|
Ezek
|
AB
|
7:14 |
Sound the trumpet, and pass sentence on all together.
|
|
Ezek
|
ABP
|
7:14 |
Trump with the trumpet, and judge all things! But there is not one going to the war, for my wrath is upon all her multitude.
|
|
Ezek
|
ACV
|
7:14 |
They have blown the trumpet, and have made all ready, but none goes to the battle, for my wrath is upon all the multitude of it.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle, for My wrath is upon all her multitude.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle: for my wrath is on all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
ASV
|
7:14 |
They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
BBE
|
7:14 |
And he who has given a price for goods will not get them, for my wrath is on all of them.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
7:14 |
Sound the trumpet! Let everyone be prepared! And yet there is no one who may go to battle. For my wrath is over all their people.
|
|
Ezek
|
DRC
|
7:14 |
Blow the trumpet, let all be made ready, yet there is none to go to the battle: for my wrath shall be upon all the people thereof.
|
|
Ezek
|
Darby
|
7:14 |
They have blown the trumpet and made all ready, but none goeth to the battle; for my fierce anger is upon all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
7:14 |
They haue blowen the trumpet, and prepared all, but none goeth to the battel: for my wrath is vpon all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
7:14 |
They have blown a ram's horn, and everything is ready. But no one will go into battle, because my fury is against their whole crowd.
|
|
Ezek
|
JPS
|
7:14 |
They have blown the horn, and have made all ready, but none goeth to the battle; for My wrath is upon all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
7:14 |
They shall blow the trumpet and make everything ready, but there [shall be] no one to go forth to the battle, for my wrath [is] upon all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
KJV
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
LEB
|
7:14 |
They shall blow on the trumpet and prepare ⌞everything⌟, but there is no one going to the battle, for my anger is on all of their multitude.
|
|
Ezek
|
LITV
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready, but no one goes to the battle, for My wrath is on all her multitude.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle, for My wrath is on all her multitude.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
7:14 |
"They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
7:14 |
"They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
7:14 |
They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
7:14 |
They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
7:14 |
They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
7:14 |
"Blow ye the trumpet, and let all be ready!" Yet none goeth to the battle; For mine anger is against their whole multitude.
|
|
Ezek
|
RLT
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all their multitude.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make All ready, Yet is there none going to the battle; For mine indignation is against all her multitude.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
|
|
Ezek
|
Webster
|
7:14 |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath [is] upon all the multitude thereof:
|
|
Ezek
|
YLT
|
7:14 |
They have blown with a trumpet to prepare the whole, And none is going to battle, For My wrath is unto all its multitude.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
7:14 |
σαλπίσατε εν σάλπιγγι και κρίνατε τα σύμπαντα και ουκ έστι πορευόμενος εις τον πόλεμον ότι η οργή μου επί παν το πλήθος αυτής
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
7:14 |
Hulle blaas met die trompet en maak alles klaar, maar niemand trek na die oorlog toe nie; want my toorngloed is oor die hele menigte van die land.
|
|
Ezek
|
Alb
|
7:14 |
I kanë rënë borisë, dhe të gjithë janë gati, por asnjë nuk shkon në betejë, sepse afshi i zemërimit tim është kundër tërë morisë së tyre.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
7:14 |
תקעו בתקוע והכין הכל ואין הלך למלחמה כי חרוני אל כל המונה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
7:14 |
قَدْ نَفَخُوا فِي الْبُوقِ، وَأَعَدُّوا كُلَّ شَيْءٍ، وَلَكِنْ لَيْسَ مَنْ يَذْهَبُ لِخَوْضِ الْقِتَالِ، لأَنَّ غَضَبِي مُنْصَبٌّ عَلَى جُمْهُورِهِمْ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
7:14 |
قَدْ نَفَخُوا فِي ٱلْبُوقِ وَأَعَدُّوا ٱلْكُلَّ، وَلَا ذَاهِبَ إِلَى ٱلْقِتَالِ، لِأَنَّ غَضَبِي عَلَى كُلِّ جُمْهُورِهِمْ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
7:14 |
کَرهناي چاليبلار و هر شيی حاضير ادئبلر، لاکئن موحارئبهيه گِدن يوخدور. چونکي قضبئم بوتون جاماعاتين اوستونه ياغير.
|
|
Ezek
|
Bela
|
7:14 |
Затрубяць у трубу, і ўсё рыхтуецца, але ніхто ня йдзе на вайну; бо гнеў Мой над усім мноствам іх.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
7:14 |
Надуха тръба и всичко се приготви, но никой не отива на бой, защото Моята ярост е върху цялото му множество.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
7:14 |
စစ်ခင်းကျင်းစေခြင်းငှါ တံပိုးကို မှုတ်ကြသော် လည်း၊ အဘယ်သူမျှ စစ်ချီ၍မသွား။ အကြောင်းမူကား၊ ငါ့အမျက်သည် ထိုလူအစုအဝေးအပေါင်းတို့အပေါ်မှာ တည်လျက်ရှိ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
7:14 |
Вострубите трубою и разсудите вся, и не будет грядущаго на рать, яко гнев Мой на все множество их.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
7:14 |
Ilang gihuyop na ang trompeta, ug ipaandam na ang tanan; apan walay mausa nga miadto sa gubat; tungod kay ang akong kasuko anaa sa tibook katawohan niana.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
7:14 |
“‘他们吹了号角,准备了一切,却没有人出去作战;因为我的烈怒要临到众人身上。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
7:14 |
你們吹喇叭,將一切準備便當;但無人出征上陣,因為我的怒火要降在所有人民身上。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
7:14 |
「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
7:14 |
彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯衆也、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
7:14 |
「他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
7:14 |
Trube trublje i sve je spremno, ali nitko ne kreće u boj, jer gnjev se moj izlijeva na sve bučno mnoštvo.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
7:14 |
Man blæser i Trompeten og gør alt rede, men der drager dog ingen ud til Krigen; thi min Vrede naar hele dens Mangfoldighed.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
7:14 |
Man støder i Hornet og gør alt rede, men ingen drager i krig; thi min Vrede kommer over al den larmende Hob derinde.
|
|
Ezek
|
Dari
|
7:14 |
سرود جنگ نواخته می شود و همه چیز آماده است، اما هیچ کس به جنگ نمی رود، زیرا خشم من مردم را گرفتار کرده است.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
7:14 |
Zij hebben met de trompet getrompet, en hebben alles bereid, maar niemand trekt ten strijde; want Mijn brandende toorn is over de gehele menigte van het land.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
7:14 |
Zij hebben met de trompet getrompet, en hebben alles bereid, maar niemand trekt ten strijde; want Mijn brandende toorn is over de gehele menigte van het land.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
7:14 |
Eksonigu la trumpeton, kaj ĉiu armiĝu; neniu tamen iros en la militon, ĉar Mia kolero estas super ilia tuta amaso.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
7:14 |
کرنا را نواخته و همهچیزرا مهیا ساختهاند، اما کسی به جنگ نمی رود. زیراکه غضب من بر تمامی جمعیت ایشان قرار گرفته است.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
7:14 |
شیپورها نواخته شدهاند و همهچیز آماده گشته است، امّا کسی به نبرد نمیرود، زیرا خشم من بر همهٔ مردم سرزمین قرار گرفته است.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
7:14 |
Soittakaat vaskitorveen, ja valmistakaat kaikki; ei kuitenkaan yksikään sotaan ole lähtevä; sillä minun vihani tulee kaiken hänen kansansa päälle.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
7:14 |
Puhalletaan torviin, varustetaan kaikki, mutta ei ole lähtijää sotaan, sillä minun vihani tulee kaiken siellä pauhaavan joukon ylitse.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
7:14 |
Puhaltakoot torveen, sonnustautukoot sotaan, kukaan ei kuitenkaan taisteluun lähde, sillä minun vihani hehku kohtaa koko tuon joukon.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
7:14 |
Torviin puhalletaan, kaikki varustetaan, mutta yhtään sotaan lähtijää ei ole, sillä minun vihani kohtaa koko sitä joukkoa.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
7:14 |
Puhalletaan torviin, varustetaan kaikki, mutta ei ole lähtijää sotaan, sillä minun vihani tulee kaiken siellä pauhaavan joukon päälle.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
7:14 |
On sonne la trompette, et tout est prêt, mais personne ne marche au combat, car ma colère est contre toute leur multitude.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
7:14 |
Ils ont sonné la trompette, et ils ont tout préparé, mais il n’y a personne qui aille au combat, parce que l’ardeur de ma colère est sur toute la multitude de son pays.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
7:14 |
On sonne la trompette, et tout est prêt ; mais personne ne marche au combat, car ma colère est contre toute leur multitude.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
7:14 |
Ils ont sonné de la trompette et ont tout préparé ; mais personne ne marche au combat, parce que l’ardeur de ma colère est sur toute sa foule bruyante.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
7:14 |
Ils ont sonné de la trompette, on a préparé tout, et personne ne part en guerre, car ma colère est sur toute leur foule.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
7:14 |
Sonnez de la trompette, et choisissez entre toutes ces choses :
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
7:14 |
On sonne la trompette, et l'on prépare tout ; mais personne ne marche au combat ; car ma colère est contre toute leur multitude.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
7:14 |
On sonne de la trompette, tout est prêt, Mais personne ne marche au combat; Car ma fureur éclate contre toute leur multitude.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
7:14 |
Sonnez de la trompette ; que tous se préparent. Cependant personne ne va au combat, parce que ma colère éclate sur tout le (son) peuple.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
7:14 |
Ladt sie die Posaune nur blasen und alles zurusten! Es wird doch niemand in den Krieg ziehen; denn mein Grimm gehet uber all ihren Haufen.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
7:14 |
Man stößt in das Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Streit; denn meine Zornglut kommt über seine ganze Menge. -
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
7:14 |
Man stößt in das Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Streit; denn meine Zornglut kommt über seine ganze Menge. -
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
7:14 |
Und stieße man in die Posaune, und hätte alles sich gerüstet, es zöge dennoch niemand in den Kampf; es trifft mein Zorn ja ihre ganze Masse.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
7:14 |
Stoßt immerhin in die Trompete und rüstet alles zu: es ist doch keiner da, der zum Kampf auszieht! Denn meine Zornglut ergeht über all ihr Gepränge:
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
7:14 |
Man stößt ins Horn und macht alles bereit, doch keiner zieht in den Kampf, denn meine Zornglut kommt über all ihre Menge.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
7:14 |
Stoßet nur ins Horn und rüstet alles zu, es wird doch niemand in die Schlacht ziehen; denn mein Zorn kommt über ihren ganzen Haufen.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
7:14 |
Sie stoßen in das Lärmhorn, und alles macht bereit; aber keiner geht in den Streit; denn Mein Entbrennen ist wider all seine Menge.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
7:14 |
Man stößt ins Horn und rüstet alles zu, aber niemand zieht in den Kampf; denn mein Zorn ist entbrannt über all ihr Gepränge.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
7:14 |
Stosst nur ins Horn und rüstet nur! Es wird doch niemand in den Kampf ziehen; denn meine Zornesglut kommt über all ihr Gepränge.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
7:14 |
Εσάλπισαν εν σάλπιγγι και ητοιμάσθησαν τα πάντα· πλην ουδείς υπάγει εις τον πόλεμον, διότι η οργή μου είναι επί παν το πλήθος αυτής.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
7:14 |
Twonpèt la kònen. Tout bagay fin pare! Men, pesonn p'ap leve al goumen paske chatiman Bondye a pral tonbe sou tout moun ki nan peyi a.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
7:14 |
תקעו בתקוע והכין הכל ואין הלך למלחמה כי חרוני אל כל המונה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
7:14 |
Fújták a harsonát, elkészítettek mindent, de nincs ki harcba megy, mert haragom lobbant föl egész tömege ellen.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
7:14 |
Fújjátok meg a harsonát, készüljenek fel mindnyájan! – De senki sincs, aki harcba szállna, mert egész népére az én haragom nehezedik.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
7:14 |
Kürtöljetek a kürttel és készítsetek el mindent; ám nincsen, a ki harczra menjen, mert haragom minden ő sokasága ellen.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
7:14 |
Fújjátok csak a kürtöt, készítsetek elő mindent! Nem fog senki harcba menni, mert izzó haragom elért minden gazdagságot.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
7:14 |
Fújjátok csak a kürtöt, készítsetek elő mindent! Nem fog senki harcba menni, mert izzó haragom elért minden gazdagságot.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
7:14 |
Han sonato con la tromba, ed hanno apparecchiata ogni cosa; ma non vi è stato alcuno che sia andato alla battaglia; perciocchè l’ardor della mia ira è contro a tutta la moltitudine d’essa.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
7:14 |
Suona la tromba, tutto è pronto, ma nessuno va alla battaglia; poiché l’ardore della mia ira sovrasta a tutta la loro moltitudine.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
7:14 |
人衆ラツパを吹て凡て預備をなせども戰にいづる者なし其はわが怒その全の群衆におよべばなり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
7:14 |
人々がラッパを吹いて備えをしても戦いに出る者はない。それはわたしの怒りがそのすべての群衆の上にあるからだ。
|
|
Ezek
|
KLV
|
7:14 |
chaH ghaj blown the trumpet, je ghaj chenmoHta' Hoch ready; 'ach pagh goes Daq the may'; vaD wIj QeHpu' ghaH Daq Hoch its qevmey.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
7:14 |
Di buu gu-iliili, digau huogodoo gu-togomaalia gei tangada e-mee di-hana gi tauwa ai, idimaa di hagawelewele a God gaa-tale ang-gi digaula huogodoo.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
7:14 |
Олар керней тартып, әскерді шақыра берсе де, шайқасқа шығатын ешкім болмайды. Өйткені Менің қаһарым осы шулы халықтың бәріне қарсы лаулайды.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
7:14 |
Teˈxya̱basi li trompeta re teˈxcauresi ribeb chi xic chi pletic. Abanan ma̱ jun reheb ta̱e̱lk chi pletic xban nak lin joskˈil cuan saˈ xbe̱n chixjunileb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
7:14 |
그들이 나팔을 불어 모든 것을 준비하였으나 아무도 전쟁에 나가지 아니하나니 이는 내 진노가 그들의 온 무리 위에 임하였기 때문이라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
7:14 |
그들이 나팔을 불어 온갖 것을 예비하였을지라도 전쟁에 나갈 사람이 없나니 이는 내 진노가 그 모든 무리에게 미쳤음이라
|
|
Ezek
|
LXX
|
7:14 |
σαλπίσατε ἐν σάλπιγγι καὶ κρίνατε τὰ σύμπαντα
|
|
Ezek
|
LinVB
|
7:14 |
Ata bakobete mindule mpe bakolengele binso, moto moko akokende kobunda te, zambi nkanda ya ngai ekokwela bato banso.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
7:14 |
Pūskite trimitą, pasirenkite kovai! Bet nė vienas neina į kovą, nes mano rūstybė prieš visą jų daugybę.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
7:14 |
Lai pūš ar trumetēm un visu dara gatavu, tomēr nebūs, kas ies karā; jo mana dusmība ir pār visu viņas draudzi.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
7:14 |
അവർ കാഹളം ഊതി സകലവും ഒരുക്കുന്നു; എന്നാൽ എന്റെ ക്രോധം അതിന്റെ സകല കോലാഹലത്തിന്മേലും വന്നിരിക്കയാൽ ആരും യുദ്ധത്തിന്നു പോകുന്നില്ല,
|
|
Ezek
|
Maori
|
7:14 |
Kua whakatangihia e ratou te tetere, a kua whakaritea nga mea katoa; heoi kahore he tangata e haere ana ki te whawhai; no te mea kei runga toku riri i ona mano katoa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
7:14 |
תָּקְע֤וּ בַתָּק֙וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־כׇּל־הֲמוֹנָֽהּ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
7:14 |
Efa nitsoka ny trompetra izy ka nahavonona ny zavatra rehetra, nefa tsy misy mankany amin’ ny ady, satria iharan’ ny fahatezerako mirehitra ny hamaroany rehetra.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
7:14 |
Baluvuthele uphondo ukuthi balungise konke, kodwa kakho oya empini, ngoba ulaka lwami luphezu kwexuku lalo lonke.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
7:14 |
Blaast maar op de trompet, en maakt alles gereed! Er is toch immers niemand, die ten strijde trekt; want mijn toorn ontbrandt over al hun drukte.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
7:14 |
Dei blæs i stridslur og bur seg vel i alt, men ingen fer ut til striden; for min harm er imot heile deira hop.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
7:14 |
De støter i basun og gjør alt ferdig, men ingen drar ut til strid; for min harme er vendt mot hele deres hop.
|
|
Ezek
|
Northern
|
7:14 |
Şeypur çalındı və hər şey hazırlandı, ancaq müharibəyə gedən yoxdur. Çünki qəzəbim bütün camaatın üstünə yağacaq.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
7:14 |
תָּקְע֤וּ בַתָּק֨וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־כָּל־הֲמוֹנָֽהּ׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
7:14 |
Sowi pepeukehr, oh aramas koaros onopadahr. Ahpw sohte emen pahn kohla mahwen, pwe sapwellimen Koht engieng pahn lelohng aramas koaros.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
7:14 |
Trąbić będą w trąbę, i wszystko przygotują, jednak nie będzie kto miał iść na wojnę; bo popędliwość moja oburzy się na wszystko mnóstwo jej.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
7:14 |
Zadęli w trąbę i wszystko przygotowali, lecz nikt nie ruszy do walki. Mój gniew bowiem jest skierowany na całe ich mnóstwo.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
7:14 |
Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à batalha; pois sobre toda a multidão deles está a minha ira.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
7:14 |
Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, porém não ha quem vá á peleja, porque sobre toda a sua multidão está a minha ardente ira.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:14 |
Já tocaram trombeta, e prepararam tudo; porém ninguém vai à batalha, pois minha ira está sobre toda sua multidão.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:14 |
Já tocaram trombeta, e prepararam tudo; porém ninguém vai à batalha, pois minha ira está sobre toda sua multidão.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
7:14 |
*Tocai a trombeta! Está tudo preparado e ninguém vai para o combate, porque a minha cólera chega sobre todos.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
7:14 |
Sună trâmbiţa, totul este gata, dar nimeni nu merge la luptă, căci urgia Mea izbucneşte împotriva întregii lor mulţimi.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:14 |
Затрубят в трубу, и все готовится, но никто не идет на войну: ибо гнев Мой над всем множеством их.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:14 |
Трубят в трубу, и всё готовится, но никто не идет на войну, ибо гнев Мой над всем множеством их.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
7:14 |
Trobijo s trombo in vse pripravljajo, a nihče ne gre v boj; kajti srd moj leti nad vso njih množico.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
7:14 |
Zatrobili so na trobento, celo da bi se vsi pripravili, toda nihče ne gre v bitko, kajti moj bes je nad vso njihovo množico.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
7:14 |
Turumbadii bay ku dhufteen, oo wax kastaba way sii diyaariyeen, laakiinse midna dagaalka uma baxo, waayo, dadkooda badan cadhadaydii baa dul saaran.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
7:14 |
Tocan la trompeta, se preparan todos; pero ninguno va a la batalla; porque mi ira descarga sobre toda su multitud.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
7:14 |
Tocarán trompeta, y aparejarán todas las cosas, y no habrá quien vaya á la batalla: porque mi ira está sobre toda su multitud.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
7:14 |
Tocarán trompeta, y aparejarán todas las cosas, y no habrá quien vaya a la batalla; porque mi ira está sobre toda su multitud.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
7:14 |
Tocarán trompeta, y aparejarán todas las cosas, y no habrá quien vaya á la batalla: porque mi ira está sobre toda su multitud.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
7:14 |
Затрубише у трубе, и спремише све; али нема никога да изађе у бој, јер се гнев мој распалио на све људство њихово.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
7:14 |
Затрубише у трубе, и спремише све; али нема никога да изађе у бој, јер се гњев мој распалио на све људство њихово.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
7:14 |
Man stöter i basun och rustar allt i ordning, men ingen drager ut till strid; ty min vredesglöd går fram över hela hopen därinne.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
7:14 |
Man blåser i hornet och gör sig redo, men ingen drar ut till strid, för min brinnande vrede drabbar hela hopen.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
7:14 |
Låter man blåsa i basunen, och tillreda all ting, der varder dock ingen till slags utdragandes; ty min grymhet går öfver allt hans folk.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
7:14 |
Nagsihihip sila ng pakakak, at nagsihanda; nguni't walang naparoroon sa pagbabaka; sapagka't ang aking poot ay nasa buong karamihan niyaon.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
7:14 |
เขาได้เป่าแตรแล้ว และได้เตรียมทุกอย่างไว้พร้อม แต่ไม่มีใครเข้าสงคราม เพราะว่าพิโรธของเราอยู่เหนือประชาชนทั้งสิ้นของเธอ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
7:14 |
Ol i bin winim biugel, yes, bilong mekim olgeta i redi. Tasol i no gat wanpela i go long pait. Long wanem, belhat tru bilong Mi i stap antap long olgeta planti manmeri tru bilong en.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
7:14 |
Borazan çalındı, herkes hazır, ama kimse savaşa gitmeyecek. Çünkü öfkem bütün halkın üzerindedir.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
7:14 |
Засу́рмлять у су́рму та все приготу́ють, — та не пі́де ніхто на війну́, бо на все многолю́ддя його Моя лютість!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
7:14 |
بےشک لوگ بِگل بجا کر جنگ کی تیاریاں کریں، لیکن کیا فائدہ؟ لڑنے کے لئے کوئی نہیں نکلے گا، کیونکہ سب کے سب میرے قہر کا نشانہ بن جائیں گے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
7:14 |
बेशक लोग बिगुल बजाकर जंग की तैयारियाँ करें, लेकिन क्या फ़ायदा? लड़ने के लिए कोई नहीं निकलेगा, क्योंकि सबके सब मेरे क़हर का निशाना बन जाएंगे।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
7:14 |
Beshak log bigul bajā kar jang kī taiyāriyāṅ kareṅ, lekin kyā fāydā? Laṛne ke lie koī nahīṅ niklegā, kyoṅki sab ke sab mere qahr kā nishānā ban jāeṅge.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
7:14 |
Người ta thổi kèn và chuẩn bị sẵn sàng, nhưng không có ai đi chiến đấu, bởi vì cơn thịnh nộ của Ta đang đe doạ mọi người.
|
|
Ezek
|
Viet
|
7:14 |
Kèn đã thổi, mọi sự đều sẵn sàng rồi; nhưng chẳng ai ra trận, vì cơn giận ta ở trên cả đoàn dân nó.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
7:14 |
Chúng nó đã thổi kèn và mọi sự đều sẵn sàng nhưng không ai ra trận vì cơn thịnh nộ Ta đổ xuống trên cả đám.
|
|
Ezek
|
WLC
|
7:14 |
תָּקְע֤וּ בַתָּק֙וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־כָּל־הֲמוֹנָֽהּ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
7:14 |
“Mae'r utgorn yn galw pawb i fod yn barod, ond does dim ymateb a does neb yn paratoi i ymladd. Mae fy nigofaint i wedi'u parlysu nhw.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
7:14 |
Synge ye with a trumpe, alle men be maad redi, and noon is that schal go to batel; for whi my wraththe is on al the puple therof.
|