Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 7:14  Sound the trumpet, and pass sentence on all together.
Ezek ABP 7:14  Trump with the trumpet, and judge all things! But there is not one going to the war, for my wrath is upon all her multitude.
Ezek ACV 7:14  They have blown the trumpet, and have made all ready, but none goes to the battle, for my wrath is upon all the multitude of it.
Ezek AFV2020 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle, for My wrath is upon all her multitude.
Ezek AKJV 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle: for my wrath is on all the multitude thereof.
Ezek ASV 7:14  They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
Ezek BBE 7:14  And he who has given a price for goods will not get them, for my wrath is on all of them.
Ezek CPDV 7:14  Sound the trumpet! Let everyone be prepared! And yet there is no one who may go to battle. For my wrath is over all their people.
Ezek DRC 7:14  Blow the trumpet, let all be made ready, yet there is none to go to the battle: for my wrath shall be upon all the people thereof.
Ezek Darby 7:14  They have blown the trumpet and made all ready, but none goeth to the battle; for my fierce anger is upon all the multitude thereof.
Ezek Geneva15 7:14  They haue blowen the trumpet, and prepared all, but none goeth to the battel: for my wrath is vpon all the multitude thereof.
Ezek GodsWord 7:14  They have blown a ram's horn, and everything is ready. But no one will go into battle, because my fury is against their whole crowd.
Ezek JPS 7:14  They have blown the horn, and have made all ready, but none goeth to the battle; for My wrath is upon all the multitude thereof.
Ezek Jubilee2 7:14  They shall blow the trumpet and make everything ready, but there [shall be] no one to go forth to the battle, for my wrath [is] upon all the multitude thereof.
Ezek KJV 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
Ezek KJVA 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
Ezek KJVPCE 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
Ezek LEB 7:14  They shall blow on the trumpet and prepare ⌞everything⌟, but there is no one going to the battle, for my anger is on all of their multitude.
Ezek LITV 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready, but no one goes to the battle, for My wrath is on all her multitude.
Ezek MKJV 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle, for My wrath is on all her multitude.
Ezek NETfree 7:14  "They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.
Ezek NETtext 7:14  "They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.
Ezek NHEB 7:14  They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
Ezek NHEBJE 7:14  They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
Ezek NHEBME 7:14  They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
Ezek Noyes 7:14  "Blow ye the trumpet, and let all be ready!" Yet none goeth to the battle; For mine anger is against their whole multitude.
Ezek RLT 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
Ezek RNKJV 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
Ezek RWebster 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all their multitude.
Ezek Rotherha 7:14  They have blown the trumpet, even to make All ready, Yet is there none going to the battle; For mine indignation is against all her multitude.
Ezek UKJV 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
Ezek Webster 7:14  They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath [is] upon all the multitude thereof:
Ezek YLT 7:14  They have blown with a trumpet to prepare the whole, And none is going to battle, For My wrath is unto all its multitude.
Ezek VulgClem 7:14  Canite tuba, præparentur omnes : et non est qui vadat ad prælium : ira enim mea super universum populum ejus.
Ezek VulgCont 7:14  Canite tuba, præparentur omnes, et non est qui vadat ad prælium: ira enim mea super universum populum eius.
Ezek VulgHetz 7:14  Canite tuba, præparentur omnes, et non est qui vadat ad prælium: ira enim mea super universum populum eius.
Ezek VulgSist 7:14  Canite tuba, praeparentur omnes, et non est qui vadat ad praelium: ira enim mea super universum populum eius.
Ezek Vulgate 7:14  canite tuba praeparentur omnes et non est qui vadat ad proelium ira enim mea super universum populum eius
Ezek CzeB21 7:14  Na trubku troubí se, vše připraveno je, nikdo však nejde do boje – na celý ten dav dopadá můj hněv!
Ezek CzeBKR 7:14  Troubiti budou v troubu, a připraví všecko, ale nebude žádného, kdo by šel k boji; nebo prchlivost má oboří se na všecko množství její.
Ezek CzeCEP 7:14  Zatroubí se na trubku a všechno bude připraveno, ale do boje nevyjde nikdo, poněvadž přichází mé rozhorlení na všechen její hlučící dav.
Ezek CzeCSP 7:14  Zatroubili na trubku a vše je zajištěno, ale nikdo nejde do boje, protože přichází mé rozlícení proti všemu jejímu davu.
Ezek ABPGRK 7:14  σαλπίσατε εν σάλπιγγι και κρίνατε τα σύμπαντα και ουκ έστι πορευόμενος εις τον πόλεμον ότι η οργή μου επί παν το πλήθος αυτής
Ezek Afr1953 7:14  Hulle blaas met die trompet en maak alles klaar, maar niemand trek na die oorlog toe nie; want my toorngloed is oor die hele menigte van die land.
Ezek Alb 7:14  I kanë rënë borisë, dhe të gjithë janë gati, por asnjë nuk shkon në betejë, sepse afshi i zemërimit tim është kundër tërë morisë së tyre.
Ezek Aleppo 7:14  תקעו בתקוע והכין הכל ואין הלך למלחמה  כי חרוני אל כל המונה
Ezek AraNAV 7:14  قَدْ نَفَخُوا فِي الْبُوقِ، وَأَعَدُّوا كُلَّ شَيْءٍ، وَلَكِنْ لَيْسَ مَنْ يَذْهَبُ لِخَوْضِ الْقِتَالِ، لأَنَّ غَضَبِي مُنْصَبٌّ عَلَى جُمْهُورِهِمْ.
Ezek AraSVD 7:14  قَدْ نَفَخُوا فِي ٱلْبُوقِ وَأَعَدُّوا ٱلْكُلَّ، وَلَا ذَاهِبَ إِلَى ٱلْقِتَالِ، لِأَنَّ غَضَبِي عَلَى كُلِّ جُمْهُورِهِمْ.
Ezek Azeri 7:14  کَره‌ناي چاليبلار و هر شيی حاضير ادئبلر، لاکئن موحارئبه‌يه گِدن يوخدور. چونکي قضبئم بوتون جاماعاتين اوستونه ياغير.
Ezek Bela 7:14  Затрубяць у трубу, і ўсё рыхтуецца, але ніхто ня йдзе на вайну; бо гнеў Мой над усім мноствам іх.
Ezek BulVeren 7:14  Надуха тръба и всичко се приготви, но никой не отива на бой, защото Моята ярост е върху цялото му множество.
Ezek BurJudso 7:14  စစ်ခင်းကျင်းစေခြင်းငှါ တံပိုးကို မှုတ်ကြသော် လည်း၊ အဘယ်သူမျှ စစ်ချီ၍မသွား။ အကြောင်းမူကား၊ ငါ့အမျက်သည် ထိုလူအစုအဝေးအပေါင်းတို့အပေါ်မှာ တည်လျက်ရှိ၏။
Ezek CSlEliza 7:14  Вострубите трубою и разсудите вся, и не будет грядущаго на рать, яко гнев Мой на все множество их.
Ezek CebPinad 7:14  Ilang gihuyop na ang trompeta, ug ipaandam na ang tanan; apan walay mausa nga miadto sa gubat; tungod kay ang akong kasuko anaa sa tibook katawohan niana.
Ezek ChiNCVs 7:14  “‘他们吹了号角,准备了一切,却没有人出去作战;因为我的烈怒要临到众人身上。
Ezek ChiSB 7:14  你們吹喇叭,將一切準備便當;但無人出征上陣,因為我的怒火要降在所有人民身上。
Ezek ChiUn 7:14  「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
Ezek ChiUnL 7:14  彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯衆也、
Ezek ChiUns 7:14  「他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
Ezek CroSaric 7:14  Trube trublje i sve je spremno, ali nitko ne kreće u boj, jer gnjev se moj izlijeva na sve bučno mnoštvo.
Ezek DaOT1871 7:14  Man blæser i Trompeten og gør alt rede, men der drager dog ingen ud til Krigen; thi min Vrede naar hele dens Mangfoldighed.
Ezek DaOT1931 7:14  Man støder i Hornet og gør alt rede, men ingen drager i krig; thi min Vrede kommer over al den larmende Hob derinde.
Ezek Dari 7:14  سرود جنگ نواخته می شود و همه چیز آماده است، اما هیچ کس به جنگ نمی رود، زیرا خشم من مردم را گرفتار کرده است.
Ezek DutSVV 7:14  Zij hebben met de trompet getrompet, en hebben alles bereid, maar niemand trekt ten strijde; want Mijn brandende toorn is over de gehele menigte van het land.
Ezek DutSVVA 7:14  Zij hebben met de trompet getrompet, en hebben alles bereid, maar niemand trekt ten strijde; want Mijn brandende toorn is over de gehele menigte van het land.
Ezek Esperant 7:14  Eksonigu la trumpeton, kaj ĉiu armiĝu; neniu tamen iros en la militon, ĉar Mia kolero estas super ilia tuta amaso.
Ezek FarOPV 7:14  کرنا را نواخته و همه‌چیزرا مهیا ساخته‌اند، اما کسی به جنگ نمی رود. زیراکه غضب من بر تمامی جمعیت ایشان قرار گرفته است.
Ezek FarTPV 7:14  شیپورها نواخته شده‌اند و همه‌چیز آماده گشته است، امّا کسی به نبرد نمی‌رود، زیرا خشم من بر همهٔ مردم سرزمین قرار گرفته است.
Ezek FinBibli 7:14  Soittakaat vaskitorveen, ja valmistakaat kaikki; ei kuitenkaan yksikään sotaan ole lähtevä; sillä minun vihani tulee kaiken hänen kansansa päälle.
Ezek FinPR 7:14  Puhalletaan torviin, varustetaan kaikki, mutta ei ole lähtijää sotaan, sillä minun vihani tulee kaiken siellä pauhaavan joukon ylitse.
Ezek FinPR92 7:14  Puhaltakoot torveen, sonnustautukoot sotaan, kukaan ei kuitenkaan taisteluun lähde, sillä minun vihani hehku kohtaa koko tuon joukon.
Ezek FinRK 7:14  Torviin puhalletaan, kaikki varustetaan, mutta yhtään sotaan lähtijää ei ole, sillä minun vihani kohtaa koko sitä joukkoa.
Ezek FinSTLK2 7:14  Puhalletaan torviin, varustetaan kaikki, mutta ei ole lähtijää sotaan, sillä minun vihani tulee kaiken siellä pauhaavan joukon päälle.
Ezek FreBBB 7:14  On sonne la trompette, et tout est prêt, mais personne ne marche au combat, car ma colère est contre toute leur multitude.
Ezek FreBDM17 7:14  Ils ont sonné la trompette, et ils ont tout préparé, mais il n’y a personne qui aille au combat, parce que l’ardeur de ma colère est sur toute la multitude de son pays.
Ezek FreCramp 7:14  On sonne la trompette, et tout est prêt ; mais personne ne marche au combat, car ma colère est contre toute leur multitude.
Ezek FreJND 7:14  Ils ont sonné de la trompette et ont tout préparé ; mais personne ne marche au combat, parce que l’ardeur de ma colère est sur toute sa foule bruyante.
Ezek FreKhan 7:14  Ils ont sonné de la trompette, on a préparé tout, et personne ne part en guerre, car ma colère est sur toute leur foule.
Ezek FreLXX 7:14  Sonnez de la trompette, et choisissez entre toutes ces choses :
Ezek FrePGR 7:14  On sonne la trompette, et l'on prépare tout ; mais personne ne marche au combat ; car ma colère est contre toute leur multitude.
Ezek FreSegon 7:14  On sonne de la trompette, tout est prêt, Mais personne ne marche au combat; Car ma fureur éclate contre toute leur multitude.
Ezek FreVulgG 7:14  Sonnez de la trompette ; que tous se préparent. Cependant personne ne va au combat, parce que ma colère éclate sur tout le (son) peuple.
Ezek GerBoLut 7:14  Ladt sie die Posaune nur blasen und alles zurusten! Es wird doch niemand in den Krieg ziehen; denn mein Grimm gehet uber all ihren Haufen.
Ezek GerElb18 7:14  Man stößt in das Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Streit; denn meine Zornglut kommt über seine ganze Menge. -
Ezek GerElb19 7:14  Man stößt in das Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Streit; denn meine Zornglut kommt über seine ganze Menge. -
Ezek GerGruen 7:14  Und stieße man in die Posaune, und hätte alles sich gerüstet, es zöge dennoch niemand in den Kampf; es trifft mein Zorn ja ihre ganze Masse.
Ezek GerMenge 7:14  Stoßt immerhin in die Trompete und rüstet alles zu: es ist doch keiner da, der zum Kampf auszieht! Denn meine Zornglut ergeht über all ihr Gepränge:
Ezek GerNeUe 7:14  Man stößt ins Horn und macht alles bereit, doch keiner zieht in den Kampf, denn meine Zornglut kommt über all ihre Menge.
Ezek GerSch 7:14  Stoßet nur ins Horn und rüstet alles zu, es wird doch niemand in die Schlacht ziehen; denn mein Zorn kommt über ihren ganzen Haufen.
Ezek GerTafel 7:14  Sie stoßen in das Lärmhorn, und alles macht bereit; aber keiner geht in den Streit; denn Mein Entbrennen ist wider all seine Menge.
Ezek GerTextb 7:14  Man stößt ins Horn und rüstet alles zu, aber niemand zieht in den Kampf; denn mein Zorn ist entbrannt über all ihr Gepränge.
Ezek GerZurch 7:14  Stosst nur ins Horn und rüstet nur! Es wird doch niemand in den Kampf ziehen; denn meine Zornesglut kommt über all ihr Gepränge.
Ezek GreVamva 7:14  Εσάλπισαν εν σάλπιγγι και ητοιμάσθησαν τα πάντα· πλην ουδείς υπάγει εις τον πόλεμον, διότι η οργή μου είναι επί παν το πλήθος αυτής.
Ezek Haitian 7:14  Twonpèt la kònen. Tout bagay fin pare! Men, pesonn p'ap leve al goumen paske chatiman Bondye a pral tonbe sou tout moun ki nan peyi a.
Ezek HebModer 7:14  תקעו בתקוע והכין הכל ואין הלך למלחמה כי חרוני אל כל המונה׃
Ezek HunIMIT 7:14  Fújták a harsonát, elkészítettek mindent, de nincs ki harcba megy, mert haragom lobbant föl egész tömege ellen.
Ezek HunKNB 7:14  Fújjátok meg a harsonát, készüljenek fel mindnyájan! – De senki sincs, aki harcba szállna, mert egész népére az én haragom nehezedik.
Ezek HunKar 7:14  Kürtöljetek a kürttel és készítsetek el mindent; ám nincsen, a ki harczra menjen, mert haragom minden ő sokasága ellen.
Ezek HunRUF 7:14  Fújjátok csak a kürtöt, készítsetek elő mindent! Nem fog senki harcba menni, mert izzó haragom elért minden gazdagságot.
Ezek HunUj 7:14  Fújjátok csak a kürtöt, készítsetek elő mindent! Nem fog senki harcba menni, mert izzó haragom elért minden gazdagságot.
Ezek ItaDio 7:14  Han sonato con la tromba, ed hanno apparecchiata ogni cosa; ma non vi è stato alcuno che sia andato alla battaglia; perciocchè l’ardor della mia ira è contro a tutta la moltitudine d’essa.
Ezek ItaRive 7:14  Suona la tromba, tutto è pronto, ma nessuno va alla battaglia; poiché l’ardore della mia ira sovrasta a tutta la loro moltitudine.
Ezek JapBungo 7:14  人衆ラツパを吹て凡て預備をなせども戰にいづる者なし其はわが怒その全の群衆におよべばなり
Ezek JapKougo 7:14  人々がラッパを吹いて備えをしても戦いに出る者はない。それはわたしの怒りがそのすべての群衆の上にあるからだ。
Ezek KLV 7:14  chaH ghaj blown the trumpet, je ghaj chenmoHta' Hoch ready; 'ach pagh goes Daq the may'; vaD wIj QeHpu' ghaH Daq Hoch its qevmey.
Ezek Kapingam 7:14  Di buu gu-iliili, digau huogodoo gu-togomaalia gei tangada e-mee di-hana gi tauwa ai, idimaa di hagawelewele a God gaa-tale ang-gi digaula huogodoo.
Ezek Kaz 7:14  Олар керней тартып, әскерді шақыра берсе де, шайқасқа шығатын ешкім болмайды. Өйткені Менің қаһарым осы шулы халықтың бәріне қарсы лаулайды.
Ezek Kekchi 7:14  Teˈxya̱basi li trompeta re teˈxcauresi ribeb chi xic chi pletic. Abanan ma̱ jun reheb ta̱e̱lk chi pletic xban nak lin joskˈil cuan saˈ xbe̱n chixjunileb.
Ezek KorHKJV 7:14  그들이 나팔을 불어 모든 것을 준비하였으나 아무도 전쟁에 나가지 아니하나니 이는 내 진노가 그들의 온 무리 위에 임하였기 때문이라.
Ezek KorRV 7:14  그들이 나팔을 불어 온갖 것을 예비하였을지라도 전쟁에 나갈 사람이 없나니 이는 내 진노가 그 모든 무리에게 미쳤음이라
Ezek LXX 7:14  σαλπίσατε ἐν σάλπιγγι καὶ κρίνατε τὰ σύμπαντα
Ezek LinVB 7:14  Ata bakobete mindule mpe ba­kolengele binso, moto moko ako­kende kobunda te, zambi nkanda ya ngai ekokwela bato ba­nso.
Ezek LtKBB 7:14  Pūskite trimitą, pasirenkite kovai! Bet nė vienas neina į kovą, nes mano rūstybė prieš visą jų daugybę.
Ezek LvGluck8 7:14  Lai pūš ar trumetēm un visu dara gatavu, tomēr nebūs, kas ies karā; jo mana dusmība ir pār visu viņas draudzi.
Ezek Mal1910 7:14  അവർ കാഹളം ഊതി സകലവും ഒരുക്കുന്നു; എന്നാൽ എന്റെ ക്രോധം അതിന്റെ സകല കോലാഹലത്തിന്മേലും വന്നിരിക്കയാൽ ആരും യുദ്ധത്തിന്നു പോകുന്നില്ല,
Ezek Maori 7:14  Kua whakatangihia e ratou te tetere, a kua whakaritea nga mea katoa; heoi kahore he tangata e haere ana ki te whawhai; no te mea kei runga toku riri i ona mano katoa.
Ezek MapM 7:14  תָּקְע֤וּ בַתָּק֙וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־כׇּל־הֲמוֹנָֽהּ׃
Ezek Mg1865 7:14  Efa nitsoka ny trompetra izy ka nahavonona ny zavatra rehetra, nefa tsy misy mankany amin’ ny ady, satria iharan’ ny fahatezerako mirehitra ny hamaroany rehetra.
Ezek Ndebele 7:14  Baluvuthele uphondo ukuthi balungise konke, kodwa kakho oya empini, ngoba ulaka lwami luphezu kwexuku lalo lonke.
Ezek NlCanisi 7:14  Blaast maar op de trompet, en maakt alles gereed! Er is toch immers niemand, die ten strijde trekt; want mijn toorn ontbrandt over al hun drukte.
Ezek NorSMB 7:14  Dei blæs i stridslur og bur seg vel i alt, men ingen fer ut til striden; for min harm er imot heile deira hop.
Ezek Norsk 7:14  De støter i basun og gjør alt ferdig, men ingen drar ut til strid; for min harme er vendt mot hele deres hop.
Ezek Northern 7:14  Şeypur çalındı və hər şey hazırlandı, ancaq müharibəyə gedən yoxdur. Çünki qəzəbim bütün camaatın üstünə yağacaq.
Ezek OSHB 7:14  תָּקְע֤וּ בַתָּק֨וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־כָּל־הֲמוֹנָֽהּ׃
Ezek Pohnpeia 7:14  Sowi pepeukehr, oh aramas koaros onopadahr. Ahpw sohte emen pahn kohla mahwen, pwe sapwellimen Koht engieng pahn lelohng aramas koaros.
Ezek PolGdans 7:14  Trąbić będą w trąbę, i wszystko przygotują, jednak nie będzie kto miał iść na wojnę; bo popędliwość moja oburzy się na wszystko mnóstwo jej.
Ezek PolUGdan 7:14  Zadęli w trąbę i wszystko przygotowali, lecz nikt nie ruszy do walki. Mój gniew bowiem jest skierowany na całe ich mnóstwo.
Ezek PorAR 7:14  Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à batalha; pois sobre toda a multidão deles está a minha ira.
Ezek PorAlmei 7:14  Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, porém não ha quem vá á peleja, porque sobre toda a sua multidão está a minha ardente ira.
Ezek PorBLivr 7:14  Já tocaram trombeta, e prepararam tudo; porém ninguém vai à batalha, pois minha ira está sobre toda sua multidão.
Ezek PorBLivr 7:14  Já tocaram trombeta, e prepararam tudo; porém ninguém vai à batalha, pois minha ira está sobre toda sua multidão.
Ezek PorCap 7:14  *Tocai a trombeta! Está tudo preparado e ninguém vai para o combate, porque a minha cólera chega sobre todos.
Ezek RomCor 7:14  Sună trâmbiţa, totul este gata, dar nimeni nu merge la luptă, căci urgia Mea izbucneşte împotriva întregii lor mulţimi.
Ezek RusSynod 7:14  Затрубят в трубу, и все готовится, но никто не идет на войну: ибо гнев Мой над всем множеством их.
Ezek RusSynod 7:14  Трубят в трубу, и всё готовится, но никто не идет на войну, ибо гнев Мой над всем множеством их.
Ezek SloChras 7:14  Trobijo s trombo in vse pripravljajo, a nihče ne gre v boj; kajti srd moj leti nad vso njih množico.
Ezek SloKJV 7:14  Zatrobili so na trobento, celo da bi se vsi pripravili, toda nihče ne gre v bitko, kajti moj bes je nad vso njihovo množico.
Ezek SomKQA 7:14  Turumbadii bay ku dhufteen, oo wax kastaba way sii diyaariyeen, laakiinse midna dagaalka uma baxo, waayo, dadkooda badan cadhadaydii baa dul saaran.
Ezek SpaPlate 7:14  Tocan la trompeta, se preparan todos; pero ninguno va a la batalla; porque mi ira descarga sobre toda su multitud.
Ezek SpaRV 7:14  Tocarán trompeta, y aparejarán todas las cosas, y no habrá quien vaya á la batalla: porque mi ira está sobre toda su multitud.
Ezek SpaRV186 7:14  Tocarán trompeta, y aparejarán todas las cosas, y no habrá quien vaya a la batalla; porque mi ira está sobre toda su multitud.
Ezek SpaRV190 7:14  Tocarán trompeta, y aparejarán todas las cosas, y no habrá quien vaya á la batalla: porque mi ira está sobre toda su multitud.
Ezek SrKDEkav 7:14  Затрубише у трубе, и спремише све; али нема никога да изађе у бој, јер се гнев мој распалио на све људство њихово.
Ezek SrKDIjek 7:14  Затрубише у трубе, и спремише све; али нема никога да изађе у бој, јер се гњев мој распалио на све људство њихово.
Ezek Swe1917 7:14  Man stöter i basun och rustar allt i ordning, men ingen drager ut till strid; ty min vredesglöd går fram över hela hopen därinne.
Ezek SweFolk 7:14  Man blåser i hornet och gör sig redo, men ingen drar ut till strid, för min brinnande vrede drabbar hela hopen.
Ezek SweKarlX 7:14  Låter man blåsa i basunen, och tillreda all ting, der varder dock ingen till slags utdragandes; ty min grymhet går öfver allt hans folk.
Ezek TagAngBi 7:14  Nagsihihip sila ng pakakak, at nagsihanda; nguni't walang naparoroon sa pagbabaka; sapagka't ang aking poot ay nasa buong karamihan niyaon.
Ezek ThaiKJV 7:14  เขาได้เป่าแตรแล้ว และได้เตรียมทุกอย่างไว้พร้อม แต่ไม่มีใครเข้าสงคราม เพราะว่าพิโรธของเราอยู่เหนือประชาชนทั้งสิ้นของเธอ
Ezek TpiKJPB 7:14  Ol i bin winim biugel, yes, bilong mekim olgeta i redi. Tasol i no gat wanpela i go long pait. Long wanem, belhat tru bilong Mi i stap antap long olgeta planti manmeri tru bilong en.
Ezek TurNTB 7:14  Borazan çalındı, herkes hazır, ama kimse savaşa gitmeyecek. Çünkü öfkem bütün halkın üzerindedir.
Ezek UkrOgien 7:14  Засу́рмлять у су́рму та все приготу́ють, — та не пі́де ніхто на війну́, бо на все многолю́ддя його Моя лютість!
Ezek UrduGeo 7:14  بےشک لوگ بِگل بجا کر جنگ کی تیاریاں کریں، لیکن کیا فائدہ؟ لڑنے کے لئے کوئی نہیں نکلے گا، کیونکہ سب کے سب میرے قہر کا نشانہ بن جائیں گے۔
Ezek UrduGeoD 7:14  बेशक लोग बिगुल बजाकर जंग की तैयारियाँ करें, लेकिन क्या फ़ायदा? लड़ने के लिए कोई नहीं निकलेगा, क्योंकि सबके सब मेरे क़हर का निशाना बन जाएंगे।
Ezek UrduGeoR 7:14  Beshak log bigul bajā kar jang kī taiyāriyāṅ kareṅ, lekin kyā fāydā? Laṛne ke lie koī nahīṅ niklegā, kyoṅki sab ke sab mere qahr kā nishānā ban jāeṅge.
Ezek VieLCCMN 7:14  Người ta thổi kèn và chuẩn bị sẵn sàng, nhưng không có ai đi chiến đấu, bởi vì cơn thịnh nộ của Ta đang đe doạ mọi người.
Ezek Viet 7:14  Kèn đã thổi, mọi sự đều sẵn sàng rồi; nhưng chẳng ai ra trận, vì cơn giận ta ở trên cả đoàn dân nó.
Ezek VietNVB 7:14  Chúng nó đã thổi kèn và mọi sự đều sẵn sàng nhưng không ai ra trận vì cơn thịnh nộ Ta đổ xuống trên cả đám.
Ezek WLC 7:14  תָּקְע֤וּ בַתָּק֙וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־כָּל־הֲמוֹנָֽהּ׃
Ezek WelBeibl 7:14  “Mae'r utgorn yn galw pawb i fod yn barod, ond does dim ymateb a does neb yn paratoi i ymladd. Mae fy nigofaint i wedi'u parlysu nhw.
Ezek Wycliffe 7:14  Synge ye with a trumpe, alle men be maad redi, and noon is that schal go to batel; for whi my wraththe is on al the puple therof.