင်ရလိမ့် သတည်း။ ပရောဖက်ယေဇကျေလစီရင်ရေးထားသောအနာဂတ္တိကျမ်းပြီး၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
48:35 |
Округлость же осминадесяти тысящ: имя же граду, от негоже дне будет, Господь тамо будет имя ему.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
48:35 |
Kini mokabat sa napulo ug walo ka libo ka tangbo ang sukod maglibut: ug ang ngalan sa ciudad gikan niadtong adlawa mao: SI JEHOVA ANAA DIHA.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
48:35 |
城的周围共长九千公尺。从此以后,这城的名字要称为‘耶和华的所在’。”
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
48:35 |
周圍共一萬八千肘。這城從那天起名叫「上主在那裏。」
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
48:35 |
城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為耶和華的所在。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
48:35 |
邑之四周、共計一萬八千肘、是日以後、邑名曰耶和華在此、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
48:35 |
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为耶和华的所在。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
48:35 |
Sve uokolo: osamnaest tisuća lakata. A ime će gradu unapredak biti: 'Jahve je ovdje.'"
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
48:35 |
Trindt omkring skal der være atten Tusinde Maal; og Stadens Navn skal være fra nu af: „Herren der‟.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
48:35 |
Omkredsen er 18 000 Alen. Og Byens Navn skal herefter være: HERREN er der.
|
|
Ezek
|
Dari
|
48:35 |
محیط شهر نُه کیلومتر و از این بعد نام شهر این است: «خداوند اینجا است»
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
48:35 |
Rondom achttien duizend; en de naam der stad zal van dien dag af zijn: De HEERE Is ALDAAR.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
48:35 |
Rondom achttien duizend; en de naam der stad zal van dien dag af zijn: DE Heere IS ALDAAR.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
48:35 |
La tuta ĉirkaŭo havas dek ok mil. Kaj la nomo de la urbo de post tiu tago estos: Eternulo-Tie.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
48:35 |
و محیطش هجده هزار(نی ) میباشد و اسم شهر از آن روز یهوه شمه خواهد بود.»
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
48:35 |
پیرامون دیوارهای شهر نُه کیلومتر خواهد بود و نام شهر از اکنون «خدا آنجاست» خوانده خواهد شد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
48:35 |
Näin pitää tämä kaikki ympäri oleman, kahdeksantoistakymmentä tuhatta riukua: ja niin pitää kaupunki tästä päivästä kutsuttaman: tässä on Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
48:35 |
Ympärinsä: kahdeksantoista tuhatta. Ja kaupungin nimi on tästedes oleva: Herra on täällä."
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
48:35 |
Koko kaupungin ympärysmitta on kahdeksantoistatuhatta kyynärää. "Tästä lähtien on kaupungin nimenä oleva 'Herra on täällä'."
|
|
Ezek
|
FinRK
|
48:35 |
Kaupungin ympärysmitta on kahdeksantoistatuhatta kyynärää. Kaupungin nimi on tästä päivästä lähtien ’Herra on täällä’.”
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
48:35 |
Ympärysmitta on kahdeksantoista tuhatta. Kaupungin nimi on tästedes oleva: Herra on täällä."
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
48:35 |
dix-huit mille coudées de tour. Et le nom de la ville sera désormais : l'Eternel est là.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
48:35 |
Ainsi le circuit de la ville sera de dix-huit mille cannes ; et le nom de la ville depuis ce jour-là sera : L’ETERNEL EST LA.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
48:35 |
Dix-huit mille coudées de tour. Et le nom de la ville sera désormais : Yahweh-est-là.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
48:35 |
Le circuit était de 18000 [coudées] ; et le nom de la ville, dès ce jour : l’Éternel est là.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
48:35 |
Le pourtour aura dix-huit mille coudées, et désormais le nom de la ville sera Adonai Chammah!"
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
48:35 |
L'enceinte entière aura dix-huit mille mesures, et, à partir de ce jour, le nom de la ville sera : C'est le nom du Seigneur.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
48:35 |
Circonférence, dix-huit mille perches : et le nom de la ville sera désormais « l'Éternel est ici. »
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
48:35 |
Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l'Éternel est ici.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
48:35 |
Son circuit sera de dix-huit mille cannes (mesures), et à partir de ce jour le nom de la ville sera : Le Seigneur est avec elle (là même).
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
48:35 |
Also soli es urn und urn achtzehntausend Ruten haben. Und alsdann soil die Stadt genannt werden: Hie ist der HERR!
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
48:35 |
Ringsum 18000 Ruten. Und der Name der Stadt soll von nun an heißen: Jehova daselbst
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
48:35 |
Ringsum achtzehntausend Ruten. Und der Name der Stadt soll von nun an heißen: Jehova daselbst.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
48:35 |
Im Umkreis sind es achtzehntausend Ellen. Die Stadt heißt von dem Tage an: 'Der Herr ist dort.'"
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
48:35 |
Der ganze Umfang beträgt 18000 Ellen, und der Name der Stadt soll fortan lauten ›Gottesheim‹.«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
48:35 |
Der ganze Umfang der Stadt beträgt neun Kilometer. Ihr Name heißt künftig: 'Hier ist Jahwe'."
|
|
Ezek
|
GerSch
|
48:35 |
Der ganze Umfang beträgt 18000. Und der Name der Stadt soll fortan lauten: »Der HERR ist hier!«
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
48:35 |
Ringsum achtzehntausend, und der Name der Stadt sei von dem Tage an Jehovah allda!.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
48:35 |
Ringsum gemessen sind es 18000 Ellen, und heißen wird die Stadt fortan: “Jahwe daselbst”.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
48:35 |
Ringsherum sind es 18 000 Ellen. Und fortan soll der Name der Stadt sein: "Der Herr allhier."
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
48:35 |
Η περιφέρεια ήτο δεκαοκτώ χιλιάδων μέτρων. Και το όνομα της πόλεως απ' εκείνης της ημέρας θέλει είσθαι, Ο Κύριος εκεί.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
48:35 |
Tout miray la nèt va mezire dimil katreven (10.080) mèt longè antou. Depi jou sa a, y'a rele lavil la: Se la Seyè a ye!
|
|
Ezek
|
HebModer
|
48:35 |
סביב שמנה עשר אלף ושם העיר מיום יהוה שמה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
48:35 |
Köröskörül tizennyolcezer; s a város neve az naptól fogva: Ott az Örökkévaló.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
48:35 |
körös-körül a mérete tizennyolcezer mérték legyen. S a város neve attól a naptól fogva ez lesz: ‘Az Úr van ott’.«
|
|
Ezek
|
HunKar
|
48:35 |
Köröskörül tizennyolcezer sing; és a város neve ama naptól fogva: Ott lakik az Úr!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
48:35 |
A város kerülete tizennyolcezer könyök. A város neve pedig ez lesz: Ott van az Úr!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
48:35 |
A város kerülete tizennyolcezer könyök. A város neve pedig ez lesz: Ott van az Úr!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
48:35 |
La circonferenza sarà di diciottomila cubiti. E, da quel giorno, il nome della città sarà: L’Eterno è quivi".
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
48:35 |
La circonferenza sarà di diciottomila cubiti. E, da quel giorno, il nome della città sarà: L’Eterno è quivi".
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
48:35 |
四周は一萬八千あり邑の名は此日よりヱホバ此に在すと云ふ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
48:35 |
町の周囲は一万八千キュビトあり、この日から後、この町の名は『主そこにいます』と呼ばれる」。
|
|
Ezek
|
KLV
|
48:35 |
'oH DIchDaq taH eighteen SaD reeds around: je the pong vo' the veng vo' vetlh jaj DIchDaq taH, joH'a' ghaH pa'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
48:35 |
Di hulu di hagatau di looloo di abaaba i-nia baahi e-haa o-di waahale le e-madangaholu mana ge huwowalu-(10,080) yard. Di ingoo di waahale deelaa dangi-nei gaa-hana-hua beelaa la go “Dimaadua la-i-kinei!”
|
|
Ezek
|
Kaz
|
48:35 |
Қала шегінің айналдыра ұзындығы он сегіз мың шынтақ болмақ.Сол кезден бастап, қаланың аты «Жаратқан Ие осында тұрады!» деп аталмақ».
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
48:35 |
Chixjunil li tzˈac li sutsu̱k cuiˈ li tenamit, aˈan bele̱b kilómetro xnimal. Ut chalen saˈ li cutan aˈan, lix cˈabaˈ li tenamit aˈan Jehová-sama. Chi jalbil ru naraj naxye “Li Ka̱cuaˈ cuan arin.”
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
48:35 |
그것을 측량하면 돌아가며 만 팔천 갈대더라. 그 날 이후로 그 도시의 이름은, 주께서 거기에 계신다, 가 되리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
48:35 |
그 사면의 도합이 일만 팔천 척이라 그 날 후로는 그 성읍의 이름을 여호와삼마라 하리라
|
|
Ezek
|
LXX
|
48:35 |
κύκλωμα δέκα καὶ ὀκτὼ χιλιάδες καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως ἀφ’ ἧς ἂν ἡμέρας γένηται ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς
|
|
Ezek
|
LinVB
|
48:35 |
Efelo ekozinga engumba mobimba ekoki na bolai : maboko nkoto zomi na mwambe. Banda mokolo mona bakotanga engumba na nkombo ‘Yawe azali wana’.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
48:35 |
Aplinkui miestą bus aštuoniolika tūkstančių nedrių. Nuo tos dienos miesto vardas bus ‘Viešpats čia’“.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
48:35 |
Visapkārt astoņpadsmit tūkstoš (mēri). Un pilsētas vārds būs no tās dienas: še ir Tas Kungs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
48:35 |
അതിന്റെ ചുറ്റളവു പതിനെണ്ണായിരം മുഴം. അന്നുമുതൽ നഗരത്തിന്നു യഹോവശമ്മാ (യഹോവ അവിടെ) എന്നു പേരാകും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
48:35 |
Kotahi tekau ma waru mano kakaho ki te taiawhiotia: na, ko te ingoa o te pa a taua ra tonu iho, Ko Ihowa kei reira.
|
|
Ezek
|
MapM
|
48:35 |
סָבִ֕יב שְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וְשֵׁם־הָעִ֥יר מִיּ֖וֹם יְהֹוָ֥ה ׀ שָֽׁמָּה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
48:35 |
Valo arivo amby iray alina ny manodidina. Ary ny anaran’ ny tanàna hatramin’ izay andro izay dia Jehovah no ao.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
48:35 |
Inhlangothi zonke yizinkulungwane ezilitshumi lesificaminwembili. Njalo ibizo lomuzi kusukela ngalolosuku lizakuba: INkosi ilapha.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
48:35 |
De gehele omtrek bedraagt achttienduizend el. En de naam der stad zal voortaan zijn: Jahweh is daar!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
48:35 |
Rundt ikring: attan tusund. Og namnet på byen skal vera frå den dagen: «Herren er der».
|
|
Ezek
|
Norsk
|
48:35 |
Rundt omkring skal staden måle atten tusen stenger. Og stadens navn skal fra den dag være: Herren er der.
|
|
Ezek
|
Northern
|
48:35 |
Şəhərin dairəsi on səkkiz min qulac olacaq və o gündən sonra şəhər Yahve-Şamma adlanacaq».
|
|
Ezek
|
OSHB
|
48:35 |
סָבִ֕יב שְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וְשֵׁם־הָעִ֥יר מִיּ֖וֹם יְהוָ֥ה ׀ שָֽׁמָּה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
48:35 |
Koaros kapatpene uwen reirei en dihdo ni pali koaros en kahnimw iaht 10,080. Sang met kohla kahnimwo pahn adanekihla “KAUN-O-Ketiket-Wasaht!”
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
48:35 |
W okrąg ośmnaście tysięcy łokci; a imię miasta ode dnia tego będzie: Pan tam mieszka.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
48:35 |
Wokoło osiemnaście tysięcy prętów. A imię miasta od tego dnia będzie: Pan tam mieszka.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
48:35 |
Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
48:35 |
Dezoito mil medidas em redor; e o nome da cidade desde aquelle dia será: O Senhor está ali.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:35 |
Ao redor terá dezoito mil côvados . E o nome da cidade desde aquele dia será: O SENHOR Está Ali.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:35 |
Ao redor terá dezoito mil côvados . E o nome da cidade desde aquele dia será: O SENHOR Está Ali.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
48:35 |
*Perímetro total: dezoito mil côvados. E, desde esse dia, o nome da cidade será: O-Senhor-está-lá.»
|
|
Ezek
|
RomCor
|
48:35 |
De jur împrejurul cetăţii: optsprezece mii de coţi. Şi din ziua aceea, numele cetăţii va fi: ‘Domnul este aici!’ ”
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:35 |
Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: "Господь там".
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:35 |
Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: „Господь там“».
|
|
Ezek
|
SloChras
|
48:35 |
Kroginkrog osemnajst tisoč komolcev. In ime mestu bodi od tistega dne: Gospod prebiva tam.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
48:35 |
Naokoli je bilo osemnajst tisoč mer. Ime mesta bo od tega dne: Gospod je tam.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
48:35 |
Oo magaalada wareeggeeduna wuxuu ahaan doonaa siddeed iyo toban kun oo cawsduur, oo maalintaas intii laga bilaabona magaalada magaceedu wuxuu ahaan doonaa, Rabbigaa halkaas jooga.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
48:35 |
Su perímetro será de diez y ocho mil (medidas) ; y la ciudad se llamará desde aquel día: “Yahvé (está) allí.”
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
48:35 |
En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será JEHOVÁ-SHAMMA.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
48:35 |
En derredor diez y ocho mil cañas: y el nombre de la ciudad desde aquel día será Jehová Allí.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
48:35 |
En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será JEHOVÁ-SHAMMA.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
48:35 |
Унаоколо ће бити осамнаест хиљада лаката, а име ће граду од тог дана бити: Господ је ту.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
48:35 |
Унаоколо ће бити осамнаест тисућа лаката, а име ће граду од тога дана бити: Господ је ту.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
48:35 |
Runt omkring skall den hålla aderton tusen alnar. Och stadens namn skall allt framgent vara: Här är HERREN.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
48:35 |
Runtom ska staden mäta 18 000 alnar, och för all framtid ska dess namn vara: Herren är här.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
48:35 |
Alltså skall det hafva allt omkring adertontusend stänger: och sedan skall då staden kallad varda: Här är Herren.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
48:35 |
Magkakaroon ng labing walong libong tambo ang sukat sa palibot: at ang magiging pangalan ng bayan mula sa araw na yaon ay, Ang Panginoon ay naroroon.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
48:35 |
วัดรอบนครนั้นได้หนึ่งหมื่นแปดพันศอก ตั้งแต่นี้ไปนครนี้จะมีชื่อว่า พระเยโฮวาห์สถิตที่นั่น”
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
48:35 |
Dispela em i raun nabaut olsem 18,000 skel. Na nem bilong biktaun i stat long dispela de bai stap, BIKPELA i stap long dispela hap.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
48:35 |
“Kentin çevresi 18 000 arşın olacak ve o günden başlayarak kentin adı ‘Yahve şamma’ olacak.”
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
48:35 |
Навко́ло — вісімнадцять тисяч. А ім'я́ міста з того дня: „Тут Госпо́дь“.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
48:35 |
فصیل کی پوری لمبائی 9 کلو میٹر ہے۔ تب شہر ’یہاں رب ہے‘ کہلائے گا!“
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
48:35 |
फ़सील की पूरी लंबाई 9 किलोमीटर है। तब शहर ‘यहाँ रब है’ कहलाएगा।!”
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
48:35 |
Fasīl kī pūrī lambāī 9 kilomīṭar hai. Tab shahr ‘Yahāṅ Rab Hai’ kahlāegā!”
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
48:35 |
Chu vi là chín ngàn thước. Và từ nay trở đi, tên của thành sẽ là : ĐỨC-CHÚA-ngự-ở-đó.
|
|
Ezek
|
Viet
|
48:35 |
Châu vi thành sẽ có mười tám ngàn cần; và rày về sau tên thành sẽ là: "Ðức Giê-hô-va ở đó!"
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
48:35 |
Chu vi thành sẽ là 18.000 thước. Từ nay tên của thành sẽ là:CHÚA Ở TẠI ĐÓ.
|
|
Ezek
|
WLC
|
48:35 |
סָבִ֕יב שְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וְשֵׁם־הָעִ֥יר מִיּ֖וֹם יְהוָ֥ה ׀ שָֽׁמָּה׃ 1273 48 4 4
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
48:35 |
Mae'r ddinas yn mesur chwe milltir o'i chwmpas i gyd, ac enw'r ddinas o hynny ymlaen fydd Iahwe-Shamma: “Mae'r ARGLWYDD yna.”
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
48:35 |
Bi cumpas eiytene miles; and the name schal be fro that dai, The Lord there. Amen.
|